# ru.po # POSTGRES Translated Messages into the Russian Language (KOI8-R) # # Copyright (c) 2001-2004 Serguei A. Mokhov, mokhov@cs.concordia.ca # Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself. # # $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/Attic/ru.po,v 1.12.2.15 2004/12/11 20:08:49 petere Exp $ # # ChangeLog: # - March 27 - December 10, 2004: Updates for 7.4.x/8.0 branches; # - July - August 23, 2003: Updates for 7.4.x; # - January 2, 2003: Fuzzy fixes, Serguei A. Mokhov # - October 12, 2002: Post-7.3 beta 2, Fuzzy fixes, Serguei A. Mokhov # - September 14, 2002: Post-7.3 beta 1, Take II, Serguei A. Mokhov # - September 7, 2002: Post-7.3 beta 1 updated messages, Serguei A. Mokhov # - September 2001 - August 2002: Initial translation and maintenance, Serguei A. Mokhov # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4.x\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-18 07:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-10 22:21-0500\n" "Last-Translator: Serguei A. Mokhov \n" "Language-Team: pgsql-ru-general \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" #: access/common/indextuple.c:57 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "число идексированных атрибутов (%d) превышает лимит (%d)" #: access/common/indextuple.c:165 #, c-format msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" msgstr "строка индекса требует байт: %lu, при максимуме: %lu" #: access/common/heaptuple.c:584 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "число колонок (%d) превышает лимит (%d)" #: access/common/printtup.c:279 #: tcop/fastpath.c:187 #: tcop/fastpath.c:517 #: tcop/postgres.c:1428 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "неподдерживаемый код формата: %d" #: access/common/tupdesc.c:660 #: access/common/tupdesc.c:687 msgid "number of aliases does not match number of columns" msgstr "число алиасов не совпадает с числом колонок" #: access/common/tupdesc.c:681 msgid "no column alias was provided" msgstr "алиас колонки не указан" #: access/common/tupdesc.c:704 msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "не в состоянии определить описание строки для функции возвращающей запись" #: access/hash/hashinsert.c:90 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" msgstr "размер строки индекса %lu превышает hash-максимум %lu" #: access/hash/hashsearch.c:145 msgid "hash indexes do not support whole-index scans" msgstr "hash-индексы не поддерживают сканирование целиковых индексов" #: access/hash/hashovfl.c:521 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" msgstr "нехватает страниц переполнения в hash-индексе \"%s\"" #: access/hash/hashutil.c:46 msgid "hash indexes cannot contain null keys" msgstr "hash-индексы не могут содержать нулевые (NULL) ключи" #: access/hash/hashutil.c:126 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" msgstr "индекс \"%s\" не является hash-индексом" #: access/hash/hashutil.c:132 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" msgstr "индекс \"%s\" имеент неправильную hash-версию" #: access/hash/hashutil.c:133 msgid "Please REINDEX it." msgstr "Пожалуйста, выполните REINDEX для него." #: access/heap/heapam.c:580 #: access/heap/heapam.c:615 #: access/heap/heapam.c:650 #: catalog/aclchk.c:283 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr "\"%s\" является индексом" #: access/heap/heapam.c:585 #: access/heap/heapam.c:620 #: access/heap/heapam.c:655 #, c-format msgid "\"%s\" is a special relation" msgstr "\"%s\" является специальной связью" #: access/heap/heapam.c:590 #: access/heap/heapam.c:625 #: access/heap/heapam.c:660 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "\"%s\" являтся сложным типом" #: access/heap/hio.c:109 #, c-format msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" msgstr "строка слишком велика: размер %lu, при максимуме: %lu" #: access/index/indexam.c:134 #: access/index/indexam.c:159 #: access/index/indexam.c:184 #: commands/comment.c:309 #: commands/indexcmds.c:575 #: commands/indexcmds.c:605 #: tcop/utility.c:91 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "\"%s\" не является индексом" #: access/nbtree/nbtinsert.c:254 #, c-format msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" msgstr "повторный ключ нарушает констрейнт UNIQUE \"%s\"" #: access/nbtree/nbtinsert.c:406 #: access/nbtree/nbtsort.c:402 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" msgstr "размер строки индекса %lu, превышает максимум B-дерева: %lu" #: access/nbtree/nbtpage.c:156 #: access/nbtree/nbtpage.c:335 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" msgstr "индекс \"%s\" не является b-деревом" #: access/nbtree/nbtpage.c:162 #: access/nbtree/nbtpage.c:341 #, c-format msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" msgstr "не совпадение версии в индексе \"%s\": версия файла: %d, версия кода: %d" #: access/rtree/rtree.c:645 msgid "variable-length rtree keys are not supported" msgstr "rtree-ключи разной длины не поддерживаются" #: access/rtree/rtree.c:785 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" msgstr "размер строки индекса (%lu) превышает максимальный для rtree: %lu" #: access/transam/xact.c:418 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "нельзя иметь более 2^32-1 команд в одной транзакции" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:1411 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s не может выполняться внутри транзакционного блока" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:1423 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "%s не может выполняться внутри функции" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:1466 #, c-format msgid "%s may only be used in transaction blocks" msgstr "%s может выполняться только внутри блоков транзакций" #: access/transam/xact.c:1545 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "транзакция уже в процессе выполнения" #: access/transam/xact.c:1607 #: access/transam/xact.c:1645 #: access/transam/xact.c:1693 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "нет транзакции в процессе выполнения" #: access/transam/slru.c:490 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" msgstr "файл \"%s\" не существует, читается как нули" #: access/transam/slru.c:611 #: access/transam/slru.c:618 #: access/transam/slru.c:625 #: access/transam/slru.c:632 #: access/transam/slru.c:639 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" msgstr "статус транзакции %u не доступен" #: access/transam/slru.c:612 #: libpq/hba.c:832 #: libpq/hba.c:856 #: storage/smgr/smgr.c:278 #: utils/error/elog.c:877 #: utils/init/miscinit.c:726 #: utils/init/miscinit.c:826 #: utils/misc/database.c:149 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "не получилось открыть файл \"%s\": %m" #: access/transam/slru.c:619 #: access/transam/xlog.c:1385 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "не получилось создать файл \"%s\": %m" #: access/transam/slru.c:626 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m" msgstr "не получилось передвинуться в файле \"%s\" на смещение %u: %m" #: access/transam/slru.c:633 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m" msgstr "не получилось считать из файла \"%s\" со смещением %u: %m" #: access/transam/slru.c:640 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" msgstr "не получилось записать в файл \"%s\" при смещении %u: %m" #: access/transam/slru.c:818 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" msgstr "не получилось удалить директорию \"%s\": явное закругление" #: access/transam/slru.c:877 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "не получилось открыть директорию \"%s\": %m" #: access/transam/slru.c:893 #, c-format msgid "removing file \"%s/%s\"" msgstr "удаление файла \"%s/%s\"" #: access/transam/slru.c:905 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "не получилось считать директорию \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:1047 #: access/transam/xlog.c:1163 #: access/transam/xlog.c:3575 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "не удалось закрыть лог-файл %u, сегмент %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1103 #: access/transam/xlog.c:1865 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "не удалось передвинуться в лог-файле %u, сегмент %u на смещение %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1117 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "не удалось записать в лог-файл %u, сегмент %u, смещение %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1361 #: access/transam/xlog.c:1450 #: access/transam/xlog.c:1564 #: access/transam/xlog.c:1570 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" (лог-файл: %u, сегмент: %u): %m" #: access/transam/xlog.c:1414 #: utils/init/miscinit.c:775 #: utils/misc/guc.c:3776 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "не получилось записать файл \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:1421 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "не получилось синхронизировать файл \"%s\" с fsync: %m" #: access/transam/xlog.c:1528 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" msgstr "не удалось слинковать файл \"%s\" в \"%s\" (инициализация лог-файла: %u, сегмент: %u): %m" #: access/transam/xlog.c:1535 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\" (инициализация лог-файла: %u, сегмент: %u): %m" #: access/transam/xlog.c:1622 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть директорию журнала транзакций \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:1638 #, c-format msgid "archiving transaction log file \"%s\"" msgstr "архивирование лога транзакций: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:1655 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "переиспользование лога транзакций: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:1662 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "удаление лога транзакций: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:1673 #, c-format msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "не получилось считать файл директорию лога транзакций \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:1747 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи на %X/%X" #: access/transam/xlog.c:1770 #, c-format msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X" msgstr "некорректная контрольная сумма резервного блока %d в записи на %X/%X" #: access/transam/xlog.c:1840 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "неверное смещение записи в %X/%X" #: access/transam/xlog.c:1873 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "не удалось считать из лог-файла: %u, сегмент: %u, смещение %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1884 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord запрошена следующим: %X/%X" #: access/transam/xlog.c:1899 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "запись с нулевой длинноц в %X/%X" #: access/transam/xlog.c:1924 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "длина записи %u в %X/%X слишком велика" #: access/transam/xlog.c:1931 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в %X/%X" #: access/transam/xlog.c:1963 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "не удалось считать из лог-файла: %u, сегмент: %u, смещение %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1972 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "отсутствует флаг contrecord в фале журнала %u, сегмент %u, смещение %u" #: access/transam/xlog.c:1981 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "неверная длина contrecord %u в фале журнала %u, сегмент %u, смещение %u" #: access/transam/xlog.c:2047 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "неверное магическое число %04X в фале журнала %u, сегмент %u, смещение %u" #: access/transam/xlog.c:2054 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "неверные информационные биты %04X в фале журнала %u, сегмент %u, смещение %u" #: access/transam/xlog.c:2063 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в фале журнала %u, сегмент %u, смещение %u" #. translator: SUI = startup id #: access/transam/xlog.c:2086 #, c-format msgid "out-of-sequence SUI %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "вне последовательности SUI %u (после %u) в фале журнала %u, сегмент %u, смещение %u" #: access/transam/xlog.c:2147 msgid "invalid LC_COLLATE setting" msgstr "неверное значение LC_COLLATE" #: access/transam/xlog.c:2152 msgid "invalid LC_CTYPE setting" msgstr "неверное значение LC_CTYPE" #: access/transam/xlog.c:2171 msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one" msgstr "sizeof(ControlFileData) больше чем BLCKSZ; исправьте любой из них" #: access/transam/xlog.c:2181 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "не получилось создать файл управления \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:2192 #: access/transam/xlog.c:2369 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "не получилось записать в файл управления: %m" #: access/transam/xlog.c:2198 #: access/transam/xlog.c:2375 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "не получилось синхронизировать (fsync) файл управления: %m" #: access/transam/xlog.c:2216 #: access/transam/xlog.c:2358 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "не получилось открыть файл управления \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:2222 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "не получилось считать из файла управления: %m" #: access/transam/xlog.c:2234 #: access/transam/xlog.c:2264 #: access/transam/xlog.c:2271 #: access/transam/xlog.c:2278 #: access/transam/xlog.c:2285 #: access/transam/xlog.c:2292 #: access/transam/xlog.c:2301 #: access/transam/xlog.c:2308 #: access/transam/xlog.c:2316 #: utils/init/miscinit.c:844 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "файлы базы данных не совместимы с сервером" #: access/transam/xlog.c:2235 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "Кластер баз данных был инициализирован с PG_CONTROL_VERSION %d, но сервер был скомпилирован с PG_CONTROL_VERSION %d." #: access/transam/xlog.c:2238 #: access/transam/xlog.c:2268 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Похоже вам надо выполнить initdb." #: access/transam/xlog.c:2248 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "неверная контрольная сумма в файле управления" #: access/transam/xlog.c:2265 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "Кластер баз данных был инициализирован с CATALOG_VERSION_NO %d, но сервер был скомпилирован с CATALOG_VERSION_NO %d." #: access/transam/xlog.c:2272 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." msgstr "Кластер баз данных был инициализирован с BLCKSZ %d, но сервер был скомпилирован с BLCKSZ %d." #: access/transam/xlog.c:2275 #: access/transam/xlog.c:2282 #: access/transam/xlog.c:2289 #: access/transam/xlog.c:2296 #: access/transam/xlog.c:2304 #: access/transam/xlog.c:2311 #: access/transam/xlog.c:2320 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Похоже вам надо перекомпилировать или выполнить initdb." #: access/transam/xlog.c:2279 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "Кластер баз данных был инициализирован с RELSEG_SIZE %d, но сервер был скомпилирован с RELSEG_SIZE %d." #: access/transam/xlog.c:2286 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "Кластер баз данных был инициализирован с NAMEDATALEN %d, но сервер был скомпилирован с NAMEDATALEN %d." #: access/transam/xlog.c:2293 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d." msgstr "Кластер баз данных был инициализирован с FUNC_MAX_ARGS %d, но сервер был скомпилирован с FUNC_MAX_ARGS %d." #: access/transam/xlog.c:2302 msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "Кластер баз данных был инициализирован без HAVE_INT64_TIMESTAMP, но сервер был скомпилирован с HAVE_INT64_TIMESTAMP." #: access/transam/xlog.c:2309 msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "Кластер баз данных был инициализирован с PG_CONTROL_VERSION, но сервер был скомпилирован без PG_CONTROL_VERSION." #: access/transam/xlog.c:2317 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." msgstr "Кластер баз данных был инициализирован с LOCALE_NAME_BUFLEN %d, но сервер был скомпилирован с LOCALE_NAME_BUFLEN %d." #: access/transam/xlog.c:2323 #: access/transam/xlog.c:2330 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "файлы базы данныз не совместимы с операционной системой" #: access/transam/xlog.c:2324 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "Кластер баз данных был инициализирован с LC_COLLATE \"%s\", которую не распознасть с setlocale()." #: access/transam/xlog.c:2327 #: access/transam/xlog.c:2334 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "Похоже вам нужно выполнить initdb или инсталировать поддержку локали." #: access/transam/xlog.c:2331 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "Кластер баз данных был инициализирован с LC_CTYPE \"%s\", который не распознать с setlocale()." #: access/transam/xlog.c:2517 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "не получилось записать файл лога стартовых транзакций: %m" #: access/transam/xlog.c:2523 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "не получилось синхронизировать (fsync) файл лога стартовых транзакций: %m" #: access/transam/xlog.c:2591 msgid "control file contains invalid data" msgstr "файл управления содержит неверные данные" #: access/transam/xlog.c:2595 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "система была отключена: %s" #: access/transam/xlog.c:2599 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted at %s" msgstr "отключение системы было прервано: %s" #: access/transam/xlog.c:2603 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "система была прервана во время восстановления на %s" #: access/transam/xlog.c:2605 msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." msgstr "Это скорее всего означает что некоторые данные повреждены и вам придёться использовать последний бэкап для восстановления." #: access/transam/xlog.c:2609 #, c-format msgid "database system was interrupted at %s" msgstr "система была прервана: %s" #: access/transam/xlog.c:2627 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "контрольная точка: %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2637 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "используется предыдущая контрольная точка: %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2643 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "не получилось найти корректную контрольную точку" #: access/transam/xlog.c:2650 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "redo-запись: %X/%X; undo-запись: %X/%X; отключение: %s" #: access/transam/xlog.c:2655 #, c-format msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u" msgstr "ID следующей транзакции: %u; следующий OID: %u" #: access/transam/xlog.c:2659 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "неверный ID следующей транзакции" #: access/transam/xlog.c:2683 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "неверная запись REDO (повторить) в записи контрольной точки" #: access/transam/xlog.c:2692 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" msgstr "неверная запись REDO/UNDO (повторить/отменить) в записи контрольной точки останова" #: access/transam/xlog.c:2704 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "система баз данных была неправильно остановлена; производится автоматическое восстановление" #: access/transam/xlog.c:2732 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "REDO (повторить) начинается с %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2764 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "REDO (повторить) завершено на %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2771 msgid "redo is not required" msgstr "REDO (повторить) не требуется" #: access/transam/xlog.c:2840 #, c-format msgid "undo starts at %X/%X" msgstr "UNDO (отменить) начинается с %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2851 #, c-format msgid "undo done at %X/%X" msgstr "UNDO (отменить) завершено на %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2856 msgid "undo is not required" msgstr "UNDO (отменить) не требуется" #: access/transam/xlog.c:2946 msgid "database system is ready" msgstr "система готова к использованию" #: access/transam/xlog.c:2979 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "неверная первичная контрольная точка в контрольном файле" #: access/transam/xlog.c:2982 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "неверная вторичная контрольная точка в контрольном файле" #: access/transam/xlog.c:2992 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "неверная первичная контрольная точка" #: access/transam/xlog.c:2995 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "неверная вторичная контрольная точка" #: access/transam/xlog.c:3002 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в первичной контрольной точке" #: access/transam/xlog.c:3005 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "неверный ID менеджера ресурсов во вторичной контрольной точке" #: access/transam/xlog.c:3013 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "неверное xl_info в первичной контрольной точке" #: access/transam/xlog.c:3016 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "неверное xl_info во вторичной контрольной точке" #: access/transam/xlog.c:3023 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "неверная длина записи первичной контрольной точки" #: access/transam/xlog.c:3026 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "неверная длина записи вторичной контрольной точки" #: access/transam/xlog.c:3090 msgid "shutting down" msgstr "отключение в процессе" #: access/transam/xlog.c:3104 msgid "database system is shut down" msgstr "система отключена" #: access/transam/xlog.c:3127 msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block" msgstr "контрольная точка не может располагаться внутри транзакционного блока" #: access/transam/xlog.c:3327 msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "замечена параллельная активность в журнале транзакций при остановке системы баз данных" #: access/transam/xlog.c:3568 #: access/transam/xlog.c:3600 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "не удалось синхронизировать (fsync) лог-файл: %u, сегмент: %u: %m" #: access/transam/xlog.c:3608 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "не удалось синхронизировать (fdatasync) лог-файл: %u, сегмент: %u: %m" #: bootstrap/bootstrap.c:196 msgid "" "Usage:\n" " postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" " -d 1-5 debug level\n" " -D datadir data directory\n" " -F turn off fsync\n" " -o file send debug output to file\n" " -x num internal use\n" msgstr "" "Использование:\n" " postgres -boot [ОПЦИЯ]... ИМЯБД\n" " -c ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ set run-time parameter\n" " -d 1-5 уровень отладки\n" " -D ДИРДАННЫХ директория с данными\n" " -F выключить fsync\n" " -o ФАЙЛ направить вывод режима отладки в файл\n" " -x НОМЕР для внутреннего использования\n" #: bootstrap/bootstrap.c:319 #: postmaster/postmaster.c:567 #: tcop/postgres.c:2409 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s требует параметр" #: bootstrap/bootstrap.c:324 #: postmaster/postmaster.c:572 #: tcop/postgres.c:2414 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s требует параметр" #: bootstrap/bootstrap.c:357 #: postmaster/postmaster.c:314 #: tcop/postgres.c:2484 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" "You must specify the directory that contains the database system\n" "either by specifying the -D invocation option or by setting the\n" "PGDATA environment variable.\n" msgstr "" "Модуль %s не в состоянии найти данные (базы и т.д.) системы.\n" "Вы должны указать директорию, которая содержит данные\n" "путём указания опции -D при запуске или установив переменную\n" "окружения PGDATA.\n" #: catalog/dependency.c:173 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "нельзя удалить %s по причине наличия зависимых объектов" #: catalog/dependency.c:175 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "Используйте DROP ... CASCADE чтобы также удалить зависимые объекты." #: catalog/dependency.c:233 #, c-format msgid "failed to drop all objects depending on %s" msgstr "ошибка при удалении всех объектов завимых от %s" #: catalog/dependency.c:330 #: catalog/dependency.c:729 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "нельзя удалить %s: этот объект нужен системе баз данных" #: catalog/dependency.c:466 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "нельзя удалить %s: этот объект нужен %s" #: catalog/dependency.c:468 #, c-format msgid "You may drop %s instead." msgstr "Вместо этого вы можете удалить %s." #: catalog/dependency.c:536 #: catalog/dependency.c:686 #: catalog/dependency.c:714 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "удаление автоматически снисходит до %s" #: catalog/dependency.c:541 #: catalog/dependency.c:691 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s зависит от %s" #: catalog/dependency.c:548 #: catalog/dependency.c:698 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "удаление снисходит до %s" #: catalog/aclchk.c:160 msgid "grant options can only be granted to individual users" msgstr "опции GRANT могут быть только вручены индивидуальны пользователям" #: catalog/aclchk.c:165 msgid "cannot revoke grant options from owner" msgstr "нелзя отобрать GRANT-опции от владельца" #: catalog/aclchk.c:236 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for table" msgstr "неверный тип привилегий для таблицы: %s" #: catalog/aclchk.c:343 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" msgstr "неверный тип привилегий для базы: %s" #: catalog/aclchk.c:377 #: commands/comment.c:440 #: commands/dbcommands.c:502 #: commands/dbcommands.c:623 #: commands/dbcommands.c:712 #: utils/adt/acl.c:1312 #: utils/init/postinit.c:261 #: utils/init/postinit.c:273 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "база данных \"%s\" не существует" #: catalog/aclchk.c:447 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" msgstr "неверный тип привилегий для функции: %s" #: catalog/aclchk.c:548 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" msgstr "неверный тип привилегий для языка: %s" #: catalog/aclchk.c:578 #: commands/functioncmds.c:441 #: commands/proclang.c:202 #: commands/proclang.c:257 #: utils/adt/acl.c:1730 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" msgstr "язык \"%s\" не существует" # TO REVIEW #: catalog/aclchk.c:598 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" msgstr "язык \"%s\" недоверямый" #: catalog/aclchk.c:657 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "неверный тип привилегий для схемы: %s" #: catalog/aclchk.c:687 #: catalog/namespace.c:245 #: catalog/namespace.c:1200 #: catalog/namespace.c:1238 #: catalog/namespace.c:1800 #: commands/comment.c:490 #: commands/schemacmds.c:181 #: commands/schemacmds.c:247 #: utils/adt/acl.c:1934 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "схема \"%s\" не существует" #: catalog/aclchk.c:792 #: commands/user.c:1454 #: commands/user.c:1691 #: commands/user.c:1726 #: libpq/pqcomm.c:498 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" msgstr "группа \"%s\" не существует" #: catalog/aclchk.c:864 #, c-format msgid "group with ID %u does not exist" msgstr "группа с ID %u не существует" #: catalog/aclchk.c:933 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" msgstr "доступ запрещён для связи %s" #: catalog/aclchk.c:935 #, c-format msgid "permission denied for database %s" msgstr "доступ запрещён для базы %s" #: catalog/aclchk.c:937 #, c-format msgid "permission denied for function %s" msgstr "доступ запрещён для функции %s" #: catalog/aclchk.c:939 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" msgstr "доступ запрещён для оператора %s" #: catalog/aclchk.c:941 #, c-format msgid "permission denied for type %s" msgstr "доступ запрещён для типа %s" #: catalog/aclchk.c:943 #, c-format msgid "permission denied for language %s" msgstr "доступ запрещён для языка %s" #: catalog/aclchk.c:945 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" msgstr "доступ запрещён для схемы %s" #: catalog/aclchk.c:947 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" msgstr "доступ запрещён для класса операторов %s" #: catalog/aclchk.c:949 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" msgstr "доступ запрещён для конверсии %s" #: catalog/aclchk.c:955 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "нужно быть владельцем связи %s" #: catalog/aclchk.c:957 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "нужно быть владельцем базы %s" #: catalog/aclchk.c:959 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "нужно быть владельцем функции %s" #: catalog/aclchk.c:961 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "нужно быть владельцем оператора %s" #: catalog/aclchk.c:963 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "нужно быть владельцем типа %s" #: catalog/aclchk.c:965 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "нужно быть владельцем языка %s" #: catalog/aclchk.c:967 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "нужно быть владельцем схемы %s" #: catalog/aclchk.c:969 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "нужно быть владельцем класса операторов %s" #: catalog/aclchk.c:971 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "нужно быть владельцем конверсии %s" #: catalog/aclchk.c:1030 #, c-format msgid "user with ID %u does not exist" msgstr "пользователь с ID %u не существует" #: catalog/aclchk.c:1047 #: catalog/aclchk.c:1369 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "связь с OID %u не существует" #: catalog/aclchk.c:1147 #: catalog/aclchk.c:1548 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "база данных с OID %u не существует" #: catalog/aclchk.c:1204 #: catalog/aclchk.c:1453 #: tcop/fastpath.c:231 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "функция с OID %u не существует" #: catalog/aclchk.c:1259 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "язык с OID %u не существует" #: catalog/aclchk.c:1319 #: catalog/aclchk.c:1481 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "схема с OID %u не существует" #: catalog/aclchk.c:1397 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "тип с OID %u не существует" #: catalog/aclchk.c:1425 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" msgstr "оператро с OID %u не существует" #: catalog/aclchk.c:1509 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" msgstr "класс операторов с OID %u не существует" #: catalog/pg_aggregate.c:80 msgid "cannot determine transition data type" msgstr "не в состоянии определить переходный тип" #: catalog/pg_aggregate.c:81 msgid "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must have one of them as its base type." msgstr "Агрегат, использующий \"anyarray\" или \"anyelement\" как переходные типы должен иметь один из них как свой базовый тип." #: catalog/pg_aggregate.c:110 #, c-format msgid "return type of transition function %s is not %s" msgstr "тип возрата переходной функции %s не является %s" #: catalog/pg_aggregate.c:132 msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" msgstr "нельзя опускать начальное значение когда переходная функция strict и переходный тип не совместим с входным типом" #: catalog/pg_aggregate.c:165 #: catalog/pg_proc.c:116 #: catalog/pg_proc.c:539 msgid "cannot determine result data type" msgstr "не в состоянии определить тип результата" #: catalog/pg_aggregate.c:166 msgid "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them as its base type." msgstr "Агрегат, возвращающий \"anyarray\" или \"anyelement\" должен иметь один из них как свой базовый тип." #: catalog/pg_aggregate.c:280 #: commands/typecmds.c:896 #: commands/typecmds.c:966 #: commands/typecmds.c:998 #: commands/typecmds.c:1030 #: parser/parse_func.c:319 #: parser/parse_func.c:1491 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "функция %s не существует" #: catalog/pg_aggregate.c:285 #, c-format msgid "function %s returns a set" msgstr "функция %s возвращает множество" #: catalog/pg_aggregate.c:316 #: catalog/pg_aggregate.c:325 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" msgstr "" #: catalog/heap.c:227 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" msgstr "доступ запрещён по созданию \"%s.%s\"" #: catalog/heap.c:229 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "Изменения системного каталога в данный момент не дозволены." #: catalog/heap.c:356 #: commands/tablecmds.c:505 #: commands/tablecmds.c:824 #: commands/tablecmds.c:1798 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "максимальное число колонок на таблицу: %d" #: catalog/heap.c:373 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "имя колонки \"%s\" конфликтует с системной колонкой" #: catalog/heap.c:389 #, c-format msgid "column name \"%s\" is duplicated" msgstr "повторное имя колонки: \"%s\"" #: catalog/heap.c:429 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" msgstr "тип колонки \"%s\" -- \"unknown\"" #: catalog/heap.c:430 msgid "Proceeding with relation creation anyway." msgstr "Продолжаем с созданием отношения в любом случае." #: catalog/heap.c:437 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "колонка \"%s\" имеет псевдо-тип %s" #: catalog/heap.c:447 #, c-format msgid "column \"%s\" has composite type %s" msgstr "колонка \"%s\" имеет сложный тип %s" #: catalog/heap.c:734 #: catalog/index.c:522 #: commands/tablecmds.c:1319 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "объект \"%s\" уже существует" #: catalog/heap.c:1556 #: commands/tablecmds.c:2839 #: commands/tablecmds.c:2881 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "констрейнт \"%s\" для связи \"%s\" уже существует" #: catalog/heap.c:1572 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "CHECK-ограничение \"%s\" уже существует" #: catalog/heap.c:1634 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "только на таблицу \"%s\" можно ссылаться в CHECK-ограничении" #: catalog/heap.c:1643 #: commands/tablecmds.c:2968 #: commands/typecmds.c:1811 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "нельзя использовать подзапрос в CHECK-ограничении" #: catalog/heap.c:1647 #: commands/tablecmds.c:2972 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "нельзя использовать агрегатную функцию в CHECK-ограничении" #: catalog/heap.c:1754 msgid "cannot use column references in default expression" msgstr "нельзя использовать ссылки на колонки в выражении по умолчанию" #: catalog/heap.c:1762 msgid "default expression must not return a set" msgstr "выражение по умолчанию не может возвращать множество" #: catalog/heap.c:1770 msgid "cannot use subquery in default expression" msgstr "нельзя использовать подзапрос в выражении по умолчанию" #: catalog/heap.c:1774 msgid "cannot use aggregate function in default expression" msgstr "нельзя использовать агрегатную функцию в выражении по умолчанию" #: catalog/heap.c:1792 #: rewrite/rewriteHandler.c:558 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "колонка \"%s\" имеет тип %s но тип выражения по умолчанию %s" #: catalog/heap.c:1797 #: parser/analyze.c:2802 #: parser/parse_node.c:232 #: parser/parse_target.c:425 #: rewrite/rewriteHandler.c:563 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Вам придёться переписать или выполнить преобразование выражения." #: catalog/heap.c:2059 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "" #: catalog/heap.c:2060 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." msgstr "Таблица \"%s\" ссылается на \"%s\" через вторичный ключ \"%s\"." #: catalog/index.c:505 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "пользовательские индексы на таблицы системного каталога не поддерживаются" #: catalog/index.c:517 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "нельзя создать общие индексы после initdb" #: catalog/index.c:1659 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "общий индекс \"%s\" можно только переиндексировать в одиночном режиме" #: catalog/namespace.c:167 #: catalog/namespace.c:220 #: catalog/namespace.c:1167 #: parser/parse_expr.c:1118 #: parser/parse_target.c:162 msgid "cross-database references are not implemented" msgstr "ссылки между базами не реализованы" #: catalog/namespace.c:187 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "связь \"%s.%s\" не существует" #: catalog/namespace.c:192 #: utils/adt/regproc.c:837 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "связь \"%s\" не существует" #: catalog/namespace.c:229 msgid "temporary tables may not specify a schema name" msgstr "временные таблицы не могут указывать имя схемы" #: catalog/namespace.c:257 #: catalog/namespace.c:1249 msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "не выбрана схема для создания объектов" #: catalog/namespace.c:1172 #: gram.y:2340 #: gram.y:7082 #: parser/parse_expr.c:1150 #: parser/parse_target.c:170 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "" #: catalog/namespace.c:1284 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "" #: catalog/namespace.c:1628 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "доступ запрещён по созданию временных таблиц в базе \"%s\"" #: catalog/pg_largeobject.c:107 #: storage/large_object/inv_api.c:128 #: storage/large_object/inv_api.c:248 #, c-format msgid "large object %u does not exist" msgstr "большой объект %u не существует" #: catalog/pg_conversion.c:66 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" msgstr "конверсия \"%s\" уже существует" #: catalog/pg_conversion.c:79 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "конверсия по умолчанию для %s в %s уже существует" #: catalog/pg_conversion.c:308 #: commands/conversioncmds.c:109 #: commands/conversioncmds.c:133 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "конверсия \"%s\" не существует" #: catalog/pg_namespace.c:51 #: commands/schemacmds.c:256 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "схема \"%s\" уже существует" #: catalog/pg_operator.c:217 #: catalog/pg_operator.c:406 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" msgstr "\"%s\" не является верным именем оператора" #: catalog/pg_operator.c:412 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" msgstr "либо аргумент слева либо справа должен быть указан как минимум" #: catalog/pg_operator.c:420 msgid "only binary operators can have commutators" msgstr "только бинарные операторы могут иметь коммутаторы" #: catalog/pg_operator.c:424 msgid "only binary operators can have join selectivity" msgstr "только бинарные операторы могут иметь выборку по объединению (JOIN SELECT)" #: catalog/pg_operator.c:428 msgid "only binary operators can hash" msgstr "только бинарные операторы могут хэшироваться" #: catalog/pg_operator.c:432 msgid "only binary operators can merge join" msgstr "только бинарные операторы могут использовать слияние в объединении (MERGE JOIN)" #: catalog/pg_operator.c:444 #, c-format msgid "operator %s already exists" msgstr "оператор %s уже существует" #: catalog/pg_operator.c:726 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "оператор не может быть своим собственным негатором или оператором сортировки" #: catalog/pg_proc.c:92 #: commands/functioncmds.c:150 #: parser/parse_func.c:1514 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" msgstr "функции не могут иметь число аргументов более %d" #: catalog/pg_proc.c:117 #: catalog/pg_proc.c:540 msgid "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one argument of either type." msgstr "Функция возвращающая \"anyarray\" или \"anyelement\" должна иметь как минимум один аргумент одного из них." #: catalog/pg_proc.c:172 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" msgstr "\"%s\" уже является атрибутом типа %s" #: catalog/pg_proc.c:224 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" msgstr "функция \"%s\" с таким набором аргументов уже существует" #: catalog/pg_proc.c:238 msgid "cannot change return type of existing function" msgstr "нельзя поменять тип возвращаемого значения для существующей фунции" #: catalog/pg_proc.c:239 msgid "Use DROP FUNCTION first." msgstr "Сначала используйте DROP FUNCTION." #: catalog/pg_proc.c:247 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate" msgstr "функция \"%s\" является агрегатом" #: catalog/pg_proc.c:252 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate" msgstr "функция \"%s\" не является агрегатом" #: catalog/pg_proc.c:371 #: catalog/pg_proc.c:392 #: catalog/pg_proc.c:402 #: catalog/pg_proc.c:426 #: catalog/pg_proc.c:434 #: catalog/pg_proc.c:486 #: catalog/pg_proc.c:498 #: catalog/pg_proc.c:518 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "несовпадение типа возврата в функции задекларированой как возвращающей %s" #: catalog/pg_proc.c:373 #: catalog/pg_proc.c:404 msgid "Function's final statement must be a SELECT." msgstr "Последней командой функции должен быть SELECT." #: catalog/pg_proc.c:394 msgid "Function's final statement must not be a SELECT." msgstr "Последней командой функции должен быть не SELECT." #: catalog/pg_proc.c:428 msgid "Final SELECT must return exactly one column." msgstr "Последний SELECT должен возвращать только одну колонку." #: catalog/pg_proc.c:436 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "На самом деле тип возврата: %s." #: catalog/pg_proc.c:488 msgid "Final SELECT returns too many columns." msgstr "Последний SELECT возвращает слишком много колонок." #: catalog/pg_proc.c:500 #, c-format msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." msgstr "Последний SELECT возвращает %s вместо %s для колонки %d." #: catalog/pg_proc.c:520 msgid "Final SELECT returns too few columns." msgstr "Последний SELECT возвращает слишком мало колонок." #: catalog/pg_proc.c:545 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "тип возврата %s не поддерживается для SQL-функций" #: catalog/pg_proc.c:587 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "встроенной функции \"%s\" не существует" #: catalog/pg_proc.c:685 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "SQL-функции не могут возвращать тип %s" #: catalog/pg_proc.c:701 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "SQL-функции не могут иметь аргументы типа %s" #: catalog/pg_type.c:195 #: catalog/pg_type.c:201 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" msgstr "неверный внутренний размер типа: %d" #: catalog/pg_type.c:208 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "типы фиксированного размера обязаны иметь хранение PLAIN" #: catalog/pg_type.c:289 #: catalog/pg_type.c:511 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "тип \"%s\" уже существует" #: catalog/pg_type.c:503 #: commands/functioncmds.c:109 #: commands/typecmds.c:407 #: commands/typecmds.c:786 #: commands/typecmds.c:1113 #: commands/typecmds.c:1233 #: commands/typecmds.c:1349 #: commands/typecmds.c:1436 #: commands/typecmds.c:2017 #: parser/parse_func.c:1526 #: parser/parse_type.c:201 #: parser/parse_type.c:227 #: tcop/utility.c:95 #: utils/adt/regproc.c:1003 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" msgstr "тип \"%s\" не существует" #: commands/aggregatecmds.c:97 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" msgstr "агрегатный атрибут \"%s\" не распознан" #: commands/aggregatecmds.c:107 msgid "aggregate basetype must be specified" msgstr "basetype агрегата должен быть указан" #: commands/aggregatecmds.c:111 msgid "aggregate stype must be specified" msgstr "stype агрегата должен быть указан" #: commands/aggregatecmds.c:115 msgid "aggregate sfunc must be specified" msgstr "sfunc агрегата должен быть указана" #: commands/aggregatecmds.c:138 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" msgstr "переходный тип агрегата не может быть %s" #: commands/aggregatecmds.c:259 #, c-format msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\"" msgstr "функция %s(*) уже существует в схеме \"%s\"" #: commands/aggregatecmds.c:265 #: commands/functioncmds.c:688 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "функция %s уже существует в схеме \"%s\"" #: commands/analyze.c:200 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "пропускается \"%s\" --- только владелец таблицы или базы может анализировать этот объект" #: commands/analyze.c:215 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" msgstr "пропускается \"%s\" --- индексы, виды или специальные системные таблицы не анализируются для сбора статистики" #: commands/analyze.c:245 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "анализируется \"%s.%s\"" #: commands/analyze.c:544 #: commands/analyze.c:700 #, c-format msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows" msgstr "\"%s\": страниц: %u, рядов замерено: %d, всего рядов оценено: %.0f" #: commands/cluster.c:150 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "не имеется предыдущего перегруппированного индекса для таблицы \"%s\"" #: commands/cluster.c:164 #: commands/tablecmds.c:3959 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "индекс \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует" #: commands/cluster.c:321 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "\"%s\" не является индексом для таблицы \"%s\"" #: commands/cluster.c:334 msgid "cannot cluster on partial index" msgstr "нельзя группировать по частичному индексу" #: commands/cluster.c:352 msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values" msgstr "нельзя группировать когда метод доступа по индексу не поддерживает нулевые (NULL) значения" #: commands/cluster.c:353 #, c-format msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." msgstr "Вы может сможете это обойти путём декларирования колонки \"%s\" как NOT NULL." #: commands/cluster.c:365 msgid "cannot cluster on expressional index when index access method does not handle null values" msgstr "нельзя группировать по индексному выражению когда метод доступа по индексу не поддерживает нулевые (NULL) значения" #: commands/cluster.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is a system catalog" msgstr "\"%s\" является системным каталогом" #: commands/cluster.c:389 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "нельзя группировать временные таблицы других сессий" #: commands/conversioncmds.c:66 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" msgstr "исходная кодировка \"%s\" не существует" #: commands/conversioncmds.c:73 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" msgstr "кодировка назначения \"%s\" не существует" #: commands/conversioncmds.c:151 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "преобразование \"%s\" уже существует в схеме \"%s\"" #: commands/comment.c:316 #: commands/sequence.c:779 #: tcop/utility.c:81 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "\"%s\" не является последовательностью" #: commands/comment.c:323 #: commands/indexcmds.c:109 #: commands/indexcmds.c:639 #: commands/lockcmds.c:68 #: commands/tablecmds.c:377 #: commands/tablecmds.c:1634 #: commands/tablecmds.c:1925 #: commands/tablecmds.c:2069 #: commands/tablecmds.c:2303 #: commands/tablecmds.c:2469 #: commands/tablecmds.c:2595 #: commands/tablecmds.c:2776 #: commands/tablecmds.c:3787 #: commands/tablecmds.c:4053 #: commands/trigger.c:144 #: commands/trigger.c:546 #: tcop/utility.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "\"%s\" не является таблицей" #: commands/comment.c:330 #: commands/view.c:113 #: tcop/utility.c:86 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "\"%s\" не является видом" #: commands/comment.c:386 #: commands/tablecmds.c:1975 #: commands/tablecmds.c:2119 #: commands/tablecmds.c:2247 #: commands/tablecmds.c:2411 #: commands/tablecmds.c:2616 #: parser/parse_func.c:1270 #: parser/parse_relation.c:1584 #: parser/parse_relation.c:1642 #: parser/parse_relation.c:1821 #: parser/parse_type.c:94 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "колонка \"%s\" для связи \"%s\" не существует" #: commands/comment.c:417 msgid "database name may not be qualified" msgstr "" #: commands/comment.c:449 msgid "database comments may only be applied to the current database" msgstr "комментарии базы могут применяться только к текущей базе данных" #: commands/comment.c:481 #: commands/schemacmds.c:172 msgid "schema name may not be qualified" msgstr "" #: commands/comment.c:564 #, c-format msgid "rule \"%s\" does not exist" msgstr "правило \"%s\" не существует" #: commands/comment.c:572 #, c-format msgid "there are multiple rules named \"%s\"" msgstr "имеется больше одного правила с именем \"%s\"" #: commands/comment.c:573 msgid "Specify a relation name as well as a rule name." msgstr "Укажите имя отношения и также имя правила." #: commands/comment.c:815 #: commands/trigger.c:484 #: commands/trigger.c:697 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "триггер \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует" #: commands/comment.c:894 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" msgstr "таблица \"%s\" содержит более одного констрейнта с именем \"%s\"" #: commands/comment.c:906 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "констрейнт \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует" #: commands/copy.c:700 #: commands/copy.c:708 #: commands/copy.c:716 #: commands/copy.c:724 #: commands/dbcommands.c:103 #: commands/dbcommands.c:111 #: commands/dbcommands.c:119 #: commands/dbcommands.c:127 #: commands/functioncmds.c:220 #: commands/functioncmds.c:228 #: commands/functioncmds.c:236 #: commands/functioncmds.c:244 #: commands/functioncmds.c:252 #: commands/sequence.c:880 #: commands/sequence.c:893 #: commands/sequence.c:901 #: commands/sequence.c:909 #: commands/sequence.c:917 #: commands/sequence.c:925 #: commands/user.c:525 #: commands/user.c:537 #: commands/user.c:545 #: commands/user.c:553 #: commands/user.c:561 #: commands/user.c:569 #: commands/user.c:775 #: commands/user.c:787 #: commands/user.c:795 #: commands/user.c:803 #: commands/user.c:1275 #: commands/user.c:1283 msgid "conflicting or redundant options" msgstr "конфликтующие или излишние опции" #: commands/dbcommands.c:153 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" msgstr "%d не является верным кодом кодировки" #: commands/dbcommands.c:162 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" msgstr "%s не является верным именем кодировки" #: commands/dbcommands.c:183 msgid "permission denied to create database" msgstr "доступ запрещён по созданию базы" #: commands/dbcommands.c:192 msgid "must be superuser to create database for another user" msgstr "нужно быть администратором чтобы создавать базы для других пользователей" #: commands/dbcommands.c:203 msgid "cannot use an alternative location on this platform" msgstr "нельзя использовать алтернативное распололжение базы на данной платформе" #: commands/dbcommands.c:217 #: commands/dbcommands.c:405 #: commands/dbcommands.c:653 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" msgstr "база \"%s\" уже существует" #: commands/dbcommands.c:231 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" msgstr "база данных-шаблон \"%s\" не существует" #: commands/dbcommands.c:242 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" msgstr "доступ запрещён по копированию базы \"%s\"" #: commands/dbcommands.c:263 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "исходная база \"%s\" находится в пользовании другими пользователями" #: commands/dbcommands.c:274 #, c-format msgid "invalid server encoding %d" msgstr "неверная кодировка сервера: %d" #: commands/dbcommands.c:304 #: commands/dbcommands.c:308 #: commands/dbcommands.c:312 msgid "database path may not contain single quotes" msgstr "путь к базе не должен содержать одиночных кавычек" #: commands/dbcommands.c:337 #, c-format msgid "could not create database directory \"%s\": %m" msgstr "не получилось создать директорию баз данных \"%s\": %m" #: commands/dbcommands.c:342 #, c-format msgid "could not remove temporary directory \"%s\": %m" msgstr "не получилось удалить временную директорию \"%s\": %m" #: commands/dbcommands.c:353 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "не получилось слинковать файл \"%s\" в \"%s\": %m" #: commands/dbcommands.c:370 #: commands/dbcommands.c:385 msgid "could not initialize database directory" msgstr "не получилось инициализировать директорию баз данных" #: commands/dbcommands.c:371 #: commands/dbcommands.c:376 #: commands/dbcommands.c:969 #, c-format msgid "Failing system command was: %s" msgstr "Системная команда с ошибкой: %s" #: commands/dbcommands.c:372 #: commands/dbcommands.c:377 #: commands/dbcommands.c:970 msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information." msgstr "Просмотрите stderr-журнал postmaster'а для подробностей." #: commands/dbcommands.c:375 #: commands/dbcommands.c:388 msgid "could not initialize database directory; delete failed as well" msgstr "не получилось инициализировать директорию баз данных; также не удалось её удалить" #: commands/dbcommands.c:483 msgid "cannot drop the currently open database" msgstr "нельзя удалить открытую в данный момент базу" #: commands/dbcommands.c:516 msgid "cannot drop a template database" msgstr "нельзя удалить базу-шаблон" #: commands/dbcommands.c:527 #: commands/dbcommands.c:643 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "база \"%s\" находится в пользовании другими пользователями" #: commands/dbcommands.c:634 msgid "current database may not be renamed" msgstr "нельзя переименовать текущую базу данных" #: commands/dbcommands.c:665 msgid "permission denied to rename database" msgstr "доступ запрещён по переименованию базы" #: commands/dbcommands.c:892 msgid "relative paths are not allowed as database locations" msgstr "относительные пути не дозволены для расположения баз" #: commands/dbcommands.c:896 msgid "absolute paths are not allowed as database locations" msgstr "абслютные пути не дозволены для расположения баз" #: commands/dbcommands.c:908 #, c-format msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found" msgstr "переменная окружения postmaster'а \"%s\" не найдена" #: commands/dbcommands.c:913 #, c-format msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path" msgstr "переменная окружения postmaster'а \"%s\" должна содержать абсолютный путь" #: commands/dbcommands.c:922 msgid "alternative path is too long" msgstr "альтернативный путь слишком длинный" #: commands/dbcommands.c:953 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "не получилось удалить файл \"%s\": %m" #: commands/dbcommands.c:967 #, c-format msgid "could not remove database directory \"%s\"" msgstr "не получилось удалить директорию баз данных \"%s\"" #: commands/copy.c:193 #: commands/copy.c:205 #: commands/copy.c:238 #: commands/copy.c:248 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "COPY BINARY не поддерживается для стандартного вывода (stdout) или ввода (stdin)" #: commands/copy.c:301 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" msgstr "не получилось записать в файл COPY: %m" #: commands/copy.c:309 msgid "connection lost during COPY to stdout" msgstr "подсоединение потеряно во время COPY в стандартный вывод (stdout)" #: commands/copy.c:392 #: commands/copy.c:410 #: commands/copy.c:414 #: commands/copy.c:474 #: commands/copy.c:523 #: tcop/fastpath.c:292 #: tcop/postgres.c:281 #: tcop/postgres.c:304 msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "неожиданный конец файла (EOF) при подсоединении клиента" #: commands/copy.c:426 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" msgstr "ошибка при COPY из стандартного ввода (stdin): %s" #: commands/copy.c:441 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "неожиданный тип сообщения 0x%02X при COPY из стандартного ввода (stdin)" #: commands/copy.c:735 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" msgstr "нельзя указывать DELIMITER в режиме BINARY" #: commands/copy.c:740 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" msgstr "нельзя указывать NULL в режиме BINARY" #: commands/copy.c:758 #: executor/execMain.c:483 #: tcop/utility.c:260 msgid "transaction is read-only" msgstr "транзакция установлена \"только для чтения\"" #: commands/copy.c:769 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" msgstr "нужно быть администратором для использования COPY с файлами" #: commands/copy.c:770 msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." msgstr "Каждый может COPY в stdout или из stdin. Команда psql \\copy также работает для всех." #: commands/copy.c:779 msgid "COPY delimiter must be a single character" msgstr "разделитель в COPY должен быть одним символом" #: commands/copy.c:787 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" msgstr "таблица \"%s\" не содержит OIDs" #: commands/copy.c:817 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgstr "нельзя копировать в вид \"%s\"" #: commands/copy.c:822 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgstr "нельзя копировать в последовательность \"%s\"" #: commands/copy.c:827 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgstr "нельзя копировать в не-таблицу \"%s\"" #: commands/copy.c:846 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "не получилось открыть файл \"%s\" для чтения: %m" #: commands/copy.c:855 #: commands/copy.c:917 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" является директорией" #: commands/copy.c:867 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "нельзя копировать из вида \"%s\"" #: commands/copy.c:872 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgstr "нельзя копировать из последовательности \"%s\"" #: commands/copy.c:877 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" msgstr "нельзя копировать из не-таблицы \"%s\"" #: commands/copy.c:899 msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "относительный путь не дозволен для COPY в файл" #: commands/copy.c:908 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "не получилось открыть файл \"%s\" для записи: %m" #: commands/copy.c:1148 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "COPY %s, строка %d, колонка %s" #: commands/copy.c:1151 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "COPY %s, строка %d" #: commands/copy.c:1159 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" msgstr "COPY %s, строка %d, колонка %s: \"%s\"" #: commands/copy.c:1186 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" msgstr "COPY %s, строка %d: \"%s\"" #: commands/copy.c:1389 msgid "COPY file signature not recognized" msgstr "подпись COPY-файла не распознана" #: commands/copy.c:1395 msgid "invalid COPY file header (missing flags)" msgstr "неверный заголовок файла COPY (отсутствуют флаги)" #: commands/copy.c:1401 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" msgstr "нераспознаны критические флаги в заголовоке файла COPY" #: commands/copy.c:1407 msgid "invalid COPY file header (missing length)" msgstr "неверный заголовок файла COPY (отсутствует длина)" #: commands/copy.c:1415 msgid "invalid COPY file header (wrong length)" msgstr "неверный заголовок файла COPY (неправильная длина)" #: commands/copy.c:1492 msgid "null OID in COPY data" msgstr "нулевой (null) OID в данных COPY" #: commands/copy.c:1501 #: commands/copy.c:1584 msgid "invalid OID in COPY data" msgstr "неверный OID в данных COPY" #: commands/copy.c:1521 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" msgstr "отсутствуют данные для колонки \"%s\"" #: commands/copy.c:1553 msgid "extra data after last expected column" msgstr "дополнительные данные за последней ожидавшейся колонкой" #: commands/copy.c:1570 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "количество полей в строке: %d, ожидалось: %d" #: commands/copy.c:1786 #: commands/copy.c:1804 msgid "literal carriage return found in data" msgstr "явный возврат каретки найден в данных" #: commands/copy.c:1787 #: commands/copy.c:1805 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "Используйте \"\\r\" для представления новой строки." #: commands/copy.c:1822 msgid "literal newline found in data" msgstr "явный конец строки найден в данных" #: commands/copy.c:1823 msgid "" "Use \"\\n" "\" to represent newline." msgstr "" "Используйте \"\\n" "\" для представления новой строки." #: commands/copy.c:1843 #: commands/copy.c:1859 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "" #: commands/copy.c:1847 #: commands/copy.c:1853 msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "" #: commands/copy.c:2070 #: commands/copy.c:2092 msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "неожиданный конец файла (EOF) в данных COPY" #: commands/copy.c:2079 msgid "invalid field size" msgstr "неверный размер поля" #: commands/copy.c:2106 msgid "incorrect binary data format" msgstr "неверный двоичный формат данных" #: commands/copy.c:2225 #: parser/parse_target.c:500 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "колонка \"%s\" указана больше одного раза" #: commands/functioncmds.c:83 #, c-format msgid "SQL function cannot return shell type %s" msgstr "SQL-функция не может возвращать тип оболочки %s" #: commands/functioncmds.c:88 #, c-format msgid "return type %s is only a shell" msgstr "тип возрата %s является только оболочкой" #: commands/functioncmds.c:114 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" msgstr "тип \"%s\" ещё не определён" #: commands/functioncmds.c:115 msgid "Creating a shell type definition." msgstr "Создание определения типа-оболочки." #: commands/functioncmds.c:162 #, c-format msgid "SQL function cannot accept shell type %s" msgstr "SQL-функция не может принимать значение типа оболочки %s" #: commands/functioncmds.c:167 #, c-format msgid "argument type %s is only a shell" msgstr "тип аргумента %s является только оболочкой" #: commands/functioncmds.c:175 #: parser/parse_oper.c:113 #: parser/parse_oper.c:124 #, c-format msgid "type %s does not exist" msgstr "тип %s не существует" #: commands/functioncmds.c:182 msgid "functions cannot accept set arguments" msgstr "функции не принимают аргументы-множества (set)" #: commands/functioncmds.c:265 msgid "no function body specified" msgstr "не указано тело функции" #: commands/functioncmds.c:272 msgid "no language specified" msgstr "язык не указан" #: commands/functioncmds.c:333 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" msgstr "нераспознанный атрибут функции \"%s\" -- проигнорирован" #: commands/functioncmds.c:377 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" msgstr "нужно только одно выражение AS для языка \"%s\"" #: commands/functioncmds.c:448 msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database." msgstr "Вам нужно использовать \"createlang\" для загрузки языка в базу." #: commands/functioncmds.c:567 #: commands/functioncmds.c:673 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "функция \"%s\" является агрегатом" #: commands/functioncmds.c:569 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." msgstr "Используйте DROP AGGREGATE для удаления агрегатных функций." #: commands/functioncmds.c:576 #, c-format msgid "removing built-in function \"%s\"" msgstr "удаление встроенной функции \"%s\"" #: commands/functioncmds.c:675 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." msgstr "Используйте ALTER AGGREGATE для переименования агрегатных функций." #: commands/functioncmds.c:813 #: commands/functioncmds.c:1047 #, c-format msgid "source data type %s does not exist" msgstr "исходный тип данных %s не существует" #: commands/functioncmds.c:820 #: commands/functioncmds.c:1054 #, c-format msgid "target data type %s does not exist" msgstr "тип данных назначения %s не существует" #: commands/functioncmds.c:826 msgid "source data type and target data type are the same" msgstr "исходные тип данных и тип назначения одинаковы" #: commands/functioncmds.c:832 #, c-format msgid "source data type %s is only a shell" msgstr "исходный тип данных %s является только оболочкой" #: commands/functioncmds.c:838 #, c-format msgid "target data type %s is only a shell" msgstr "тип данных назначения %s является только оболочкой" #: commands/functioncmds.c:844 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" msgstr "исходный тип данных %s является псевдо-типом" #: commands/functioncmds.c:850 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" msgstr "тип данных назначения %s является псевдо-типом" #: commands/functioncmds.c:858 #: commands/functioncmds.c:1073 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" msgstr "нужно быть владельцем типа %s или типа %s" #: commands/functioncmds.c:880 msgid "cast function must take one argument" msgstr "функция преобразованиятипов должна принимать один аргумент" #: commands/functioncmds.c:884 msgid "argument of cast function must match source data type" msgstr "аргумент функции преобразования должен совпадать с исходным типом данных" #: commands/functioncmds.c:888 msgid "return data type of cast function must match target data type" msgstr "тип данных возврата функции преобразования должен совпадать с типом назначения" #: commands/functioncmds.c:899 msgid "cast function must not be volatile" msgstr "функция преобразования типов не должна быть volatile" #: commands/functioncmds.c:904 msgid "cast function must not be an aggregate function" msgstr "функция преобразования типов не должна быть агрегатом" #: commands/functioncmds.c:908 msgid "cast function must not return a set" msgstr "функция преобразования типов не должна возвращать множество" #: commands/functioncmds.c:931 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "нужно быть администратором для создания преобразования типов WITHOUT FUNCTION" #: commands/functioncmds.c:946 msgid "source and target data types are not physically compatible" msgstr "исходный тип и тип назначения физически не совместимы" #: commands/functioncmds.c:981 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" msgstr "конверсия типа %s в тип %s уже существует" #: commands/functioncmds.c:1064 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist" msgstr "конверсия типа %s в тип %s не существует" #: commands/define.c:66 #: commands/define.c:164 #: commands/define.c:196 #: commands/define.c:230 #, c-format msgid "%s requires a parameter" msgstr "%s требует параметр" #: commands/define.c:105 #: commands/define.c:116 #: commands/define.c:131 #: commands/define.c:149 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" msgstr "%s требует цифровое значение" #: commands/define.c:178 #, c-format msgid "argument of %s must be a name" msgstr "имя должно быть аргументом для %s" #: commands/define.c:214 #, c-format msgid "argument of %s must be a type name" msgstr "имя типа должно быть аргументом для %s" #: commands/define.c:239 #, c-format msgid "%s requires an integer value" msgstr "%s требует целое значение" #: commands/define.c:260 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "неверный аргумент для %s: \"%s\"" #: commands/indexcmds.c:144 #: commands/opclasscmds.c:91 #: commands/opclasscmds.c:497 #: commands/opclasscmds.c:647 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "метод доступа \"%s\" не существует" #: commands/opclasscmds.c:112 msgid "must be superuser to create an operator class" msgstr "нужно быть администратором для создания класса операторов" #: commands/opclasscmds.c:154 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" msgstr "неверный номер оператора: %d, должен быть между 1 и %d" #: commands/opclasscmds.c:160 #, c-format msgid "operator number %d appears more than once" msgstr "номер оператора %d указан больше одного раза" #: commands/opclasscmds.c:192 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" msgstr "неверный номер процедуры: %d, должен быть между 1 и %d" #: commands/opclasscmds.c:198 #, c-format msgid "procedure number %d appears more than once" msgstr "номер процедуры %d указан больше одного раза" #: commands/opclasscmds.c:214 msgid "storage type specified more than once" msgstr "" #: commands/opclasscmds.c:241 #, c-format msgid "storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "" #: commands/opclasscmds.c:259 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует" #: commands/opclasscmds.c:287 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" msgstr "не получилось установить класс операторов \"%s\" по умолчанию для типа %s" #: commands/opclasscmds.c:290 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." msgstr "Класс операторов \"%s\" уже существует является классом по умолчанию." #: commands/indexcmds.c:471 #: commands/indexcmds.c:481 #: commands/opclasscmds.c:526 #: commands/opclasscmds.c:536 #: commands/opclasscmds.c:669 #: commands/opclasscmds.c:680 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "класс операторов \"%s\" для медота доступа \"%s\" не существует" #: commands/opclasscmds.c:701 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме \"%s\"" #: commands/indexcmds.c:92 msgid "must specify at least one column" msgstr "как минимум одна колонка должна быть указана" #: commands/indexcmds.c:96 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "число колонок в индексе не может превышать %d" #: commands/indexcmds.c:152 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает уникальные индексы" #: commands/indexcmds.c:157 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает индексы по многим колонкам" #: commands/indexcmds.c:171 msgid "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" msgstr "индексные выражения и предикаты могут ссылаться только на индексируемую таблицу" #: commands/indexcmds.c:202 msgid "primary keys cannot be expressions" msgstr "первичные ключи не могут быть выражениями" #: commands/indexcmds.c:232 #: parser/analyze.c:1454 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "колонка \"%s\" указанная в ключе не существует" #: commands/indexcmds.c:291 msgid "cannot use subquery in index predicate" msgstr "нельзя использовать подзапрос в предикате индекса" #: commands/indexcmds.c:295 msgid "cannot use aggregate in index predicate" msgstr "нельзя использовать агрегат в предикате индекса" #: commands/indexcmds.c:304 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "фунции в идексном предикате должны быть помечены как IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:337 #: commands/tablecmds.c:1146 #: parser/parse_expr.c:1034 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "колонка \"%s\" не существует" #: commands/indexcmds.c:369 msgid "cannot use subquery in index expression" msgstr "нельзя использовать подзапрос в индексном выражении" #: commands/indexcmds.c:373 msgid "cannot use aggregate function in index expression" msgstr "нельзя использовать агрегатную функцию в индексном выражении" #: commands/indexcmds.c:384 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "фунции в идексном выражении должны быть помечены как IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:439 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "тип данных %s не имеет класса операторов по умолчанию для метода доступа \"%s\"" #: commands/indexcmds.c:441 msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." msgstr "Вы должны указать класс операторов для индекса или определить класс операторов по умолчанию для этого типа данных." #: commands/indexcmds.c:494 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "класс операторов \"%s\" не принимает тип данных %s" #: commands/indexcmds.c:551 #: utils/cache/typcache.c:286 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "имеется болдее одного класса операторов по умолчанию для типа данных %s" #: commands/indexcmds.c:651 #, c-format msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "" #: commands/indexcmds.c:658 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" msgstr "таблица \"%s\" не имеет идексов" #: commands/indexcmds.c:685 msgid "can only reindex the currently open database" msgstr "можно переиндексовать только открытую базу" #: commands/indexcmds.c:768 #, c-format msgid "table \"%s\" was reindexed" msgstr "таблица \"%s\" переиндексована" #: commands/tablecmds.c:151 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT может только использоваться для временных таблиц" #: commands/tablecmds.c:211 #, c-format msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" msgstr "повторное имя CHECK-констрейнта: \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:388 #: commands/tablecmds.c:1091 #: commands/tablecmds.c:1298 #: commands/tablecmds.c:1650 #: commands/tablecmds.c:1936 #: commands/tablecmds.c:2080 #: commands/tablecmds.c:2208 #: commands/tablecmds.c:2317 #: commands/tablecmds.c:2480 #: commands/tablecmds.c:2606 #: commands/tablecmds.c:2787 #: commands/tablecmds.c:3086 #: commands/tablecmds.c:3798 #: commands/trigger.c:150 #: commands/trigger.c:552 #: tcop/utility.c:162 #: tcop/utility.c:197 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "доступ запрещён: \"%s\" является системным каталогом" #: commands/tablecmds.c:398 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:527 #, c-format msgid "column \"%s\" duplicated" msgstr "повторное имя колонки: \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:552 #: parser/analyze.c:1200 #: parser/analyze.c:1405 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "наследованное отношение \"%s\" не является таблицей" #: commands/tablecmds.c:558 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "нельзя наследовать временное отношение \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:575 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" msgstr "повторное наследованное отношение \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:628 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "слияние многочисленных наследованных определений колонки \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:635 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "наследованная колонка \"%s\" имеет конфликт типов" #: commands/tablecmds.c:637 #: commands/tablecmds.c:792 #: parser/parse_coerce.c:263 #: parser/parse_coerce.c:918 #: parser/parse_coerce.c:935 #: parser/parse_coerce.c:981 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s против %s" #: commands/tablecmds.c:783 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "слияние колонки \"%s\" с наследованным определением" #: commands/tablecmds.c:790 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "конфликт типов для колонки \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:841 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "колонка \"%s\" наследует конфликтующие значения по умолчанию" #: commands/tablecmds.c:843 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "Для решения конфликта укажите желаемое значение по умолчанию." #: commands/tablecmds.c:1136 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "наследованная колонка \"%s\" также должна быть переименована в таблицах-наследниках" #: commands/tablecmds.c:1154 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "нельзя переименовать системную колонку \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:1164 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "нельзя переименовать наследованную колонку \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:1175 #: commands/tablecmds.c:1790 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "колонка \"%s\" для связи \"%s\" уже существует" #: commands/tablecmds.c:1703 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "таблица-наследник \"%s\" имеет отличный тип для колонки \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:1711 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "слияние определение колонки \"%s\" для наследника \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:1743 msgid "column must be added to child tables too" msgstr "колонка также должна быть добавлена к таблицам-наследникам" #: commands/tablecmds.c:1762 msgid "adding columns with defaults is not implemented" msgstr "добавление колонок со значениями-по-умолчанию не реализовано" #: commands/tablecmds.c:1763 msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET DEFAULT." msgstr "Добавьте колонку и затем используйте ALTER TABLE SET DEFAULT." #: commands/tablecmds.c:1768 msgid "adding NOT NULL columns is not implemented" msgstr "добавление колонок NOT NULL не реализовано" #: commands/tablecmds.c:1769 msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL." msgstr "Добавьте колонку и затем используйте ALTER TABLE SET NOT NULL." #: commands/tablecmds.c:1982 #: commands/tablecmds.c:2126 #: commands/tablecmds.c:2254 #: commands/tablecmds.c:2418 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "нельзя поменять системную колонку \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:2018 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "колонка \"%s\" находится в первичном ключе" #: commands/tablecmds.c:2147 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "колонка \"%s\" содержит значения NULL" #: commands/tablecmds.c:2197 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "\"%s\" не является таблицей или видом" #: commands/tablecmds.c:2336 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:2344 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:2367 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:2437 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:2543 msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented" msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS ещё не реализовано" #: commands/tablecmds.c:2624 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "нельзя удалить системную колонку \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:2632 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "нельзя удалить наследованную колонку \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:2959 #, c-format msgid "check constraint may only reference relation \"%s\"" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:3023 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:3074 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "ссылаемое отношение \"%s\" не является таблицей" #: commands/tablecmds.c:3108 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:3115 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:3157 #: commands/tablecmds.c:3593 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:3239 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:3244 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:3307 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:3421 #, c-format msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:3843 #: commands/trigger.c:2306 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "констрейнт \"%s\" не существует" #: commands/tablecmds.c:3848 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:3890 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence" msgstr "\"%s\" не является таюлицей, TOAST-таблицей, индексом, представлением или последовательностью" #: commands/tablecmds.c:4074 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "" #: commands/tablecmds.c:4089 #, c-format msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" msgstr "таблица \"%s\" уже имеет соответствующую TOAST-таблицу" #: commands/tablecmds.c:4106 #, c-format msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" msgstr "таблица \"%s\" не нуждается в соответствующей TOAST-таблице" #: commands/operatorcmds.c:106 #: commands/operatorcmds.c:114 msgid "setof type not allowed for operator argument" msgstr "" #: commands/operatorcmds.c:141 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" msgstr "атрибут оператора \"%s\" не распознан" #: commands/operatorcmds.c:151 msgid "operator procedure must be specified" msgstr "должна быть указана процедура оператора" #: commands/portalcmds.c:54 #: commands/portalcmds.c:164 #: commands/portalcmds.c:209 msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgstr "неверное имя курсора: имя не должно быть пустым" #: commands/portalcmds.c:80 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" msgstr "DECLARE CURSOR не может указывать INTO" #: commands/portalcmds.c:84 msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported" msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE не поддерживается" #: commands/portalcmds.c:85 msgid "Cursors must be READ ONLY." msgstr "Курсоры должны быть READ ONLY." #: commands/portalcmds.c:172 #: commands/portalcmds.c:219 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "курсор \"%s\" не существует" #: commands/portalcmds.c:308 #: tcop/pquery.c:430 #: tcop/pquery.c:945 #, c-format msgid "portal \"%s\" already active" msgstr "портал \"%s\" уже активен" #: commands/portalcmds.c:364 msgid "could not reposition held cursor" msgstr "" #: commands/prepare.c:61 msgid "invalid statement name: must not be empty" msgstr "неверное имя команды: имя не должно быть пустым" #: commands/prepare.c:80 msgid "utility statements cannot be prepared" msgstr "" # [SM]: TO REVIEW #: commands/prepare.c:168 #: commands/prepare.c:173 #: commands/prepare.c:536 msgid "prepared statement is not a SELECT" msgstr "заготовленная команда не является SELECTом" # [SM]: TO REVIEW #: commands/prepare.c:308 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" msgstr "заготовленная команда \"%s\" уже существует" # [SM]: TO REVIEW #: commands/prepare.c:388 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" msgstr "заготовленная команда \"%s\" не существует" #: commands/proclang.c:64 msgid "must be superuser to create procedural language" msgstr "нужно быть администратором для создания процедурного языка" #: commands/proclang.c:77 #: commands/proclang.c:265 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" msgstr "язык \"%s\" уже существует" #: commands/proclang.c:97 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" msgstr "изменение типа возврата функции %s из \"opaque\" на \"language_handler\"" #: commands/proclang.c:104 #, c-format msgid "function %s must return type \"language_handler\"" msgstr "функция %s должна возвращать тип \"language_handler\"" #: commands/proclang.c:188 msgid "must be superuser to drop procedural language" msgstr "нужно быть администратором для удаления процедурного языка" #: commands/proclang.c:271 msgid "must be superuser to rename procedural language" msgstr "нужно быть администратором для переименования процедурного языка" #: commands/schemacmds.c:84 #: commands/user.c:832 #: commands/user.c:967 msgid "permission denied" msgstr "доступ запрещён" #: commands/schemacmds.c:85 #, c-format msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\"" msgstr "\"%s\" не является администратором, поэтому не может создать схему для \"%s\"" #: commands/schemacmds.c:100 #: commands/schemacmds.c:272 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" msgstr "неприемлемое имя схемы: \"%s\"" #: commands/schemacmds.c:101 #: commands/schemacmds.c:273 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "Префикс \"pg_\" зарезервирован для системных схем." #: commands/sequence.c:400 #: commands/sequence.c:592 #: commands/sequence.c:635 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" msgstr "доступ запрещён для последовательности %s" #: commands/sequence.c:477 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: достигнуто максимальное значение последовательности \"%s\" (%s)" #: commands/sequence.c:500 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: достигнуто минимальное значение последовательности \"%s\" (%s)" #: commands/sequence.c:598 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" msgstr "currval (текущее значение) последовательности \"%s\" ещё не определено в этой сессии" #: commands/sequence.c:652 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" msgstr "setval: значение %s вне пределов последовательности \"%s\" (%s..%s)" #: commands/sequence.c:799 #: executor/execGrouping.c:328 #: executor/execGrouping.c:388 #: executor/nodeIndexscan.c:1043 #: executor/spi.c:85 #: executor/spi.c:167 #: guc-file.l:151 #: guc-file.l:277 #: guc-file.l:314 #: lib/dllist.c:43 #: lib/dllist.c:88 #: libpq/auth.c:633 #: postmaster/pgstat.c:857 #: postmaster/pgstat.c:874 #: postmaster/pgstat.c:2271 #: postmaster/pgstat.c:2334 #: postmaster/pgstat.c:2379 #: postmaster/pgstat.c:2430 #: postmaster/postmaster.c:1562 #: postmaster/postmaster.c:2159 #: postmaster/postmaster.c:2922 #: storage/buffer/localbuf.c:129 #: storage/file/fd.c:582 #: storage/file/fd.c:615 #: storage/file/fd.c:760 #: storage/ipc/sinval.c:348 #: storage/smgr/mm.c:191 #: utils/adt/cash.c:297 #: utils/adt/cash.c:312 #: utils/adt/regexp.c:190 #: utils/adt/ri_triggers.c:3434 #: utils/cache/relcache.c:172 #: utils/cache/relcache.c:182 #: utils/cache/relcache.c:196 #: utils/cache/relcache.c:1218 #: utils/cache/typcache.c:121 #: utils/fmgr/dfmgr.c:119 #: utils/init/miscinit.c:177 #: utils/init/miscinit.c:198 #: utils/init/miscinit.c:208 #: utils/misc/guc.c:1660 #: utils/misc/guc.c:1857 #: utils/misc/guc.c:2830 #: utils/misc/guc.c:2877 #: utils/misc/guc.c:3763 #: utils/misc/guc.c:3898 #: utils/misc/guc.c:3963 #: utils/misc/guc.c:3971 #: utils/misc/guc.c:3980 #: utils/mmgr/aset.c:335 #: utils/mmgr/aset.c:501 #: utils/mmgr/aset.c:698 #: utils/mmgr/aset.c:891 #: utils/mmgr/portalmem.c:75 msgid "out of memory" msgstr "не хватает памяти" #: commands/sequence.c:940 msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "INCREMENT не может быть нулём" #: commands/sequence.c:990 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" msgstr "MINVALUE (%s) должно быть меньше чем MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1021 #, c-format msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" msgstr "значение START (%s) не может быть меньше чем MINVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1033 #, c-format msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "значение START (%s) не может быть больше чем MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1048 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgstr "CACHE (%s) должно быть больше нуля" #: commands/trigger.c:137 #, c-format msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" msgstr "" #: commands/trigger.c:222 msgid "multiple INSERT events specified" msgstr "указаны многочисленные события INSERT" #: commands/trigger.c:229 msgid "multiple DELETE events specified" msgstr "указаны многочисленные события DELETE" #: commands/trigger.c:236 msgid "multiple UPDATE events specified" msgstr "указаны многочисленные события UPDATE" #: commands/trigger.c:269 #: commands/trigger.c:654 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "триггер \"%s\" для связи \"%s\" уже существует" #: commands/trigger.c:290 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" msgstr "изменение типа возврата функции %s из \"opaque\" на \"trigger\"" #: commands/trigger.c:297 #, c-format msgid "function %s must return type \"trigger\"" msgstr "функция %s должна возвращать тип \"trigger\"" #: commands/trigger.c:1161 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" msgstr "" #: commands/trigger.c:1213 #: commands/trigger.c:1326 #: commands/trigger.c:1455 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "" #: commands/trigger.c:1582 #: executor/execMain.c:1194 #: executor/execMain.c:1495 #: executor/execMain.c:1631 msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "" #: commands/trigger.c:2257 msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" msgstr "" #: commands/trigger.c:2290 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "" #: commands/typecmds.c:135 #, c-format msgid "type names must be %d characters or less" msgstr "имена типов могут содержать %d или менее символов" #: commands/typecmds.c:167 #, c-format msgid "array element type cannot be %s" msgstr "тип элемента массива не может быть %s" #: commands/typecmds.c:200 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" msgstr "" #: commands/typecmds.c:217 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" msgstr "" #: commands/typecmds.c:222 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" msgstr "атрибут типа \"%s\" не распознан" #: commands/typecmds.c:232 msgid "type input function must be specified" msgstr "" #: commands/typecmds.c:236 msgid "type output function must be specified" msgstr "" #: commands/typecmds.c:275 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "изменение типа возврата функции %s из \"opaque\" на %s" #: commands/typecmds.c:282 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" msgstr "функция типа input %s дожна возвращать тип %s" #: commands/typecmds.c:292 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "изменение типа возврата функции %s из \"opaque\" на \"cstring\"" #: commands/typecmds.c:299 #, c-format msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" msgstr "функция типа output %s дожна возвращать тип \"cstring\"" #: commands/typecmds.c:308 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" msgstr "функция типа receive %s дожна возвращать тип %s" #: commands/typecmds.c:317 #, c-format msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" msgstr "функция типа send %s дожна возвращать тип \"bytea\"" #: commands/typecmds.c:520 #, c-format msgid "domain names must be %d characters or less" msgstr "имена доменов могут содержать %d или менее символов" #: commands/typecmds.c:541 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" msgstr "\"%s\" не является верным базовым типом для домена" #: commands/typecmds.c:598 #: commands/typecmds.c:1453 msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr "вторичные ключи не поддерживаются для доменов" #: commands/typecmds.c:618 msgid "multiple default expressions" msgstr "многочисленные выражения по умолчанию" #: commands/typecmds.c:648 #: commands/typecmds.c:657 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgstr "конфликтующие констрейнты NULL/NOT NULL" #: commands/typecmds.c:676 #: commands/typecmds.c:1471 msgid "unique constraints not possible for domains" msgstr "UNIQUE-констрейнты не поддерживаются для доменов" #: commands/typecmds.c:682 #: commands/typecmds.c:1477 msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "первичные ключи не поддерживаются для доменов" #: commands/typecmds.c:691 #: commands/typecmds.c:1486 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "" #: commands/typecmds.c:808 #: commands/typecmds.c:1720 #: commands/typecmds.c:2031 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "\"%s\" не является доменом" #: commands/typecmds.c:878 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "изменение типа аргумента функции %s из \"opaque\" на \"cstring\"" #: commands/typecmds.c:948 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "изменение типа аргумента функции %s из \"opaque\" на %s" #: commands/typecmds.c:1059 msgid "composite type must have at least one attribute" msgstr "" #: commands/typecmds.c:1290 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgstr "колонка \"%s\" таблицы \"%s\" содержит значения NULL" #: commands/typecmds.c:1557 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "" #: commands/typecmds.c:1754 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "" #: commands/typecmds.c:1794 #: commands/typecmds.c:1803 msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "" #: commands/typecmds.c:1815 msgid "cannot use aggregate in check constraint" msgstr "" #: commands/user.c:149 #: commands/user.c:248 #: commands/user.c:297 #: commands/user.c:379 #, c-format msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" msgstr "не получилось записать во временный файл \"%s\": %m" #: commands/user.c:184 #, c-format msgid "invalid group name \"%s\"" msgstr "неверное имя группы \"%s\"" #: commands/user.c:215 #: commands/user.c:347 #, c-format msgid "invalid user name \"%s\"" msgstr "неверное имя пользователя \"%s\"" #: commands/user.c:258 #: commands/user.c:389 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "не получилось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m" #: commands/user.c:354 #, c-format msgid "invalid user password \"%s\"" msgstr "неверный пароль \"%s\"" #: commands/user.c:587 msgid "user ID must be positive" msgstr "ID пользователя должен быть положительным" #: commands/user.c:604 msgid "must be superuser to create users" msgstr "нужно быть администратором для создания пользователей" #: commands/user.c:609 #, c-format msgid "user name \"%s\" is reserved" msgstr "имя пользователя \"%s\" зарезервировано" #: commands/user.c:646 #: commands/user.c:1191 #, c-format msgid "user \"%s\" already exists" msgstr "пользователь \"%s\" уже существует" #: commands/user.c:651 #, c-format msgid "user ID %d is already assigned" msgstr "ID пользователя %d уже присвоено" #: commands/user.c:848 #: commands/user.c:961 #: commands/user.c:1053 #: commands/user.c:1172 #: commands/variable.c:784 #: utils/cache/lsyscache.c:1981 #: utils/init/miscinit.c:310 #, c-format msgid "user \"%s\" does not exist" msgstr "пользователь \"%s\" не существует" #: commands/user.c:1026 msgid "must be superuser to drop users" msgstr "нужно быть администратором для удаления пользователей" #: commands/user.c:1060 msgid "current user cannot be dropped" msgstr "текущий пользователь не может быть удалён" #: commands/user.c:1064 msgid "session user cannot be dropped" msgstr "пользователь сессии не может быть удалён" #: commands/user.c:1090 #, c-format msgid "user \"%s\" cannot be dropped" msgstr "пользователь \"%s\" не может быть удалён" #: commands/user.c:1091 #, c-format msgid "The user owns database \"%s\"." msgstr "Пользователь владеет базой \"%s\"." #: commands/user.c:1183 msgid "session user may not be renamed" msgstr "пользователь сессии не может быть переименован" #: commands/user.c:1197 msgid "must be superuser to rename users" msgstr "нужно быть администратором для переименования пользователей" #: commands/user.c:1230 #, c-format msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s" msgstr "перед использованием паролей вы должны удалить привилегии на %s" #: commands/user.c:1232 msgid "This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords." msgstr "Это ограничение введено для предотвращения чтения паролей непривилегированными пользователями." #: commands/user.c:1233 #, c-format msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." msgstr "Попробуйте REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." #: commands/user.c:1297 msgid "group ID must be positive" msgstr "ID группы должен быть положительным" #: commands/user.c:1310 msgid "must be superuser to create groups" msgstr "нужно быть администратором для создания групп" #: commands/user.c:1315 #, c-format msgid "group name \"%s\" is reserved" msgstr "имя группы \"%s\" зарезервировано" #: commands/user.c:1352 #: commands/user.c:1734 #, c-format msgid "group \"%s\" already exists" msgstr "группа \"%s\" уже существует" #: commands/user.c:1357 #, c-format msgid "group ID %d is already assigned" msgstr "ID группы %d уже присвоено" #: commands/user.c:1437 msgid "must be superuser to alter groups" msgstr "нужно быть администратором для изменения групп" #: commands/user.c:1516 #, c-format msgid "group \"%s\" does not have any members" msgstr "нет членов в группе \"%s\"" #: commands/user.c:1544 #, c-format msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\"" msgstr "пользователь \"%s\" не принадлежит группе \"%s\"" #: commands/user.c:1676 msgid "must be superuser to drop groups" msgstr "нужно быть администратором для удаления групп" #: commands/user.c:1740 msgid "must be superuser to rename groups" msgstr "нужно быть администратором для переименования групп" #: commands/vacuum.c:466 msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "самый старый xmin далеко в прошлом" #: commands/vacuum.c:467 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "" #: commands/vacuum.c:684 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "сборка мусора не была произведена в некоторых базах с более 2 миллиардов транзакций" #: commands/vacuum.c:685 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "" #: commands/vacuum.c:696 msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions" msgstr "сборка мусора не была произведена в некоторых базах с более 1 миллиарда транзакций" #: commands/vacuum.c:697 msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure." msgstr "" #: commands/vacuum.c:704 #, c-format msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions" msgstr "сборка мусора не была произведена в некоторых базах с числом транзакций: %d" #: commands/vacuum.c:706 #, c-format msgid "Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound failure." msgstr "" #: commands/vacuum.c:795 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "пропускается \"%s\" --- только владелец таблицы или базы может производить сборку мусора в данном объекте" #: commands/vacuum.c:809 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" msgstr "пропускается \"%s\" --- нельзя производить сборку мусора для индексов, видов или специальных системных таблиц" #: commands/vacuum.c:1040 #: commands/vacuumlazy.c:205 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "производится сборка мусора для \"%s.%s\"" #: commands/vacuum.c:1075 #: commands/vacuumlazy.c:263 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "отношение: \"%s\", страница %u не инициализирована --- исправляется" #: commands/vacuum.c:1192 #, c-format msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink relation" msgstr "отношение \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- не в состоянии уменьшить отношение" #: commands/vacuum.c:1205 #, c-format msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink relation" msgstr "отношение \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- не в состоянии уменьшить отношение" #: commands/vacuum.c:1367 #: commands/vacuumlazy.c:428 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "\"%s\": найдено %.0f удалямых, %.0f неудаляемых версий строки в страницах: %u" #: commands/vacuum.c:1370 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" "There were %.0f unused item pointers.\n" "Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" "%s" msgstr "" #: commands/vacuum.c:2373 #, c-format msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" msgstr "" #: commands/vacuum.c:2376 #: commands/vacuumlazy.c:489 #: commands/vacuumlazy.c:774 #: nodes/print.c:87 #: storage/lmgr/deadlock.c:888 #: tcop/postgres.c:3202 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: commands/vacuum.c:2560 #: commands/vacuumlazy.c:771 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "" #: commands/vacuum.c:2652 #: commands/vacuum.c:2719 #: commands/vacuumlazy.c:597 #: commands/vacuumlazy.c:657 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "индекс \"%s\" теперь содержит версий строки: %.0f, на страницах: %u" #: commands/vacuum.c:2656 #: commands/vacuumlazy.c:601 #, c-format msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s" msgstr "" "страниц индекса удалено: %u, готово к переиспользованию: %u.\n" "%s" #: commands/vacuum.c:2670 #: commands/vacuum.c:2739 #, c-format msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" msgstr "индекс содержит \"%s\" содержит версий строки: %.0f, а таблица содержит: %.0f" #: commands/vacuum.c:2673 #: commands/vacuum.c:2742 msgid "Rebuild the index with REINDEX." msgstr "Перестройте индекс с помощью REINDEX." #: commands/vacuum.c:2723 #: commands/vacuumlazy.c:661 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s" msgstr "" "версий троки индекса удалено: %.0f.\n" "страниц индекса удалено: %u, страниц готово к переиспользованию: %u.\n" "%s" #: commands/vacuumlazy.c:431 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "There were %.0f unused item pointers.\n" "%u pages are entirely empty.\n" "%s" msgstr "" #: commands/vacuumlazy.c:486 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" msgstr "\"%s\": удалено версий строк: %d, в страницах: %d" #: commands/variable.c:75 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" msgstr "" #: commands/variable.c:161 #, c-format msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" msgstr "" #: commands/variable.c:179 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" msgstr "" #: commands/variable.c:450 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" msgstr "" #: commands/variable.c:557 #, c-format msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" msgstr "нераспознанное имя временной зоны: \"%s\"" #: commands/variable.c:565 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" msgstr "временная зона \"%s\" похоже использует високосные секунды" #: commands/variable.c:567 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." msgstr "PostgreSQL не поддерживает високосные секунды." #: commands/variable.c:636 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" msgstr "команда SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL должна быть выполнена перед другими запросами" #: commands/variable.c:713 #: utils/mb/mbutils.c:188 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" msgstr "преобразование между %s и %s не поддерживается" #: commands/view.c:89 msgid "view must have at least one column" msgstr "представление должно иметь как минимум одну колонку" #: commands/view.c:169 #: commands/view.c:181 msgid "cannot change number of columns in view" msgstr "нельзя изменить число колонок в представлении" #: commands/view.c:186 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\"" msgstr "нельзя изменить имя колонки \"%s\" в представлении" #: commands/view.c:193 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" msgstr "нельзя поменять тип колонки представления \"%s\"" #: executor/execMain.c:857 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "нельзя изменить последовательность \"%s\"" #: executor/execMain.c:863 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "нельзя изменить TOAST-связь \"%s\"" #: executor/execMain.c:869 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" msgstr "нельзя изменить вид \"%s\"" #: executor/execMain.c:1763 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "" #: executor/execMain.c:1775 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "" #: executor/execQual.c:180 #: executor/execQual.c:204 #: executor/execQual.c:1756 #: utils/adt/array_userfuncs.c:362 #: utils/adt/arrayfuncs.c:212 #: utils/adt/arrayfuncs.c:378 #: utils/adt/arrayfuncs.c:897 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2243 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "число размерностей массива (%d) превышает лимит (%d)" #: executor/execQual.c:512 #, c-format msgid "no value found for parameter \"%s\"" msgstr "значение не найдено для параметра \"%s\"" #: executor/execQual.c:517 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" msgstr "значение не найдено для параметра %d" #: executor/execQual.c:694 msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "функции и операторы принимают только один аргумент-множество (set)" #: executor/execQual.c:746 #: executor/execQual.c:790 #: executor/execQual.c:985 #: executor/execQual.c:2996 #: executor/functions.c:583 #: executor/functions.c:622 #: utils/adt/sets.c:207 #: utils/fmgr/funcapi.c:39 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" #: executor/execQual.c:1096 #: executor/execQual.c:1137 msgid "function returning row cannot return null value" msgstr "функция возвращающая строку не может возвращать значение NULL" #: executor/execQual.c:1101 msgid "function returning row did not return a valid tuple slot" msgstr "" #: executor/execQual.c:1164 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "" #: executor/execQual.c:1171 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "" #: executor/execQual.c:1284 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM не поддерживает аргументы-множества" #: executor/execQual.c:1352 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "операторы ANY/ALL (массив) не поддерживают аргументы-множества" #: executor/execQual.c:1742 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "" #: executor/execQual.c:1743 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." msgstr "" #: executor/execQual.c:1776 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" #: executor/execQual.c:1886 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF не поддерживает аргументы-множества" #: executor/execQual.c:2067 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "домен %s не позволяет нулевые (null) значения" #: executor/execQual.c:2097 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "" #: executor/execQual.c:2454 #: optimizer/util/clauses.c:411 #: parser/parse_agg.c:74 msgid "aggregate function calls may not be nested" msgstr "вызовы агрегатных функций не могут быть вложенными" #: executor/functions.c:183 #, c-format msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s" msgstr "не в состоянии определить реальный тип результата для функции задекларированной возвращать тип %s" #: executor/functions.c:254 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" msgstr "не получилось определить настоящий тип аргумента задекларированного как %s" #: executor/functions.c:310 msgid "cannot begin/end transactions in SQL functions" msgstr "" #: executor/functions.c:678 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "SQL-функция \"%s\" запрос %d" #: executor/functions.c:691 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "SQL-функция \"%s\"" #: executor/functions.c:697 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "SQL-функция \"%s\" при старте" #: executor/nodeAgg.c:1330 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "" #: executor/nodeFunctionscan.c:92 msgid "query-specified return row and actual function return row do not match" msgstr "" #: executor/nodeHashjoin.c:561 #: executor/nodeHashjoin.c:571 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" msgstr "" #: executor/nodeHashjoin.c:631 #: executor/nodeHashjoin.c:638 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" msgstr "" #: executor/nodeHashjoin.c:689 #: executor/nodeHashjoin.c:694 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" msgstr "" #: executor/nodeMergejoin.c:1479 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" #: executor/nodeMergejoin.c:1496 #: optimizer/path/joinpath.c:839 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" #: executor/nodeSubplan.c:290 #: executor/nodeSubplan.c:332 #: executor/nodeSubplan.c:967 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "" #: executor/spi.c:756 msgid "cannot open multi-query plan as cursor" msgstr "" #: executor/spi.c:763 msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" msgstr "" #: executor/spi.c:767 msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:124 #: libpq/be-fsstubs.c:162 #: libpq/be-fsstubs.c:186 #: libpq/be-fsstubs.c:214 #: libpq/be-fsstubs.c:271 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:375 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" msgstr "нужно быть администратором для использования server-side lo_import()" #: libpq/be-fsstubs.c:376 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:391 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" msgstr "не получилось отктрыть файл сервера \"%s\": %m" #: libpq/be-fsstubs.c:412 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" msgstr "не получилось считать файл сервера \"%s\": %m" #: libpq/be-fsstubs.c:442 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" msgstr "нужно быть администратором для использования server-side lo_export()" #: libpq/be-fsstubs.c:443 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:469 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" msgstr "не получилось создать файл сервера \"%s\": %m" #: libpq/be-fsstubs.c:481 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" msgstr "не получилось записать файл сервера \"%s\": %m" #: libpq/auth.c:113 #, c-format msgid "Kerberos error: %s" msgstr "ошибка Kerberos: %s" #: libpq/auth.c:119 #, c-format msgid "unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", expected \"%s\")" msgstr "" #: libpq/auth.c:126 #: libpq/auth.c:306 #, c-format msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")" msgstr "" #: libpq/auth.c:140 msgid "Kerberos 4 not implemented on this server" msgstr "Kerberos 4 не реализован в этом сервере" #: libpq/auth.c:201 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" msgstr "ошибка Kerberos при инициализации: %d" #: libpq/auth.c:211 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:224 #, c-format msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:269 #, c-format msgid "Kerberos recvauth returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:294 #, c-format msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:327 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" msgstr "Kerberos 5 не реализован в этом сервере" #: libpq/auth.c:394 #, c-format msgid "%s authentication failed for user \"%s\"" msgstr "ошибка при аутентификации %s для пользователя \"%s\"" #: libpq/auth.c:418 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" msgstr "отсутствует или ошибочный файл pg_hba.conf" #: libpq/auth.c:419 msgid "See server log for details." msgstr "Смотрите подробности в журнале сервера." #: libpq/auth.c:445 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "отсутствует запись в pg_hba.conf для хоста \"%s\", пользователя \"%s\", базы \"%s\", %s" #: libpq/auth.c:447 msgid "SSL on" msgstr "SSL вкл." #: libpq/auth.c:447 msgid "SSL off" msgstr "SSL выкл." #: libpq/auth.c:451 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "отсутствует запись в pg_hba.conf для хоста \"%s\", пользователя \"%s\", базы \"%s\"" #: libpq/auth.c:463 msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections" msgstr "Kerberos 4 поддерживает только подсоединения IPv4" #: libpq/auth.c:494 #, c-format msgid "could not enable credential reception: %m" msgstr "" #: libpq/auth.c:581 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "" #: libpq/auth.c:586 #, c-format msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" msgstr "" #: libpq/auth.c:618 msgid "empty password returned by client" msgstr "возвращёт пустой пароль от клиента" #: libpq/auth.c:678 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "не удалось создать аутентификатор PAM: %s" #: libpq/auth.c:689 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "ошибка pam_set_item(PAM_USER): %s" #: libpq/auth.c:700 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "ошибка pam_set_item(PAM_CONV): %s" #: libpq/auth.c:711 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "ошибка pam_authenticate: %s" #: libpq/auth.c:722 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "ошибка pam_acct_mgmt: %s" #: libpq/auth.c:733 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "не удалось удалить аутентификатор PAM: %s" #: libpq/auth.c:771 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "ожидался ответ с паролем, но вместо него получено сообщение типа %d" #: libpq/auth.c:799 msgid "invalid password packet size" msgstr "неверный размер пакета с паролем" #: libpq/auth.c:803 msgid "received password packet" msgstr "получент пакет с паролем" #: libpq/be-secure.c:274 #: libpq/be-secure.c:359 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %m" msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %m" #: libpq/be-secure.c:279 #: libpq/be-secure.c:364 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" msgstr "ошибка SSL SYSCALL: обнаружен конец файла" #: libpq/be-secure.c:287 #: libpq/be-secure.c:372 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "ошибка SSL: %s" #: libpq/be-secure.c:296 #: libpq/be-secure.c:381 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code %d" msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d" #: libpq/be-secure.c:327 #: libpq/be-secure.c:331 #: libpq/be-secure.c:341 msgid "SSL renegotiation failure" msgstr "" #: libpq/be-secure.c:335 msgid "SSL failed to send renegotiation request" msgstr "" #: libpq/be-secure.c:634 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s" #: libpq/be-secure.c:644 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "не удалось загрузить сертификат сервера \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:651 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "" #: libpq/be-secure.c:657 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" msgstr "" #: libpq/be-secure.c:659 msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"." msgstr "" #: libpq/be-secure.c:663 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "" #: libpq/be-secure.c:668 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "" #: libpq/be-secure.c:686 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "не получилось загрузить файла корневых сертификатов \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:688 msgid "Will not verify client certificates." msgstr "" #: libpq/be-secure.c:726 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "не удалось инициализировать SSL-подсоединение: %s" #: libpq/be-secure.c:750 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "SSL подсоединение от \"%s\"" #: libpq/crypt.c:62 msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" msgstr "" #: libpq/hba.c:130 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "" #: libpq/hba.c:267 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:680 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" in pg_hba.conf file: %s" msgstr "" #: libpq/hba.c:774 #, c-format msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\"" msgstr "" #: libpq/hba.c:779 #, c-format msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d" msgstr "" #: guc-file.l:164 #: libpq/hba.c:975 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" msgstr "не получилось открыть файл конфигурации \"%s\": %m" #: libpq/hba.c:1037 #, c-format msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\"" msgstr "" #: libpq/hba.c:1042 #, c-format msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d" msgstr "" #: libpq/hba.c:1074 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" msgstr "" #: libpq/hba.c:1122 #, c-format msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1293 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "не получилось создать сокет для Ident-подсоединения: %m" #: libpq/hba.c:1309 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1321 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "не получилось подсоединиться к Ident-серверу с адресом \"%s\", порт %s: %m" #: libpq/hba.c:1341 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "не получилось отправить запрос к Ident-серверу с адресом \"%s\", порт %s: %m" #: libpq/hba.c:1356 #, c-format msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1397 #: libpq/hba.c:1428 #: libpq/hba.c:1496 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1406 #: libpq/hba.c:1437 #: libpq/hba.c:1507 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует" #: libpq/hba.c:1519 msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:271 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" msgstr "не получилось перевести имя хоста \"%s\", сервис \"%s\" в адрес: %s" #: libpq/pqcomm.c:275 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:308 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: libpq/pqcomm.c:312 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: libpq/pqcomm.c:317 msgid "Unix" msgstr "Unix" #: libpq/pqcomm.c:322 #, c-format msgid "unrecognized address family %d" msgstr "" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:333 #, c-format msgid "could not create %s socket: %m" msgstr "не получилось создать сокет %s: %m" #: libpq/pqcomm.c:345 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) не удался: %m" #: libpq/pqcomm.c:359 #, c-format msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) не удался: %m" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:378 #, c-format msgid "could not bind %s socket: %m" msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:381 #, c-format msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry." msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:384 #, c-format msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." msgstr "" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:418 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:508 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" msgstr "не получилось установить группу файла \"%s\": %m" #: libpq/pqcomm.c:519 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" msgstr "не получилось установить права доступа для файла \"%s\": %m" #: libpq/pqcomm.c:549 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" msgstr "не получилось принять новое подсоединение: %m" #: libpq/pqcomm.c:701 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "не удалось получить данные от клиента: %m" #: libpq/pqcomm.c:864 msgid "unexpected EOF within message length word" msgstr "нержиданный конец файла (EOF) в слове длины сообщения" #: libpq/pqcomm.c:876 msgid "invalid message length" msgstr "неверная длина сообщения" #: libpq/pqcomm.c:890 msgid "incomplete message from client" msgstr "неполное сообщение от клиента" #: libpq/pqcomm.c:1000 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" msgstr "не получилось послать данные клиенту: %m" #: libpq/pqformat.c:443 msgid "no data left in message" msgstr "не осталось данных в сообщении" #: libpq/pqformat.c:591 #: libpq/pqformat.c:609 #: libpq/pqformat.c:630 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1023 msgid "insufficient data left in message" msgstr "недостаточно данных осталось в сообщении" #: libpq/pqformat.c:671 msgid "invalid string in message" msgstr "неверная строка в сообщении" #: libpq/pqformat.c:687 msgid "invalid message format" msgstr "неверный формат сообщения" #: main/main.c:84 #, c-format msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" msgstr "%s: ошибка setsysinfo: %s\n" #: main/main.c:175 msgid "" "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" #: main/main.c:196 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" msgstr "" #: main/main.c:240 #, c-format msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" msgstr "" #: main/main.c:253 #, c-format msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" msgstr "%s: не удалось определить имя пользователя (ошибка GetUserName)\n" #: optimizer/path/allpaths.c:214 msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries" msgstr "" #: optimizer/plan/initsplan.c:282 #: optimizer/prep/prepjointree.c:365 msgid "UNION JOIN is not implemented" msgstr "UNION JOIN не реализован" #: optimizer/plan/initsplan.c:339 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join" msgstr "" #: optimizer/plan/initsplan.c:755 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" msgstr "" #: optimizer/plan/initsplan.c:768 #, c-format msgid "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" msgstr "" #: optimizer/plan/planner.c:594 #: parser/analyze.c:2102 #: parser/analyze.c:2266 #: parser/analyze.c:2821 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "нельзя использовать SELECT FOR UPDATE в UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: optimizer/plan/planner.c:660 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries" msgstr "SELECT FOR UPDATE не позволен в подзапросах" #: optimizer/util/clauses.c:2047 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "" #: optimizer/util/clauses.c:2432 #: optimizer/util/clauses.c:2909 #: parser/parse_expr.c:1323 #, c-format msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:336 #, c-format msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" msgstr "выражение JOIN/ON ссылается на \"%s\", что не является частью JOIN" #: gram.y:4765 #: parser/parse_clause.c:396 msgid "subquery in FROM must have an alias" msgstr "подзапрос в FROM должен иметь алиас" #: parser/parse_clause.c:419 msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" msgstr "подзапрос в FROM не может содержать SELECT INTO" #: parser/parse_clause.c:441 msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" msgstr "позапрос во FROM не может ссылаться на другие отношения на том же уровне запроса" #: parser/parse_clause.c:496 msgid "function expression in FROM may not refer to other relations of same query level" msgstr "функциональное выражение во FROM не может ссылаться на другие отношения на том же уровне запроса" #: parser/parse_clause.c:508 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" msgstr "нельзя использовать агрегатную фунцию в фунциональном выражении в FROM" #: parser/parse_clause.c:728 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" msgstr "имя колонки \"%s\" фигурирует больше одного раза в USING-выражении" #: parser/parse_clause.c:743 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" msgstr "общее имя колонки \"%s\" фигурирует более одного раза в таблице слева" #: parser/parse_clause.c:752 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "колонка \"%s\" в USING-выражении не существует в таблице слева" #: parser/parse_clause.c:766 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" msgstr "общее имя колонки \"%s\" фигурирует более одного раза в таблице справа" #: parser/parse_clause.c:775 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "колонка \"%s\" в USING-выражении не существует в таблице справа" #: parser/parse_clause.c:827 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" msgstr "слишком много записей в списке алиасов колонки \"%s\"" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1020 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" msgstr "аргумент к %s не должен содержать переменные" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1028 #, c-format msgid "argument of %s must not contain aggregates" msgstr "аргумент к %s не должен содержать агрегаты" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1036 #, c-format msgid "argument of %s must not contain subqueries" msgstr "аргумент к %s не должен содержать подзапросы" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1146 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" msgstr "выражение %s \"%s\" двусмысленно" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1168 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" msgstr "нецелочисленная константа в %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1185 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" msgstr "позиция %s %d не в списке выборки" #: parser/parse_clause.c:1370 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "для SELECT DISTINCT, выражения ORDER BY обязаны быть в списке выборки (SELECT)" #: parser/parse_clause.c:1410 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" msgstr "Выражения SELECT DISTINCT ON должны совпадать с изначальными выражениями ORDER BY" #: parser/analyze.c:364 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" msgstr "CREATE VIEW указывает больше имён колонок чем реально имеется" #: parser/analyze.c:452 #, c-format msgid "target lists can have at most %d entries" msgstr "максимальное число записей в списке назначения: %d" #: parser/analyze.c:586 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" msgstr "INSERT ... SELECT не могут указывать INTO" #: parser/analyze.c:678 msgid "INSERT has more expressions than target columns" msgstr "INSERT содержит больше выражений чем колонок назначения" #: parser/analyze.c:699 msgid "INSERT has more target columns than expressions" msgstr "INSERT содержит больше колонок назначения чем выражений" #: parser/analyze.c:985 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for \"serial\" column \"%s.%s\"" msgstr "%s создаст подразумеваемую последовательность \"%s\" для колонки \"%s.%s\" типа \"serial\"" #: parser/analyze.c:1069 #: parser/analyze.c:1079 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "конфликтующие объявления NULL/NOT NULL для колонки \"%s\" в таблице \"%s\"" #: parser/analyze.c:1089 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "указаны многочисленные значения по умолчанию для колонки \"%s\" в таблице \"%s\"" #: parser/analyze.c:1334 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" msgstr "многочисленные первичные ключи для таблицы \"%s\" не дозволены" #: parser/analyze.c:1466 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "колонка \"%s\" фигурирует дважды в первичном ключе" #: parser/analyze.c:1471 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "колонка \"%s\" фигурирует дважды в констрейнте UNIQUE" #: parser/analyze.c:1565 #, c-format msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "%s / %s%s создаст подразумеваемый индекс \"%s\" для таблицы \"%s\"" #: parser/analyze.c:1670 msgid "index expression may not return a set" msgstr "идексное выражение не может возвращать множество" #: parser/analyze.c:1762 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" msgstr "условие правила WHERE не может содержать ссылки на другие отношения" #: parser/analyze.c:1768 msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" msgstr "условие правила WHERE не может содержать аггрегатные функции" #: parser/analyze.c:1839 msgid "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" msgstr "правила с условиями WHERE могут содержать только действия SELECT, INSERT, UPDATE илм DELETE" #: parser/analyze.c:1858 #: parser/analyze.c:1930 #: rewrite/rewriteHandler.c:174 #: rewrite/rewriteManip.c:746 #: rewrite/rewriteManip.c:802 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "условные команды UNION/INTERSECT/EXCEPT не реализованы" #: parser/analyze.c:1876 msgid "ON SELECT rule may not use OLD" msgstr "нельзя использовать OLD в правиле ON SELECT" #: parser/analyze.c:1880 msgid "ON SELECT rule may not use NEW" msgstr "нельзя использовать NEW в правиле ON SELECT" #: parser/analyze.c:1889 msgid "ON INSERT rule may not use OLD" msgstr "нельзя использовать OLD в правиле ON INSERT" #: parser/analyze.c:1895 msgid "ON DELETE rule may not use NEW" msgstr "нельзя использовать NEW в правиле ON DELETE" #: parser/analyze.c:2223 msgid "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result columns" msgstr "ORDER BY для результата UNION/INTERSECT/EXCEPT должен быть по одной из результирующих колонок" #: parser/analyze.c:2261 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "INTO можно использовать только в первом SELECT'е в UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: parser/analyze.c:2322 msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of same query level" msgstr "команда, состоящая в UNION/INTERSECT/EXCEPT не может ссылаться на другие отношения на том же уровне запросов" #: parser/analyze.c:2375 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "каждый запрос %s должен иметь одинаковое число колонок" #: parser/analyze.c:2445 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" msgstr "CREATE TABLE AS указывает слишком много имён для колонки" #: parser/analyze.c:2678 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "нельзя указывать оба SCROLL и NO SCROLL" #: parser/analyze.c:2764 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" msgstr "" #: parser/analyze.c:2766 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." msgstr "Ожидалось параметров: %d, но было получено: %d." #: parser/analyze.c:2781 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "нельзя использовать подзапрос в параметре к EXECUTE" #: parser/analyze.c:2785 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" msgstr "нельзя использовать агрегатную функцию в параметре к EXECUTE" #: parser/analyze.c:2798 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "" #: parser/analyze.c:2825 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "нельзя использовать SELECT FOR UPDATE с выражением DISTINCT" #: parser/analyze.c:2829 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "нельзя использовать SELECT FOR UPDATE с выражением GROUP BY" #: parser/analyze.c:2833 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions" msgstr "нельзя использовать SELECT FOR UPDATE с агрегатными функциями" #: parser/analyze.c:2913 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join" msgstr "нельзя применять SELECT FOR UPDATE к JOIN" #: parser/analyze.c:2918 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD" msgstr "нельзя применять SELECT FOR UPDATE к NEW или OLD" #: parser/analyze.c:2923 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function" msgstr "SELECT FOR UPDATE: нельзя применять к функции" #: parser/analyze.c:2936 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause" msgstr "отношение \"%s\" в выражении FOR UPDATE не найдено в выражении FROM" #: parser/analyze.c:3028 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "неправильно расположенное выражение DEFERRABLE" #: parser/analyze.c:3032 #: parser/analyze.c:3045 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "многочисленные выражения DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE не дозволены" #: parser/analyze.c:3041 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "неправильно расположенное выражение NOT DEFERRABLE" #: gram.y:2193 #: gram.y:2208 #: parser/analyze.c:3052 #: parser/analyze.c:3076 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgstr "ограничение задекларированное как INITIALLY DEFERRED также должно быть DEFERRABLE" #: parser/analyze.c:3059 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "неправильно расположенное выражение INITIALLY DEFERRED" #: parser/analyze.c:3063 #: parser/analyze.c:3087 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "многочисленные выражения INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED не дозволены" #: parser/analyze.c:3083 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "неправильно расположенное выражение INITIALLY IMMEDIATE" #: parser/analyze.c:3196 #: parser/analyze.c:3217 #, c-format msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "CREATE указывает схему (%s) отличную от создаваемой (%s)" #: parser/analyze.c:3271 #: parser/parse_coerce.c:245 #: parser/parse_expr.c:137 #: parser/parse_expr.c:143 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" msgstr "параметр $%d не существует" #: parser/analyze.c:3276 #: tcop/postgres.c:1142 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "не определить тип данныз параметра $%d" #: parser/parse_agg.c:120 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" msgstr "агрегаты не дозволены в WHERE" #: parser/parse_agg.c:124 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" msgstr "агрегаты не дозволены в условиях JOIN" #: parser/parse_agg.c:143 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" msgstr "агрегаты не дозволены в GROUP BY" #: parser/parse_agg.c:316 #, c-format msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" msgstr "колонка \"%s.%s\" должна фигурировать в выражении GROUP BY или использоваться в агрегатной функции" #: parser/parse_agg.c:321 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "подзапрос использует несгруппированную колонку \"%s.%s\" из внешнего запроса" #: parser/parse_relation.c:174 #: parser/parse_relation.c:189 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "ссылка на таблицу \"%s\" неоднозначна" #: parser/parse_relation.c:249 #: parser/parse_relation.c:264 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" msgstr "ссылка на таблицу %u неоднозначна" #: parser/parse_relation.c:356 #: parser/parse_relation.c:368 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "имя таблицы \"%s\" указано больше одного раза" #: parser/parse_relation.c:477 #: parser/parse_relation.c:574 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "ссылка на колонку \"%s\" неоднозначна" #: parser/parse_relation.c:669 #: parser/parse_relation.c:764 #: parser/parse_relation.c:859 #: parser/parse_relation.c:979 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "у таблицы \"%s\" колонок доступно: %d, но указано: %d" #: parser/parse_relation.c:936 msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:947 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:1008 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" msgstr "указано слишком много алиасов колонки для функции %s" #: parser/parse_relation.c:1031 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type" msgstr "функция \"%s\" в FROM имеет неподдерживаемый тип возрата" #: parser/parse_relation.c:1423 #: parser/parse_relation.c:1667 msgid "function in FROM has unsupported return type" msgstr "функция в FROM имеет неподдерживаемый тип возрата" #: parser/parse_relation.c:1911 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" msgstr "отсутствует запись о FROM-выражении в подзапросе для таблицы \"%s\"" #: parser/parse_relation.c:1916 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "отсутствует запись о FROM-выражении для таблицы \"%s\"" #: parser/parse_relation.c:1935 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" msgstr "добавление отсутствующей записи о FROM-выражении в подзапросе для таблицы \"%s\"" #: parser/parse_relation.c:1940 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "добавление отсутствующей записи о FROM-выражении для таблицы \"%s\"" #: parser/parse_coerce.c:261 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:579 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" msgstr "тип аргумента конструкции %s должен быть boolean, а не %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:587 #: parser/parse_coerce.c:626 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "аргумент к %s не должнен возвращать множество" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:618 #, c-format msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" msgstr "тип аргумента конструкции %s должен быть integer, а не %s" #: parser/parse_coerce.c:679 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" msgstr "%s типы %s и %s не совпадают" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE #: parser/parse_coerce.c:741 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s не в состоянии сконвертировать тип %s в %s" #: parser/parse_coerce.c:917 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" msgstr "аргументы задекларированные как \"anyelement\" не все одинаковые" #: parser/parse_coerce.c:934 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" msgstr "аргументы задекларированные как \"anyarray\" не все одинаковые" #: parser/parse_coerce.c:963 #: parser/parse_coerce.c:1075 #: parser/parse_coerce.c:1102 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" msgstr "аргумент задекларированный как \"anyarray\" не является массивом а является типом %s" #: parser/parse_coerce.c:980 msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:991 msgid "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown\"" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:1016 #: parser/parse_coerce.c:1033 #: parser/parse_coerce.c:1087 #: parser/parse_expr.c:796 #: parser/parse_expr.c:1228 #: parser/parse_expr.c:1267 #: parser/parse_oper.c:920 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "тип массива для типа данных %s не найден" #: parser/parse_expr.c:105 msgid "expression too complex" msgstr "слишком сложное выражение" #: parser/parse_expr.c:106 #, c-format msgid "Nesting depth exceeds maximum expression depth %d." msgstr "Глубина вложенности превышает максимальную глубину выражений %d." #: parser/parse_expr.c:108 msgid "Increase the configuration parameter \"max_expr_depth\"." msgstr "Увеличте параметр конфигурации \"max_expr_depth\"." #: parser/parse_expr.c:352 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "IS DISTINCT FROM требует оператор = возвращать булевское значение" #: parser/parse_expr.c:375 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" msgstr "NULLIF требует оператор = возвращать булевское значение" #: parser/parse_expr.c:497 msgid "subquery must return a column" msgstr "подзапрос должен вернуть колонку" #: parser/parse_expr.c:503 msgid "subquery must return only one column" msgstr "подзапрос должен вернуть только одну колонку" #: parser/parse_expr.c:559 #, c-format msgid "row comparison cannot use operator %s" msgstr "нельзя использовать оператор %s при сравнении строк" #: parser/parse_expr.c:586 msgid "subquery has too many columns" msgstr "слишком много колонок в подзапросе" #: parser/parse_expr.c:604 #, c-format msgid "operator %s must return type boolean, not type %s" msgstr "оператор %s должен возвращать тип boolean, а не %s" #: parser/parse_expr.c:607 #: parser/parse_expr.c:614 msgid "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." msgstr "" #: parser/parse_expr.c:612 #, c-format msgid "operator %s must not return a set" msgstr "оператор %s не должен возвращать множество" #: parser/parse_expr.c:624 msgid "subquery has too few columns" msgstr "слишком мало колонок а подзапросе" #: parser/parse_expr.c:1531 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "нельзя конвертировать тип %s в %s" #: parser/parse_func.c:89 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr "число аргументов функции не может быть более %d" #: parser/parse_func.c:224 #, c-format msgid "cannot pass result of subquery or join \"%s\" to a function" msgstr "нельзя передавать результат подзапроса или JOIN \"%s\" в функцию" #: parser/parse_func.c:265 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "указано: %s(*), но %s не является агрегатной функцией" #: parser/parse_func.c:271 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "DISTINCT указан, но %s не является агрегатной функцией" #: parser/parse_func.c:296 #, c-format msgid "attribute notation .%s applied to type %s, which is not a complex type" msgstr "" #: parser/parse_func.c:301 #, c-format msgid "attribute \"%s\" not found in data type %s" msgstr "атрибут \"%s\" не найден в типе данных %s" #: parser/parse_func.c:311 #, c-format msgid "function %s is not unique" msgstr "функция %s не уникальна" #: parser/parse_func.c:314 msgid "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit type casts." msgstr "" #: parser/parse_func.c:322 msgid "No function matches the given name and argument types. You may need to add explicit type casts." msgstr "" #: parser/parse_func.c:371 msgid "aggregates may not return sets" msgstr "агрегаты не могут возвращать множества" #: parser/parse_func.c:1353 #, c-format msgid "column %s.%s.%s does not exist" msgstr "колонка %s.%s.%s не существует" #: parser/parse_func.c:1358 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "колонка %s.%s не существует" #: parser/parse_func.c:1428 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "агрегат %s(*) не существует" #: parser/parse_func.c:1433 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist" msgstr "агрегат %s(%s) не существует" #: parser/parse_func.c:1454 #, c-format msgid "function %s(%s) is not an aggregate" msgstr "функция %s(%s) не является агрегатом" #: parser/parse_node.c:124 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" msgstr "" #: parser/parse_node.c:183 #: parser/parse_node.c:206 msgid "array subscript must have type integer" msgstr "" #: parser/parse_node.c:228 #, c-format msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "" #: parser/parse_oper.c:84 #: parser/parse_oper.c:785 #: utils/adt/regproc.c:467 #: utils/adt/regproc.c:487 #: utils/adt/regproc.c:665 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" msgstr "оператор не существует: %s" #: parser/parse_oper.c:185 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2403 #: utils/adt/ri_triggers.c:3604 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "" #: parser/parse_oper.c:249 #: parser/parse_oper.c:314 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" msgstr "" #: parser/parse_oper.c:251 #: parser/parse_oper.c:316 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." msgstr "" #: parser/parse_oper.c:584 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" msgstr "" #: parser/parse_oper.c:778 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" msgstr "оператор не уникален: %s" #: parser/parse_oper.c:780 msgid "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit type casts." msgstr "" #: parser/parse_oper.c:787 msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add explicit type casts." msgstr "" #: parser/parse_oper.c:877 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" msgstr "операторы ANY/ALL (массив) требуют массив справа" #: parser/parse_oper.c:906 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" msgstr "операторы ANY/ALL (массив) требуют оператор производить булевское значение" #: parser/parse_oper.c:910 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" msgstr "операторы ANY/ALL (массив) требуют оператор не возвращать множество" #: scan.l:296 msgid "unterminated /* comment" msgstr "незакрытый комментарий /*" #: scan.l:324 msgid "unterminated bit string literal" msgstr "" #: scan.l:343 msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "" #: scan.l:389 msgid "unterminated quoted string" msgstr "" #: scan.l:402 msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "" #: scan.l:415 msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "" #. translator: %s is typically "syntax error" #: scan.l:564 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s в конце ввода" #. translator: first %s is typically "syntax error" #: scan.l:572 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "%s в или рядом \"%s\"" #: parser/parse_target.c:66 #, c-format msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a select-list entry" msgstr "" #: parser/parse_target.c:68 #, c-format msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation." msgstr "" #: parser/parse_target.c:331 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "нельзя присвоить значение системной колонке \"%s\"" #: parser/parse_target.c:353 msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "нельзя установить элемент массива в DEFAULT" #: parser/parse_target.c:420 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "колонка \"%s\" имеет тип %s, но тип выражения: %s" #: parser/parse_target.c:555 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "SELECT * без указания таблиц является ошибкой" #: parser/parse_type.c:62 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" msgstr "" #: parser/parse_type.c:83 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" msgstr "" #: parser/parse_type.c:103 #, c-format msgid "type reference %s converted to %s" msgstr "" #: parser/parse_type.c:206 #: parser/parse_type.c:237 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "тип \"%s\" является только оболочкой" #: parser/parse_type.c:441 #: parser/parse_type.c:529 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "неверное имя типа \"%s\"" #: parser/scansup.c:181 #, c-format msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" msgstr "" #: y.tab.c:9086 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "ошибка синтаксиса: нельзя вернуться" #: gram.y:961 #: gram.y:987 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" msgstr "интервал временной зоны должен быть HOUR или HOUR TO MINUTE" #: gram.y:972 #: gram.y:5090 #: gram.y:7188 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" msgstr "INTERVAL(%d): точность должна быть неотрицательна" #: gram.y:978 #: gram.y:5096 #: gram.y:7194 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "INTERVAL(%d): точность уменьшена до дозволенного максимума: %d" #: gram.y:1770 #: utils/adt/ri_triggers.c:303 #: utils/adt/ri_triggers.c:365 #: utils/adt/ri_triggers.c:544 #: utils/adt/ri_triggers.c:783 #: utils/adt/ri_triggers.c:974 #: utils/adt/ri_triggers.c:1135 #: utils/adt/ri_triggers.c:1319 #: utils/adt/ri_triggers.c:1488 #: utils/adt/ri_triggers.c:1669 #: utils/adt/ri_triggers.c:1839 #: utils/adt/ri_triggers.c:2057 #: utils/adt/ri_triggers.c:2237 #: utils/adt/ri_triggers.c:2442 #: utils/adt/ri_triggers.c:2538 #: utils/adt/ri_triggers.c:2660 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" msgstr "выражение MATCH PARTIAL ещё не реализовано" #: gram.y:1852 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" msgstr "CREATE TABLE AS не может указывать INTO" #: gram.y:2260 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" msgstr "выражение CREATE ASSERTION ещё не реализовано" #: gram.y:2276 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" msgstr "выражение DROP ASSERTION ещё не реализовано" #: gram.y:3086 msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented" msgstr "CREATE FUNCTION / OUT параметры ещё не реализованы" #: gram.y:3093 msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented" msgstr "CREATE FUNCTION / INOUT параметры ещё не реализованы" #: gram.y:3247 #: utils/adt/regproc.c:639 msgid "missing argument" msgstr "отсутствует аргумент" #: gram.y:3248 #: utils/adt/regproc.c:640 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." msgstr "" #: gram.y:4150 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" msgstr "список имён колонок не дозволен в CREATE TABLE / AS EXECUTE" #: gram.y:4615 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" msgstr "синтаксис LIMIT #,# не поддерживается" #: gram.y:4616 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." msgstr "Используйте отдельные выражения LIMIT и OFFSET." #: gram.y:4766 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." msgstr "Например, FROM (SELECT ...) [AS] foo." #: gram.y:5193 msgid "precision for type float must be at least 1 bit" msgstr "точность типа float должна быть минимум 1 бит" #: gram.y:5201 msgid "precision for type float must be less than 54 bits" msgstr "точность типа float должна быть менее 54 бит" #: gram.y:5215 #: gram.y:5230 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" msgstr "точность NUMERIC %d должна быть между 1 и %d" #: gram.y:5220 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "масштаб NUMERIC %d должен быть между 0 и точностью %d" #: gram.y:5248 #: gram.y:5263 #, c-format msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" msgstr "точность DECIMAL %d должна быть между 1 и %d" #: gram.y:5253 #, c-format msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "масштаб DECIMAL %d должен быть между 0 и точностью %d" #: gram.y:5313 #: gram.y:5391 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" msgstr "длина типа %s должна быть как минимум 1" #: gram.y:5318 #: gram.y:5396 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" msgstr "длина типа %s не может превышать %d" #: gram.y:5469 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" msgstr "TIMESTAMP(%d)%s: точность должна быть неотрицательна" #: gram.y:5475 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "TIMESTAMP(%d)%s: точность уменьшена до дозволенного максимума: %d" #: gram.y:5510 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" msgstr "TIME(%d)%s: точность должна быть неотрицательна" #: gram.y:5516 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "TIME(%d)%s: точность уменьшена до дозволенного максимума: %d" #: gram.y:5662 #: gram.y:7766 #: gram.y:7822 msgid "unequal number of entries in row expression" msgstr "" #: gram.y:6075 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" msgstr "предикат UNIQUE ещё не реализован" #: gram.y:6317 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" msgstr "CURRENT_TIME(%d): точность должна быть неотрицательна" #: gram.y:6323 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "CURRENT_TIME(%d): точность уменьшена до дозволенного максимума: %d" #: gram.y:6371 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" msgstr "CURRENT_TIMESTAMP(%d): точность должна быть неотрицательна" #: gram.y:6377 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "CURRENT_TIMESTAMP(%d): точность уменьшена до дозволенного максимума: %d" #: gram.y:6424 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" msgstr "LOCALTIME(%d): точность должна быть неотрицательна" #: gram.y:6430 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "LOCALTIME(%d): точность уменьшена до дозволенного максимума: %d" #: gram.y:6478 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" msgstr "LOCALTIMESTAMP(%d): точность должна быть неотрицательна" #: gram.y:6484 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "LOCALTIMESTAMP(%d): точность уменьшена до дозволенного максимума: %d" #: gram.y:7635 msgid "OLD used in query that is not in a rule" msgstr "OLD использован в запросе не являющемся правилом" #: gram.y:7644 msgid "NEW used in query that is not in a rule" msgstr "NEW использован в запросе не являющемся правилом" #: y.tab.c:18246 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "ошибка синтаксиса; также виртуальная память исчерпана" #: y.tab.c:18250 msgid "syntax error" msgstr "ошибка синтаксиса" #: y.tab.c:18364 msgid "parser stack overflow" msgstr "переполнение стэка парсера" #: gram.y:7802 #, c-format msgid "operator %s is not supported for row expressions" msgstr "оператор %s не поддерживает строчные выражения" #: gram.y:7879 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" msgstr "неверное число параметров слева в выражении OVERLAPS" #: gram.y:7885 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" msgstr "неверное число параметров справа в выражении OVERLAPS" #: gram.y:7923 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" msgstr "многочисленные выражения ORDER BY не дозволены" #: gram.y:7931 msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed" msgstr "многочисленные выражения FOR UPDATE не дозволены" #: gram.y:7939 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" msgstr "многочисленные выражения OFFSET не дозволены" #: gram.y:7947 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" msgstr "многочисленные выражения LIMIT не дозволены" #: port/pg_shmem.c:92 #: port/sysv_shmem.c:92 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "" #: port/pg_shmem.c:93 #: port/sysv_shmem.c:93 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)." msgstr "" #: port/pg_shmem.c:97 #: port/sysv_shmem.c:97 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" "If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" #: port/pg_shmem.c:110 #: port/sysv_shmem.c:110 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" #: port/pg_shmem.c:119 #: port/sysv_shmem.c:119 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" #: port/pg_sema.c:117 #: port/sysv_sema.c:117 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" msgstr "не получилось создать семафоры: %m" #: port/pg_sema.c:118 #: port/sysv_sema.c:118 #, c-format msgid "Failed system call was semget(%d, %d, 0%o)." msgstr "" #: port/pg_sema.c:122 #: port/sysv_sema.c:122 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" "It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter (currently %d).\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." msgstr "" #: port/pg_sema.c:151 #: port/sysv_sema.c:151 #, c-format msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:327 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "директория данных \"%s\" не существует" #: postmaster/postmaster.c:332 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "не получилось считать права на директорию \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:347 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "директория данных \"%s\" имеет доступ для группы или всех" #: postmaster/postmaster.c:349 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "Права должны быть: u=rwx (0700)." #: postmaster/postmaster.c:361 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" "Expected to find it in the directory \"%s\",\n" "but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" "%s: не найдена система баз данных\n" "Ожидалось найти её в директории \"%s\",\n" "но не получилось открыть файл \"%s\": %s\n" #: postmaster/postmaster.c:459 #: tcop/postgres.c:2113 msgid "assert checking is not compiled in" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:585 #: postmaster/postmaster.c:598 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Наберите \"%s --help\" для более детальной информации.\n" #: postmaster/postmaster.c:596 #, c-format msgid "invalid argument: \"%s\"" msgstr "неверный аргумент: \"%s\"" #: postmaster/postmaster.c:624 msgid "the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16" msgstr "число буферов (-B) дожно быть как минимум в два раза больше числа дозволенных подсоединений (-N) и как минимум 16" #: postmaster/postmaster.c:630 msgid "superuser_reserved_connections must be less than max_connections" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:639 msgid "invalid datetoken tables, please fix" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:674 #: tcop/postgres.c:2599 #, c-format msgid "%s: could not locate postgres executable" msgstr "%s: не найден выполняемый файл postgres" #: postmaster/postmaster.c:683 msgid "TCP/IP connections must be enabled for SSL" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:757 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:776 msgid "could not create TCP/IP listen socket" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:800 msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "не получилось создать сокет домена UNIX" #: postmaster/postmaster.c:926 #, c-format msgid "could not fork background process: %s" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:948 #, c-format msgid "could not dissociate from controlling TTY: %s" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:968 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s является PostgreSQL сервером.\n" "\n" #: postmaster/postmaster.c:969 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Использование:\n" " %s [ОПЦИЯ]...\n" "\n" #: postmaster/postmaster.c:970 #: tcop/postgres.c:1976 msgid "Options:\n" msgstr "Опции:\n" #: postmaster/postmaster.c:972 #: tcop/postgres.c:1978 msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" msgstr " -A 1|0 включить/выключить проверку исключительных ситуаций\n" #: postmaster/postmaster.c:974 #: tcop/postgres.c:1980 msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" msgstr " -B ЧБУФЕРОВ число общих буферов\n" #: postmaster/postmaster.c:975 #: tcop/postgres.c:1981 msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " -c ИМЯ=ЗНАЧ. установить параметр выполнения (run-time)\n" #: postmaster/postmaster.c:976 msgid " -d 1-5 debugging level\n" msgstr " -d 1-5 уровень отладки\n" #: postmaster/postmaster.c:977 #: tcop/postgres.c:1983 msgid " -D DATADIR database directory\n" msgstr " -D ДИРДАННЫХ директория с данными\n" #: postmaster/postmaster.c:978 #: tcop/postgres.c:1986 msgid " -F turn fsync off\n" msgstr " -F выуключить fsync\n" #: postmaster/postmaster.c:979 msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" msgstr " -h ХОСТ имя хоста или IP-адрес для прослушивания\n" #: postmaster/postmaster.c:980 msgid " -i enable TCP/IP connections\n" msgstr " -i подключить TCP/IP соединения\n" #: postmaster/postmaster.c:981 msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" msgstr " -k ДИРЕКТОРИЯ Местонахождение unix-domain сокетов\n" #: postmaster/postmaster.c:983 msgid " -l enable SSL connections\n" msgstr " -l включить SSL-подсоединения\n" #: postmaster/postmaster.c:985 msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" msgstr " -N MAX-CONNECT максимально доступное число подсоединений\n" #: postmaster/postmaster.c:986 msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n" msgstr " -o ОПЦИИ передать \"ОПЦИИ\" каждому процессу-серверу\n" #: postmaster/postmaster.c:987 msgid " -p PORT port number to listen on\n" msgstr " -p ПОРТ номер порта для прослушивания\n" #: postmaster/postmaster.c:988 msgid " -S silent mode (start in background without logging output)\n" msgstr " -S тихий режим (запустить на заднем плане без логов результатов)\n" #: postmaster/postmaster.c:989 #: tcop/postgres.c:1993 msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help показать эту подсказку и выйти\n" #: postmaster/postmaster.c:990 #: tcop/postgres.c:1994 msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version показать версию и выйти\n" #: postmaster/postmaster.c:992 #: tcop/postgres.c:1995 msgid "" "\n" "Developer options:\n" msgstr "" "\n" "Опции разработчика:\n" #: postmaster/postmaster.c:993 msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" msgstr " -n не переинициализировать общую память после ненормального завершения\n" #: postmaster/postmaster.c:994 msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" msgstr " -s послать сигнал SIGSTOP всем бэк-ендам (серверам) если один из них падает\n" #: postmaster/postmaster.c:996 msgid "" "\n" "Please read the documentation for the complete list of run-time\n" "configuration settings and how to set them on the command line or in\n" "the configuration file.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1079 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "select() не удался в postmaster'е: %m" #: postmaster/postmaster.c:1196 #: postmaster/postmaster.c:1227 msgid "incomplete startup packet" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1208 msgid "invalid length of startup packet" msgstr "неверная длина начального пакета" #: postmaster/postmaster.c:1260 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1289 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1353 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1382 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1437 msgid "the database system is starting up" msgstr "система баз данных стартует" #: postmaster/postmaster.c:1442 msgid "the database system is shutting down" msgstr "система баз данных отключается" #: postmaster/postmaster.c:1447 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "система баз данных в режиме восстановления" #: postmaster/postmaster.c:1452 #: storage/ipc/sinval.c:54 #: storage/lmgr/proc.c:226 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "извините, уже слишком много клиентов" #: postmaster/postmaster.c:1661 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "получен SIGHUP, перезагрузка файлов конфигурации" #: postmaster/postmaster.c:1705 msgid "received smart shutdown request" msgstr "получен запрос об умном останове" #: postmaster/postmaster.c:1736 msgid "received fast shutdown request" msgstr "получен запрос о быстром останове" #: postmaster/postmaster.c:1743 msgid "aborting any active transactions" msgstr "отмена всех активных транзакций" #: postmaster/postmaster.c:1780 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "получен запрос о немедленном останове" #: postmaster/postmaster.c:1837 msgid "statistics collector process" msgstr "процесс сбора статистики" #: postmaster/postmaster.c:1850 msgid "shutdown process" msgstr "процесс закрытия" #: postmaster/postmaster.c:1862 msgid "startup process" msgstr "процесс запуска" #: postmaster/postmaster.c:1865 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1920 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "все серверные процессы завершены... переинициализация" #: postmaster/postmaster.c:1958 msgid "child process" msgstr "процесс-сын" #: postmaster/postmaster.c:2004 msgid "checkpoint process" msgstr "процесс контрольных точек" #: postmaster/postmaster.c:2005 msgid "server process" msgstr "процесс сервера" #: postmaster/postmaster.c:2008 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "завершение любых других активных серверных процессов" #: postmaster/postmaster.c:2077 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) завершился с кодом выхода %d" #: postmaster/postmaster.c:2086 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) был завершён сигналом %d" #: postmaster/postmaster.c:2095 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" msgstr "%s (PID %d) завершился с неожиданным статусом %d" #: postmaster/postmaster.c:2211 msgid "connection startup failed" msgstr "ошибка при инициализации подсоединения" #: postmaster/postmaster.c:2227 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "не получилось стартовать новый процесс для подсоединения: %m" #: postmaster/postmaster.c:2263 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "не получилось стартовать новый процесс для подсоединения:" #: postmaster/postmaster.c:2394 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" msgstr "получено подсоединение: хост=%s порт=%s" #: postmaster/postmaster.c:2456 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "подсоединение авторизировано: пользователь=%s база=%s" #: postmaster/postmaster.c:2616 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr "контрольные точки происходят слишком часто (секунд от друга: %d)" #: postmaster/postmaster.c:2618 msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." msgstr "Подумайте об увеличении параметра конфигурации \"checkpoint_segments\"." #: postmaster/postmaster.c:2886 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "не получилось стартовать процесс загрузки: %m" #: postmaster/postmaster.c:2890 #, c-format msgid "could not fork checkpoint process: %m" msgstr "не получилось стартовать процесс контрольных точек: %m" #: postmaster/postmaster.c:2894 #, c-format msgid "could not fork shutdown process: %m" msgstr "не получилось стартовать процесс остановки: %m" #: postmaster/postmaster.c:2898 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "не получилось стартовать процесс: %m" #: postmaster/pgstat.c:201 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:228 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" msgstr "не получилось создать сокет для сборщика статистики: %m" #: postmaster/pgstat.c:240 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:251 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:267 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:282 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:296 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:307 #, c-format msgid "could not create pipe for statistics collector: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:370 msgid "statistics collector startup skipped" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:401 #, c-format msgid "could not fork statistics buffer: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:814 msgid "must be superuser to reset statistics counters" msgstr "нужно быть администратором для сброса счётчиков статистики" #: postmaster/pgstat.c:1295 #, c-format msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:1303 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:1360 #: postmaster/pgstat.c:1373 #: postmaster/pgstat.c:1662 #: postmaster/pgstat.c:1918 #: postmaster/pgstat.c:1950 #: postmaster/pgstat.c:2004 #: postmaster/pgstat.c:2265 #: postmaster/pgstat.c:2326 #: postmaster/pgstat.c:2372 #: postmaster/pgstat.c:2423 #: postmaster/pgstat.c:2652 #: postmaster/pgstat.c:2834 msgid "out of memory in statistics collector --- abort" msgstr "нехватка памяти в сборщике статистики --- отбой" #: postmaster/pgstat.c:1439 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" msgstr "select() не удался в сборщике статистики: %m" #: postmaster/pgstat.c:1481 #, c-format msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:1500 msgid "invalid statistics message length" msgstr "неверная длина сообщения статистики" #: postmaster/pgstat.c:1650 #, c-format msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:1690 msgid "statistics buffer is full" msgstr "буфер статистики полон" #: postmaster/pgstat.c:1723 #, c-format msgid "select() failed in statistics buffer: %m" msgstr "select() не удался в буфере статистики: %m" #: postmaster/pgstat.c:1739 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" msgstr "не получилось прочитать сообщение статистики: %m" #: postmaster/pgstat.c:1804 #, c-format msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:1858 #, c-format msgid "invalid server process ID %d" msgstr "неверный ID процесса-сервера: %d" #: postmaster/pgstat.c:2053 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "не получилось открыть временный файл статистики \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:2080 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:2117 #, c-format msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:2166 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "не получилось закрыть временный файл статистики \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:2175 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "не получилось переименовать временный файл статистики из \"%s\" в \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:2197 msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:2308 #: postmaster/pgstat.c:2340 #: postmaster/pgstat.c:2403 #: postmaster/pgstat.c:2436 #: postmaster/pgstat.c:2457 #: postmaster/pgstat.c:2503 #: postmaster/pgstat.c:2536 msgid "corrupted pgstat.stat file" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:103 #: rewrite/rewriteDefine.c:575 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "правило \"%s\" для связи \"%s\" уже существует" #: rewrite/rewriteDefine.c:233 msgid "rule actions on OLD are not implemented" msgstr "действия правил на OLD не реализованы" #: rewrite/rewriteDefine.c:234 msgid "Use views or triggers instead." msgstr "Вместо этого используйте представления или триггеры." #: rewrite/rewriteDefine.c:238 msgid "rule actions on NEW are not implemented" msgstr "действия правил на NEW не реализованы" #: rewrite/rewriteDefine.c:239 msgid "Use triggers instead." msgstr "Вместо этого используйте триггеры." #: rewrite/rewriteDefine.c:256 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" msgstr "правила INSTEAD NOTHING для SELECT не реализованы" #: rewrite/rewriteDefine.c:257 msgid "Use views instead." msgstr "Вместо этого используйте представления." #: rewrite/rewriteDefine.c:265 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:274 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:282 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:302 msgid "SELECT rule's target list has too many entries" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:318 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:323 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:328 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:341 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:347 msgid "SELECT rule's target list has too few entries" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:362 #, c-format msgid "\"%s\" is already a view" msgstr "\"%s\" уже является видом" #: rewrite/rewriteDefine.c:386 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:406 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:413 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:415 msgid "In particular, the table may not be involved in any foreign key relationships." msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:420 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:426 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:568 #: rewrite/rewriteRemove.c:59 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" msgstr "правило \"%s\" для связи \"%s\" не существует" #: rewrite/rewriteHandler.c:456 #: rewrite/rewriteHandler.c:470 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "многочисленные присвоения к одной и тоже колонке \"%s\"" #: rewrite/rewriteHandler.c:882 #: rewrite/rewriteHandler.c:1164 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "обнаружена бесконечная рекурсия в правилах для отношения \"%s\"" #: rewrite/rewriteHandler.c:1274 msgid "cannot insert into a view" msgstr "нельзя вставлять в вид" #: rewrite/rewriteHandler.c:1275 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." msgstr "Вам нужно безусловное правило ON INSERT DO INSTEAD." #: rewrite/rewriteHandler.c:1280 msgid "cannot update a view" msgstr "нельзя обновить вид" #: rewrite/rewriteHandler.c:1281 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." msgstr "Вам нужно безусловное правило ON UPDATE DO INSTEAD." #: rewrite/rewriteHandler.c:1286 msgid "cannot delete from a view" msgstr "нельзя удалить из вида" #: rewrite/rewriteHandler.c:1287 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgstr "Вам нужно безусловное правило ON DELETE DO INSTEAD." #: rewrite/rewriteManip.c:734 #: rewrite/rewriteManip.c:790 msgid "conditional utility statements are not implemented" msgstr "" #: rewrite/rewriteManip.c:890 msgid "cannot handle whole-row reference" msgstr "" #: storage/buffer/buf_table.c:128 #: storage/freespace/freespace.c:1005 #: storage/ipc/shmem.c:170 #: storage/ipc/shmem.c:229 #: storage/ipc/shmem.c:349 #: storage/lmgr/lock.c:479 #: storage/lmgr/lock.c:527 #: storage/lmgr/proc.c:154 #: storage/lmgr/proc.c:170 msgid "out of shared memory" msgstr "не общей хватает памяти" #: storage/buffer/bufmgr.c:240 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" msgstr "" #: storage/buffer/bufmgr.c:247 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" msgstr "" #: storage/buffer/bufmgr.c:445 #: storage/buffer/bufmgr.c:827 #: storage/buffer/bufmgr.c:1518 #: storage/buffer/bufmgr.c:2160 #, c-format msgid "could not write block %u of %u/%u" msgstr "" #: storage/buffer/bufmgr.c:2164 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." msgstr "" #: storage/buffer/bufmgr.c:2197 #, c-format msgid "writing block %u of relation %u/%u" msgstr "запись блока %u отношения %u/%u" #: storage/buffer/freelist.c:203 msgid "out of free buffers" msgstr "нехватка свободных буферов" #: storage/buffer/localbuf.c:85 msgid "no empty local buffer available" msgstr "" #: storage/file/fd.c:351 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "не достаточно дескрипторов файлов для запуска процесса-сервера" #: storage/file/fd.c:352 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "Система позволяет: %d, нам нужно как мининум: %d." #: storage/file/fd.c:393 #: storage/file/fd.c:1133 #: storage/file/fd.c:1206 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "" #: storage/freespace/freespace.c:274 #: storage/freespace/freespace.c:291 #: storage/freespace/freespace.c:306 msgid "insufficient shared memory for free space map" msgstr "" #: storage/freespace/freespace.c:299 #, c-format msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" msgstr "параметр max_fsm_pages должен превышать max_fsm_relations * %d" #: storage/freespace/freespace.c:334 msgid "max_fsm_pages is too large" msgstr "параметр max_fsm_pages слишком велик" #: storage/freespace/freespace.c:705 #, c-format msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed" msgstr "" #: storage/freespace/freespace.c:707 #, c-format msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory." msgstr "" #: storage/ipc/shmem.c:383 #, c-format msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" msgstr "не получилось выделить сегмент общей памяти \"%s\"" #: storage/lmgr/deadlock.c:867 #, c-format msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d." msgstr "" #: storage/lmgr/deadlock.c:877 #, c-format msgid "Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d." msgstr "" #: storage/lmgr/deadlock.c:887 msgid "deadlock detected" msgstr "обнаружена бесконечная блокировка (deadlock)" #: storage/lmgr/lock.c:480 #: storage/lmgr/lock.c:528 msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." msgstr "Вам следует увеличить значение прамера max_locks_per_transaction." #: storage/page/bufpage.c:137 #: storage/page/bufpage.c:335 #: storage/page/bufpage.c:474 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgstr "" #: storage/page/bufpage.c:379 #, c-format msgid "corrupted item pointer: %u" msgstr "" #: storage/page/bufpage.c:394 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" msgstr "" #: storage/page/bufpage.c:492 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" msgstr "" #: storage/smgr/smgr.c:176 #, c-format msgid "could not create relation \"%s\": %m" msgstr "не получилось создать отношение \"%s\": %m" #: storage/smgr/smgr.c:251 #, c-format msgid "could not extend relation \"%s\": %m" msgstr "не получилось расширить отношение \"%s\": %m" #: storage/smgr/smgr.c:253 msgid "Check free disk space." msgstr "Проверте свободное место на диске." #: storage/smgr/smgr.c:295 #, c-format msgid "could not close relation \"%s\": %m" msgstr "не получилось закрыть отношение \"%s\": %m" #: storage/smgr/smgr.c:321 #, c-format msgid "could not read block %d of relation \"%s\": %m" msgstr "" #: storage/smgr/smgr.c:347 #, c-format msgid "could not write block %d of relation \"%s\": %m" msgstr "" #: storage/smgr/smgr.c:378 #, c-format msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m" msgstr "" #: storage/smgr/smgr.c:407 #, c-format msgid "could not count blocks of relation \"%s\": %m" msgstr "" #: storage/smgr/smgr.c:439 #, c-format msgid "could not truncate relation \"%s\" to %u blocks: %m" msgstr "" #: storage/smgr/smgr.c:483 #, c-format msgid "could not unlink %u/%u: %m" msgstr "" #: tcop/fastpath.c:106 #: tcop/fastpath.c:450 #: tcop/fastpath.c:573 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "" #: tcop/fastpath.c:305 #: tcop/postgres.c:794 #: tcop/postgres.c:1114 #: tcop/postgres.c:1572 msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" msgstr "" #: tcop/fastpath.c:420 #: tcop/fastpath.c:543 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "" #: tcop/fastpath.c:428 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "" #: tcop/fastpath.c:511 #: tcop/fastpath.c:596 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:331 #: tcop/postgres.c:343 #: tcop/postgres.c:354 #: tcop/postgres.c:366 #: tcop/postgres.c:3079 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:464 #, c-format msgid "statement: %s" msgstr "команда: %s" #: tcop/postgres.c:957 #, c-format msgid "duration: %ld.%03ld ms" msgstr "длительность: %ld.%03ld мс" #: tcop/postgres.c:970 #, c-format msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s" msgstr "длительность: %ld.%03ld мс команда: %s" #: tcop/postgres.c:1078 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1272 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" msgstr "" # [SM]: TO REVIEW #: tcop/postgres.c:1285 #: tcop/postgres.c:1649 msgid "unnamed prepared statement does not exist" msgstr "безымянная заготовленная команда не существует" #: tcop/postgres.c:1291 #, c-format msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1421 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1504 #: tcop/postgres.c:1702 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" msgstr "портал \"%s\" не существует" #: tcop/postgres.c:1799 msgid "terminating connection because of crash of another server process" msgstr "закрытие подсоединения по причине упада другого серверного процесса" #: tcop/postgres.c:1800 msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." msgstr "" #: tcop/postgres.c:1804 msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." msgstr "" #: tcop/postgres.c:1919 msgid "floating-point exception" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1920 msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "" #: tcop/postgres.c:1955 msgid "terminating connection due to administrator command" msgstr "закрытие подсоединения по команде администратора" #: tcop/postgres.c:1964 msgid "canceling query due to user request" msgstr "производится отмена запроса по запросу пользователя" #: tcop/postgres.c:1973 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n" "intended to be used by normal users.\n" "\n" msgstr "" "%s является автономным бэкендом PostgreSQL и не\n" "предполагается для использования обычными пользователями.\n" "\n" #: tcop/postgres.c:1975 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" "\n" msgstr "" "Использование:\n" " %s [ОПЦИЯ]... [ИМЯБД]\n" "\n" #: tcop/postgres.c:1982 msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n" msgstr " -d 0-5 уровень отладки (0 - выключен)\n" #: tcop/postgres.c:1984 msgid " -e use European date input format (DMY)\n" msgstr " -e использовать европейский формат дат (ДМГ)\n" #: tcop/postgres.c:1985 msgid " -E echo query before execution\n" msgstr " -E выводить запрос перед выполнением\n" #: tcop/postgres.c:1987 msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr " -N не использовать конец строки как интерактивный разделитель запросов\n" #: tcop/postgres.c:1988 msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n" msgstr " -o ИМЯФАЙЛА перенаправить стандартный вывод и ошибки (STDOUT и STDERR) в указанный файл\n" #: tcop/postgres.c:1989 msgid " -P disable system indexes\n" msgstr " -P отключить системные индексы\n" #: tcop/postgres.c:1990 msgid " -s show statistics after each query\n" msgstr " -s показывать статистику после каждого запроса\n" #: tcop/postgres.c:1991 msgid " -S SORT-MEM set amount of memory for sorts (in kbytes)\n" msgstr " -S SORT-MEM указать объём памяти для сортировки (в килобайтах)\n" #: tcop/postgres.c:1992 msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" msgstr " --describe-config показать параметры конфигурации и выйти\n" #: tcop/postgres.c:1996 msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" msgstr " -f s|i|n|m|h запретить использование некоторых типов планов\n" #: tcop/postgres.c:1997 msgid " -i do not execute queries\n" msgstr " -i не выполнять запросы\n" #: tcop/postgres.c:1998 msgid " -O allow system table structure changes\n" msgstr " -O позволить изменение структуры системных таблиц\n" #: tcop/postgres.c:1999 msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" msgstr " -t pa|pl|ex показать время каждого запроса\n" #: tcop/postgres.c:2000 msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr " -W СЕК ждать СЕК секунд для подключения из отладчика\n" #: tcop/postgres.c:2001 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Сообщения об ошибках: .\n" #: tcop/postgres.c:2475 msgid "statement-level statistics are disabled because parser, planner, or executor statistics are on" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2564 msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "неверные аргументы командной строки для процесса-сервера" #: tcop/postgres.c:2565 #: tcop/postgres.c:2581 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Наберите \"%s --help\" для более детальной информации." #: tcop/postgres.c:2579 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments" msgstr "%s: неверные аргументы командной строки" #: tcop/postgres.c:2589 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s: ни база ни пользователь не указаны" #: tcop/postgres.c:2992 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "неверный подтип сообщения CLOSE: %d" #: tcop/postgres.c:3022 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "неверный подтип сообщения DESCRIBE: %d" #: tcop/pquery.c:352 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "" #: tcop/pquery.c:426 #: tcop/pquery.c:941 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore" msgstr "портал \"%s\" больше не может быть запущен" #: tcop/pquery.c:615 msgid "cursor can only scan forward" msgstr "" #: tcop/pquery.c:616 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." msgstr "" #: tcop/utility.c:75 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" msgstr "таблица \"%s\" не существует" #: tcop/utility.c:77 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." msgstr "Используйте DROP TABLE для удаления таблицы." #: tcop/utility.c:80 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" msgstr "последовательность \"%s\" не существует" #: tcop/utility.c:82 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." msgstr "Используйте DROP SEQUENCE для удаления последовательности." #: tcop/utility.c:85 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" msgstr "вид \"%s\" не существует" #: tcop/utility.c:87 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." msgstr "Используйте DROP VIEW для удаления вида." #: tcop/utility.c:90 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" msgstr "индекс \"%s\" не существует" #: tcop/utility.c:92 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." msgstr "Используйте DROP INDEX для удаления индекса." #: tcop/utility.c:96 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" msgstr "\"%s\" не является типом" #: tcop/utility.c:97 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Используйте DROP TYPE для удаления типа." #: tcop/utility.c:602 #: tcop/utility.c:664 msgid "must be superuser to alter owner" msgstr "нужно быть администратором для изменения владельцев" #: tcop/utility.c:984 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "нужно быть администратором для выполнения CHECKPOINT" #: utils/adt/array_userfuncs.c:50 msgid "could not determine input data types" msgstr "не в состоянии определить входные типы данных" #: utils/adt/array_userfuncs.c:72 msgid "neither input type is an array" msgstr "входной тип также не является массивом" #: utils/adt/array_userfuncs.c:99 msgid "argument must be empty or one-dimensional array" msgstr "аргумент должен быть пустой или одномерный массив" #: utils/adt/array_userfuncs.c:198 #: utils/adt/array_userfuncs.c:210 #: utils/adt/array_userfuncs.c:247 #: utils/adt/array_userfuncs.c:280 #: utils/adt/array_userfuncs.c:308 msgid "cannot concatenate incompatible arrays" msgstr "нельзя объеденить несовместимые массивы" #: utils/adt/array_userfuncs.c:199 #, c-format msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "Массивы размерностями %d и %d не совместимы для совмещения." #: utils/adt/array_userfuncs.c:211 #, c-format msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "Массивы типами элементов %s и %s не совместимы для совмещения." #: utils/adt/array_userfuncs.c:248 msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "Массивы с отличными размерностями элементов не совместимы для совмещения." #: utils/adt/array_userfuncs.c:281 #: utils/adt/array_userfuncs.c:309 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "Массивы с отличными размерностями не совместимы для совмещения." #: utils/adt/array_userfuncs.c:354 #, c-format msgid "invalid array element type OID: %u" msgstr "неверный OID типа элементов массива: %u" #: utils/adt/array_userfuncs.c:358 #: utils/adt/arrayfuncs.c:893 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2239 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "неверное число размерностей: %d" #: utils/adt/acl.c:102 #: utils/adt/name.c:90 msgid "identifier too long" msgstr "идентификатор слишком длинен" #: utils/adt/acl.c:103 #: utils/adt/name.c:91 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." msgstr "Идентификатор должен быть менне чем %d символов." #: utils/adt/acl.c:190 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" msgstr "не распознанное ключевое слово: \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:191 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." msgstr "Ключевое слово ACL должно быть \"group\" или \"user\"." #: utils/adt/acl.c:196 msgid "missing name" msgstr "отсутствует имя" #: utils/adt/acl.c:197 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." msgstr "Имя должно следовать за ключевыми словами \"group\" или \"user\"." #: utils/adt/acl.c:205 msgid "missing \"=\" sign" msgstr "отсутствует знак \"=\"" #: utils/adt/acl.c:252 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" msgstr "неверный символ режима: должен быть один из \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:282 msgid "a name must follow the \"/\" sign" msgstr "имя должно следовать за знаком \"/\"" #: utils/adt/acl.c:291 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:350 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" msgstr "дополнительный мусор в конце ACL-спецификации" #: utils/adt/acl.c:717 msgid "dependent privileges exist" msgstr "существуют зависимые привилегии" #: utils/adt/acl.c:718 msgid "Use CASCADE to revoke them too." msgstr "Используйте CASCADE чтобы их тоже снять." #: utils/adt/acl.c:851 msgid "cannot specify both user and group" msgstr "нельзя указывать оба пользователя и группу" #: utils/adt/acl.c:912 #: utils/adt/acl.c:1137 #: utils/adt/acl.c:1349 #: utils/adt/acl.c:1553 #: utils/adt/acl.c:1757 #: utils/adt/acl.c:1966 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" msgstr "нераспознанный тип привилегий: \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:1526 #: utils/adt/regproc.c:117 #: utils/adt/regproc.c:138 #: utils/adt/regproc.c:290 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" msgstr "функция \"%s\" не существует" #: utils/adt/like.c:453 #: utils/adt/like_match.c:291 #: utils/adt/regexp.c:460 msgid "invalid escape string" msgstr "" #: utils/adt/like.c:454 #: utils/adt/like_match.c:292 #: utils/adt/regexp.c:461 msgid "Escape string must be empty or one character." msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:219 #: utils/adt/arrayfuncs.c:231 msgid "missing dimension value" msgstr "отсутствует значение размерности" #: utils/adt/arrayfuncs.c:241 msgid "missing \"]\" in array dimensions" msgstr "отсутствует \"]\" в размерностях массива" #: utils/adt/arrayfuncs.c:249 msgid "upper bound cannot be less than lower bound" msgstr "верхний предел не может быть меньше нижнего предела" #: utils/adt/arrayfuncs.c:261 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" msgstr "значение массива должно начинаться с \"{\" или информации о размерности" #: utils/adt/arrayfuncs.c:272 msgid "missing assignment operator" msgstr "отсутствует оператор присвоения" #: utils/adt/arrayfuncs.c:300 msgid "missing left brace" msgstr "отсутствует левая фигурная скобка" #: utils/adt/arrayfuncs.c:358 #: utils/adt/arrayfuncs.c:367 #: utils/adt/arrayfuncs.c:392 #: utils/adt/arrayfuncs.c:486 #: utils/adt/arrayfuncs.c:498 #: utils/adt/arrayfuncs.c:519 #: utils/adt/arrayfuncs.c:534 #: utils/adt/arrayfuncs.c:572 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:904 msgid "invalid array flags" msgstr "неверные флаги массива" #: utils/adt/arrayfuncs.c:912 msgid "wrong element type" msgstr "неверный тип элемента" #: utils/adt/arrayfuncs.c:955 #: utils/cache/lsyscache.c:1701 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1050 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 #: utils/cache/lsyscache.c:1737 #, c-format msgid "no binary output function available for type %s" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1479 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1617 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1622 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1662 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1684 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1696 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1857 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1874 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1885 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1894 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1905 msgid "invalid array subscripts" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1813 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1848 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1917 msgid "source array too small" msgstr "исходный массив слишком мал" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2141 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3037 msgid "null array elements not supported" msgstr "значения NULL как элементы массива не поддерживается" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2381 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2536 msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "нельзя сравнивать массивы с разнотипными элементами" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2553 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "не в состоянии определить функцию сравнения для типа %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2927 msgid "could not determine target array type" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2933 msgid "target type is not an array" msgstr "тип назначения не является массивом" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2945 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" msgstr "" #: utils/adt/ascii.c:68 #, c-format msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" msgstr "преобразование кодировки из %s в ASCII не поддерживается" #: utils/adt/bool.c:80 #, c-format msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа boolean: \"%s\"" #: utils/adt/cash.c:198 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа money: \"%s\"" #: utils/adt/cash.c:496 #: utils/adt/cash.c:548 #: utils/adt/cash.c:601 #: utils/adt/cash.c:653 #: utils/adt/char.c:186 #: utils/adt/float.c:571 #: utils/adt/float.c:635 #: utils/adt/float.c:1857 #: utils/adt/float.c:1919 #: utils/adt/geo_ops.c:3809 #: utils/adt/int.c:644 #: utils/adt/int.c:709 #: utils/adt/int.c:750 #: utils/adt/int.c:791 #: utils/adt/int.c:805 #: utils/adt/int.c:819 #: utils/adt/int.c:833 #: utils/adt/int.c:847 #: utils/adt/int8.c:526 #: utils/adt/int8.c:555 #: utils/adt/int8.c:653 #: utils/adt/int8.c:694 #: utils/adt/numeric.c:3639 #: utils/adt/timestamp.c:2006 msgid "division by zero" msgstr "деление на ноль" #: utils/adt/date.c:87 #: utils/adt/datetime.c:1309 #: utils/adt/datetime.c:2061 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" msgstr "значение даты/времени \"current\" больше не поддерживается" #: utils/adt/date.c:367 #: utils/adt/date.c:439 #: utils/adt/date.c:1001 #: utils/adt/date.c:1038 #: utils/adt/date.c:1940 #: utils/adt/formatting.c:2846 #: utils/adt/formatting.c:2871 #: utils/adt/formatting.c:2930 #: utils/adt/nabstime.c:630 #: utils/adt/nabstime.c:673 #: utils/adt/nabstime.c:703 #: utils/adt/nabstime.c:746 #: utils/adt/timestamp.c:155 #: utils/adt/timestamp.c:382 #: utils/adt/timestamp.c:1739 #: utils/adt/timestamp.c:1760 #: utils/adt/timestamp.c:1817 #: utils/adt/timestamp.c:1840 #: utils/adt/timestamp.c:2222 #: utils/adt/timestamp.c:2333 #: utils/adt/timestamp.c:2567 #: utils/adt/timestamp.c:2618 #: utils/adt/timestamp.c:2675 #: utils/adt/timestamp.c:2727 #: utils/adt/timestamp.c:2973 #: utils/adt/timestamp.c:3079 #: utils/adt/timestamp.c:3086 #: utils/adt/timestamp.c:3099 #: utils/adt/timestamp.c:3107 #: utils/adt/timestamp.c:3181 #: utils/adt/timestamp.c:3300 #: utils/adt/timestamp.c:3308 #: utils/adt/timestamp.c:3587 #: utils/adt/timestamp.c:3594 #: utils/adt/timestamp.c:3621 #: utils/adt/timestamp.c:3625 msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp вне диапазона" #: utils/adt/date.c:466 msgid "cannot convert reserved abstime value to date" msgstr "" #: utils/adt/date.c:527 #, c-format msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа date: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:1255 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа time: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:1289 #: utils/adt/date.c:1359 #: utils/adt/date.c:1378 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" msgstr "единицы типа \"time\" -- \"%s\" -- не распознаны" #: utils/adt/date.c:2018 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа time with time zone: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:2052 #: utils/adt/date.c:2136 #: utils/adt/date.c:2155 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" msgstr "единицы типа \"time with time zone\" -- \"%s\" -- не распознаны" #: utils/adt/date.c:2185 #: utils/adt/date.c:2222 #: utils/adt/timestamp.c:3501 #: utils/adt/timestamp.c:3526 #: utils/adt/timestamp.c:3653 #: utils/adt/timestamp.c:3677 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "временная зона \"%s\" не распознана" #: utils/adt/date.c:2244 #, c-format msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" msgstr "" #: utils/adt/datetime.c:1491 #: utils/adt/datetime.c:2343 #: utils/adt/formatting.c:3131 #, c-format msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" msgstr "" #: utils/adt/datetime.c:3289 #: utils/adt/datetime.c:3296 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgstr "значение поля типа date/time вне диапазона: \"%s\"" #: utils/adt/datetime.c:3298 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." msgstr "" #: utils/adt/datetime.c:3303 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" msgstr "значение интервала вне диапазона: \"%s\"" #: utils/adt/datetime.c:3309 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" msgstr "смещение временной зоны вне диапазона: \"%s\"" #. translator: first %s is inet or cidr #: utils/adt/datetime.c:3316 #: utils/adt/network.c:90 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа %s: \"%s\"" #: utils/adt/datum.c:80 #: utils/adt/datum.c:92 msgid "invalid Datum pointer" msgstr "неверный указатель Datum" #: utils/adt/encode.c:55 #: utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" msgstr "не распознанная кодировка: \"%s\"" #: utils/adt/encode.c:150 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" msgstr "неверная шестнадцатеричная цифра: \"%c\"" #: utils/adt/encode.c:178 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" msgstr "неверные шестнадцатеричные данные: нечётное число цифр" #: utils/adt/encode.c:295 msgid "unexpected \"=\"" msgstr "неожиданный \"=\"" #: utils/adt/encode.c:307 msgid "invalid symbol" msgstr "неверный символ" #: utils/adt/encode.c:327 msgid "invalid end sequence" msgstr "неверный конец последовательности" #: utils/adt/encode.c:436 #: utils/adt/encode.c:501 #: utils/adt/varlena.c:118 #: utils/adt/varlena.c:158 msgid "invalid input syntax for type bytea" msgstr "неверный входной синтаксис для типа bytea" #: utils/adt/float.c:135 msgid "type \"real\" value out of range: overflow" msgstr "значения типа \"real\" вне диапазона: переполнение" #: utils/adt/float.c:139 msgid "type \"real\" value out of range: underflow" msgstr "" #: utils/adt/float.c:164 msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" msgstr "значения типа \"double precision\" вне диапазона: переполнение" #: utils/adt/float.c:168 msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" msgstr "" #: utils/adt/float.c:200 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа real: \"%s\"" #: utils/adt/float.c:208 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" msgstr "\"%s\" вне диапазона для типа real (вещественные числа)" #: utils/adt/float.c:301 #: utils/adt/numeric.c:3117 #: utils/adt/numeric.c:3143 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа double, точность: \"%s\"" #: utils/adt/float.c:309 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" msgstr "\"%s\" вне диапазона для типа double (плавающая запятая, двойной точности)" #: utils/adt/float.c:887 #: utils/adt/float.c:906 #: utils/adt/float.c:953 #: utils/adt/float.c:972 #: utils/adt/int.c:286 #: utils/adt/int8.c:103 #: utils/adt/int8.c:786 #: utils/adt/int8.c:811 #: utils/adt/int8.c:849 #: utils/adt/int8.c:888 #: utils/adt/numeric.c:1601 #: utils/adt/numeric.c:1612 #: utils/adt/numeric.c:1657 #: utils/adt/numeric.c:1705 #: utils/adt/numeric.c:1716 #: utils/adt/varbit.c:1210 #: utils/adt/varbit.c:1275 msgid "integer out of range" msgstr "целое вне диапазона" #: utils/adt/float.c:1208 #: utils/adt/numeric.c:4035 msgid "cannot take square root of a negative number" msgstr "нельзя брать квадратный корень отрицательного числа" #: utils/adt/float.c:1254 #: utils/adt/float.c:1284 msgid "result is out of range" msgstr "результат вне диапазона" #: utils/adt/float.c:1304 #: utils/adt/float.c:1330 msgid "cannot take logarithm of zero" msgstr "нельзя брать логарифм нуля" #: utils/adt/float.c:1309 #: utils/adt/float.c:1335 #: utils/adt/numeric.c:4252 msgid "cannot take logarithm of a negative number" msgstr "нельзя брать логарифм отрицательного числа" #: utils/adt/float.c:1362 #: utils/adt/float.c:1387 #: utils/adt/float.c:1412 #: utils/adt/float.c:1438 #: utils/adt/float.c:1463 #: utils/adt/float.c:1488 #: utils/adt/float.c:1514 #: utils/adt/float.c:1539 msgid "input is out of range" msgstr "ввод вне диапазона" #: utils/adt/formatting.c:968 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "\"9\" должна быть до \"PR\"" #: utils/adt/formatting.c:987 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "\"0\" должен быть до \"PR\"" #: utils/adt/formatting.c:1016 msgid "multiple decimal points" msgstr "многочисленные десятичные запятые" #: utils/adt/formatting.c:1023 #: utils/adt/formatting.c:1128 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:1038 msgid "not unique \"S\"" msgstr "неуникальное \"S\"" #: utils/adt/formatting.c:1045 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" msgstr "нельзя использовать \"S\" и \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" вместе" #: utils/adt/formatting.c:1069 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" msgstr "нельзя использовать \"S\" и \"MI\" вместе" #: utils/adt/formatting.c:1082 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" msgstr "нельзя использовать \"S\" и \"PL\" вместе" #: utils/adt/formatting.c:1095 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" msgstr "нельзя использовать \"S\" и \"SG\" вместе" #: utils/adt/formatting.c:1107 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" msgstr "нельзя использовать \"S\" и \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" вместе" #: utils/adt/formatting.c:1137 msgid "\"E\" is not supported" msgstr "\"E\" не поддерживается" #: utils/adt/formatting.c:1407 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" msgstr "\"%s\" не является числом" #: utils/adt/formatting.c:1670 msgid "invalid AM/PM string" msgstr "неверная AM/PM строка" #: utils/adt/formatting.c:2016 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" msgstr "\"TZ\"/\"tz\" не поддерживается" #: utils/adt/formatting.c:2026 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "неверное значение для %s" #: utils/adt/formatting.c:3092 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" msgstr "час в AM/PM должен быть между 1 и 12" #: utils/adt/formatting.c:3166 msgid "cannot calculate day of year without year information" msgstr "нельзя расчитать день года без информации о годе" #: utils/adt/formatting.c:3943 msgid "\"RN\" not supported" msgstr "\"RN\" не поддерживается" #: utils/adt/geo_ops.c:292 #: utils/adt/geo_ops.c:3930 #: utils/adt/geo_ops.c:4820 msgid "too many points requested" msgstr "запрощено слишком много точек" #: utils/adt/geo_ops.c:315 msgid "could not format \"path\" value" msgstr "не получилось отформатировать значение \"path\"" #: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа box: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:903 #, c-format msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа line: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:910 #: utils/adt/geo_ops.c:977 #: utils/adt/geo_ops.c:992 #: utils/adt/geo_ops.c:1004 msgid "type \"line\" not yet implemented" msgstr "тип \"line\" ещё не реализован" #: utils/adt/geo_ops.c:1329 #: utils/adt/geo_ops.c:1352 #, c-format msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа path: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:1389 msgid "invalid number of points in external \"path\" value" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:1730 #, c-format msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа point: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:1958 #, c-format msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа lseg: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:2550 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" msgstr "функция \"dist_lb\" не реализована" #: utils/adt/geo_ops.c:3063 msgid "function \"close_lb\" not implemented" msgstr "функция \"close_lb\" не реализована" #: utils/adt/geo_ops.c:3342 msgid "cannot create bounding box for empty polygon" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:3366 #: utils/adt/geo_ops.c:3378 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа polygon: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:3418 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:3728 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" msgstr "функция \"poly_distance\" не реализована" #: utils/adt/geo_ops.c:4040 msgid "function \"path_center\" not implemented" msgstr "функция \"path_center\" не реализована" #: utils/adt/geo_ops.c:4057 msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:4224 #: utils/adt/geo_ops.c:4234 #: utils/adt/geo_ops.c:4249 #: utils/adt/geo_ops.c:4255 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа circle: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:4277 #: utils/adt/geo_ops.c:4285 msgid "could not format \"circle\" value" msgstr "не получилось отформатировать значение \"circle\"" #: utils/adt/geo_ops.c:4312 msgid "invalid radius in external \"circle\" value" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:4806 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" msgstr "нельзя сконвертировать круг с нулевым радиусом в полигон" #: utils/adt/geo_ops.c:4811 msgid "must request at least 2 points" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:4855 #: utils/adt/geo_ops.c:4878 msgid "cannot convert empty polygon to circle" msgstr "нельзя сконвертировать пустой полигон в круг" #: utils/adt/int.c:126 msgid "int2vector has too many elements" msgstr "int2vector содержит слишком много элементов" #: utils/adt/int8.c:88 #: utils/adt/int8.c:116 #, c-format msgid "invalid input syntax for type bigint: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа bigint: \"%s\"" #: utils/adt/int8.c:905 msgid "OID out of range" msgstr "OID вне диапазона" #: utils/adt/oracle_compat.c:206 #: utils/adt/oracle_compat.c:303 #: utils/adt/oracle_compat.c:927 msgid "requested length too large" msgstr "запрошенная длина слишком велика" #: utils/adt/mac.c:65 #, c-format msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа macaddr: \"%s\"" #: utils/adt/mac.c:72 #, c-format msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/mac.c:190 msgid "text too long to convert to MAC address" msgstr "" #: utils/adt/nabstime.c:244 #: utils/adt/nabstime.c:280 #, c-format msgid "invalid time zone name: \"%s\"" msgstr "неверное имя временной зоны: \"%s\"" #: utils/adt/nabstime.c:656 #: utils/adt/nabstime.c:729 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" msgstr "" #: utils/adt/nabstime.c:882 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа tinterval: \"%s\"" #: utils/adt/nabstime.c:945 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" msgstr "" #: utils/adt/nabstime.c:1037 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" msgstr "" #: utils/adt/network.c:102 #, c-format msgid "invalid cidr value: \"%s\"" msgstr "неверное значение cidr: \"%s\"" #: utils/adt/network.c:103 #: utils/adt/network.c:229 msgid "Value has bits set to right of mask." msgstr "" #: utils/adt/network.c:149 #: utils/adt/network.c:503 #: utils/adt/network.c:529 #: utils/adt/network.c:565 #, c-format msgid "could not format inet value: %m" msgstr "не получилось отформатировать значение inet: %m" #: utils/adt/network.c:194 msgid "invalid address family in external \"inet\" value" msgstr "" #: utils/adt/network.c:199 msgid "invalid bits in external \"inet\" value" msgstr "неверные биты во внешнем значении \"inet\"" #: utils/adt/network.c:205 msgid "invalid type in external \"inet\" value" msgstr "неверный тип во внешнем значении \"inet\"" #: utils/adt/network.c:210 msgid "invalid length in external \"inet\" value" msgstr "неверная длина во внешнем значении \"inet\"" #: utils/adt/network.c:228 msgid "invalid external \"cidr\" value" msgstr "неверное внешнее значение \"cidr\"" #: utils/adt/network.c:315 #, c-format msgid "invalid mask length: %d" msgstr "неверная длина маски: %d" #: utils/adt/not_in.c:64 #: utils/adt/regproc.c:1110 #: utils/adt/regproc.c:1115 #: utils/adt/varlena.c:1622 #: utils/adt/varlena.c:1627 msgid "invalid name syntax" msgstr "ошибка синтаксиса имени" #: utils/adt/not_in.c:65 msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." msgstr "Нужно предоставить \"имя_отношения.имя_колонки\"." #: utils/adt/numeric.c:403 msgid "invalid length in external \"numeric\" value" msgstr "неверная длина во внешнем значении \"numeric\"" #: utils/adt/numeric.c:414 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" msgstr "неверный знак во внешнем значении \"numeric\"" #: utils/adt/numeric.c:424 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" msgstr "неверная цифра во внешнем значении \"numeric\"" #: utils/adt/numeric.c:1592 #: utils/adt/numeric.c:1648 #: utils/adt/numeric.c:1696 msgid "cannot convert NaN to integer" msgstr "нельзя преобразовать NaN в integer" #: utils/adt/numeric.c:2539 #: utils/adt/numeric.c:2562 #: utils/adt/numeric.c:2586 #: utils/adt/numeric.c:2593 #: utils/adt/numeric.c:2607 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа numeric: \"%s\"" #: utils/adt/numeric.c:2905 msgid "value overflows numeric format" msgstr "значение переполняет формат numeric" #: utils/adt/numeric.c:2975 msgid "numeric field overflow" msgstr "переполнение поля numeric" #: utils/adt/numeric.c:2976 #, c-format msgid "The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with precision %d, scale %d." msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:4125 msgid "argument for function \"exp\" too big" msgstr "аргумент для функции \"exp\" слишком велик" #: utils/adt/numeric.c:4501 msgid "zero raised to zero is undefined" msgstr "ноль в степени ноль не определён" #: utils/adt/numutils.c:72 #: utils/adt/numutils.c:86 #: utils/adt/numutils.c:91 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для integer: \"%s\"" #: utils/adt/numutils.c:105 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" msgstr "значение \"%s\" вне диапазона для типа integer" #: utils/adt/numutils.c:111 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type shortint" msgstr "значение \"%s\" вне диапазона для типа shortint" #: utils/adt/numutils.c:117 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" msgstr "значение \"%s\" вне диапазона для типа integer 8 бит" #: utils/adt/oid.c:49 #: utils/adt/oid.c:54 #: utils/adt/oid.c:75 #, c-format msgid "invalid input syntax for type \"oid\": \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа \"oid\": \"%s\"" #: utils/adt/oid.c:60 #: utils/adt/oid.c:98 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type \"oid\"" msgstr "значение \"%s\" вне диапазона для типа \"oid\"" #: utils/adt/oid.c:176 msgid "oidvector has too many elements" msgstr "oidvector содержит слишком много элементов" #: utils/adt/pseudotypes.c:38 #: utils/adt/pseudotypes.c:64 msgid "cannot accept a value of type record" msgstr "не могу принять значение типа record" #: utils/adt/pseudotypes.c:51 #: utils/adt/pseudotypes.c:77 msgid "cannot display a value of type record" msgstr "не могу отобразить значение типа" #: utils/adt/pseudotypes.c:147 msgid "cannot accept a value of type any" msgstr "не могу принять значение типа any" #: utils/adt/pseudotypes.c:160 msgid "cannot display a value of type any" msgstr "не могу отобразить значение типа any" #: utils/adt/pseudotypes.c:174 #: utils/adt/pseudotypes.c:202 msgid "cannot accept a value of type anyarray" msgstr "не могу принять значение типа anyarray" #: utils/adt/pseudotypes.c:252 msgid "cannot accept a value of type trigger" msgstr "не могу принять значение типа trigger" #: utils/adt/pseudotypes.c:265 msgid "cannot display a value of type trigger" msgstr "не могу отобразить значение типа trigger" #: utils/adt/pseudotypes.c:279 msgid "cannot accept a value of type language_handler" msgstr "не могу принять значение типа language_handler" #: utils/adt/pseudotypes.c:292 msgid "cannot display a value of type language_handler" msgstr "не могу отобразить значение типа language_handler" #: utils/adt/pseudotypes.c:306 msgid "cannot accept a value of type internal" msgstr "не могу принять значение типа internal" #: utils/adt/pseudotypes.c:319 msgid "cannot display a value of type internal" msgstr "не могу отобразить значение типа internal" #: utils/adt/pseudotypes.c:333 msgid "cannot accept a value of type opaque" msgstr "не могу принять значение типа opaque" #: utils/adt/pseudotypes.c:346 msgid "cannot display a value of type opaque" msgstr "не могу отобразить значение типа opaque" #: utils/adt/pseudotypes.c:360 msgid "cannot accept a value of type anyelement" msgstr "не могу принять значение типа anyelement" #: utils/adt/pseudotypes.c:373 msgid "cannot display a value of type anyelement" msgstr "не могу отобразить значение типа anyelement" #: utils/adt/regexp.c:177 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "неверное регулярное выражение: %s" #: utils/adt/regproc.c:122 #: utils/adt/regproc.c:142 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" msgstr "две или более функции с именем \"%s\"" #: utils/adt/regproc.c:471 #: utils/adt/regproc.c:491 #, c-format msgid "more than one operator named %s" msgstr "более одного оператора с именем %s" #: utils/adt/regproc.c:644 #: utils/adt/regproc.c:1276 msgid "too many arguments" msgstr "слишком много аргументов" #: utils/adt/regproc.c:645 msgid "Provide two argument types for operator." msgstr "Предоставте два типа аргументов для оператора." #: utils/adt/regproc.c:1174 msgid "expected a left parenthesis" msgstr "ожидалась левая скобка" #: utils/adt/regproc.c:1190 msgid "expected a right parenthesis" msgstr "ожидалась правая скобка" #: utils/adt/regproc.c:1209 msgid "expected a type name" msgstr "ожидалось имя типа" #: utils/adt/regproc.c:1241 msgid "improper type name" msgstr "неверное имя типа" #: utils/adt/ri_triggers.c:339 #: utils/adt/ri_triggers.c:2722 #: utils/adt/ri_triggers.c:3211 #: utils/adt/ri_triggers.c:3248 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:342 #: utils/adt/ri_triggers.c:2725 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2484 #: utils/adt/ri_triggers.c:2940 #, c-format msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" msgstr "функция \"%s\" вызвана с неправильным числом триггерных аргументов" #: utils/adt/ri_triggers.c:2502 #: utils/adt/ri_triggers.c:2950 #, c-format msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "не указана таблица назначения для триггера \"%s\" для таблицы \"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:2505 #: utils/adt/ri_triggers.c:2953 msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2860 #: utils/adt/ri_triggers.c:2870 #: utils/adt/ri_triggers.c:3310 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" msgstr "таблица \"%s\" не имеет колонку \"%s\" указанную констрейнтом \"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:2890 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" msgstr "функция \"%s\" не была вызвана менеджером триггеров" #: utils/adt/ri_triggers.c:2899 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" msgstr "функция \"%s\" должна запускаться в AFTER ROW" #: utils/adt/ri_triggers.c:2907 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" msgstr "функция \"%s\" должна запускаться для INSERT" #: utils/adt/ri_triggers.c:2913 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" msgstr "функция \"%s\" должна запускаться для UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2920 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" msgstr "функция \"%s\" должна запускаться для INSERT или UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2927 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" msgstr "функция \"%s\" должна запускаться для DELETE" #: utils/adt/ri_triggers.c:3178 #, c-format msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3182 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3213 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." msgstr "Строк в \"%s\" не найдено." #: utils/adt/ri_triggers.c:3250 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "Ключ (%s)=(%s) отсутствует в таблице \"%s\"." #: utils/adt/ri_triggers.c:3256 #, c-format msgid "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3259 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "Ключ (%s)=(%s) всё ещё ссылается из таблицы \"%s\"." #: utils/adt/ruleutils.c:1553 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "правило \"%s\" имеет неподдерживаемый тип событий %d" #: utils/adt/selfuncs.c:3129 #: utils/adt/selfuncs.c:3512 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "" #: utils/adt/selfuncs.c:3234 #: utils/adt/selfuncs.c:3673 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" msgstr "" #: utils/adt/tid.c:66 #: utils/adt/tid.c:74 #: utils/adt/tid.c:82 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа tid: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:100 #: utils/adt/timestamp.c:326 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" msgstr "timestamp вне диапазона: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:118 #: utils/adt/timestamp.c:344 #: utils/adt/timestamp.c:506 #, c-format msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" msgstr "значение даты/времени \"%s\" больше не поддерживается" #: utils/adt/timestamp.c:258 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "точность timestamp(%d) должна быть между %d и %d" #: utils/adt/timestamp.c:499 #: utils/adt/timestamp.c:2217 #: utils/adt/timestamp.c:2328 #: utils/adt/timestamp.c:2827 msgid "interval out of range" msgstr "interval вне диапазона" #: utils/adt/timestamp.c:831 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "точность interval(%d) должна быть между %d и %d" #: utils/adt/timestamp.c:1693 msgid "cannot subtract infinite timestamps" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:2388 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа timestamp: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:2448 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа timestamp with time zone: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:2509 #, c-format msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" msgstr "неверный входной синтаксис для типа interval: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:2547 #: utils/adt/timestamp.c:2624 #: utils/adt/timestamp.c:2949 #: utils/adt/timestamp.c:3125 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" msgstr "единицы timestamp \"%s\" не распознаны" #: utils/adt/timestamp.c:2610 #: utils/adt/timestamp.c:3058 #: utils/adt/timestamp.c:3115 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" msgstr "единицы timestamp \"%s\" не поддерживаются" #: utils/adt/timestamp.c:2656 #: utils/adt/timestamp.c:2733 #: utils/adt/timestamp.c:3157 #: utils/adt/timestamp.c:3325 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgstr "единицы timestamp with time zone \"%s\" не распознаны" #: utils/adt/timestamp.c:2717 #: utils/adt/timestamp.c:3278 #: utils/adt/timestamp.c:3316 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgstr "единицы timestamp with time zone \"%s\" не поддерживаются" #: utils/adt/timestamp.c:2765 #: utils/adt/timestamp.c:2836 #: utils/adt/timestamp.c:3357 #: utils/adt/timestamp.c:3469 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" msgstr "единицы interval \"%s\" не распознаны" #: utils/adt/timestamp.c:2820 #: utils/adt/timestamp.c:3439 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" msgstr "единицы interval \"%s\" не поддерживаются" #: utils/adt/timestamp.c:2860 msgid "cannot calculate week number without year information" msgstr "нельзя вычислить номер недели без информации о годе" #: utils/adt/timestamp.c:3552 #: utils/adt/timestamp.c:3703 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" msgstr "" #: utils/adt/varbit.c:109 #: utils/adt/varbit.c:263 #, c-format msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" msgstr "длина строки битов %d не совпадает с типом bit(%d)" #: utils/adt/varbit.c:131 #: utils/adt/varbit.c:370 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" msgstr "\"%c\" не является верной двоичной цифрой" #: utils/adt/varbit.c:156 #: utils/adt/varbit.c:395 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" msgstr "\"%c\" не является верным шестнадцатеричным разрядом" #: utils/adt/varbit.c:348 #: utils/adt/varbit.c:532 #, c-format msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" msgstr "строка битов слишком велика для типа bit varying(%d)" #: utils/adt/varbit.c:472 msgid "invalid length in external bit string" msgstr "неверная длина во внешней строке битов" #: utils/adt/varbit.c:905 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" msgstr "нельзя использовать \"И\" (AND) для битовых строк разной длины" #: utils/adt/varbit.c:946 msgid "cannot OR bit strings of different sizes" msgstr "нельзя использовать \"ИЛИ\" (OR) для битовых строк разной длины" #: utils/adt/varbit.c:992 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" msgstr "нельзя использовать \"ЭКСКЛЮЗИВНЫЦ ИЛИ\" (XOR) для битовых строк разной длины" #: utils/adt/varbit.c:1257 #: utils/adt/varbit.c:1290 msgid "64-bit integers not supported on this platform" msgstr "64-битные целые не поддерживаются на этой платформе" #: utils/adt/varchar.c:105 #: utils/adt/varchar.c:225 #, c-format msgid "value too long for type character(%d)" msgstr "значение велико для типа character(%d)" #: utils/adt/varchar.c:383 #: utils/adt/varchar.c:475 #, c-format msgid "value too long for type character varying(%d)" msgstr "значение велико для типа character varying(%d)" #: utils/adt/varlena.c:580 #: utils/adt/varlena.c:644 #: utils/adt/varlena.c:1298 msgid "negative substring length not allowed" msgstr "" #: utils/adt/varlena.c:1393 #: utils/adt/varlena.c:1424 #: utils/adt/varlena.c:1460 #: utils/adt/varlena.c:1503 #, c-format msgid "index %d out of valid range, 0..%d" msgstr "индекс %d вне диапазона, 0..%d" #: utils/adt/varlena.c:1515 msgid "new bit must be 0 or 1" msgstr "новый бит должен быть 0 или 1" #: utils/adt/varlena.c:2015 msgid "field position must be greater than zero" msgstr "позиция поля должна быть больше нуля" #: utils/cache/lsyscache.c:1624 #: utils/cache/lsyscache.c:1660 #: utils/cache/lsyscache.c:1696 #: utils/cache/lsyscache.c:1732 #, c-format msgid "type %s is only a shell" msgstr "тип %s является только оболочкой" #: utils/cache/lsyscache.c:1629 #, c-format msgid "no input function available for type %s" msgstr "" #: utils/cache/lsyscache.c:1665 #, c-format msgid "no output function available for type %s" msgstr "" #: utils/cache/relcache.c:3306 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "не получилось создать файл инициализации для кэша отношений \"%s\": %m" #: utils/cache/relcache.c:3308 #: utils/cache/relcache.c:3449 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Продолжаем в любом случае, но что-то не так." #: utils/cache/relcache.c:3447 #, c-format msgid "could not rename relation-cache initialization file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "не получилось переименовать файл инициализации для кэша отношений \"%s\" в \"%s\": %m" #: utils/error/elog.c:459 msgid "error during error recovery, giving up" msgstr "ошибка во время восстановления... сдаюсь" #: utils/error/elog.c:887 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" msgstr "не получилось переоткрыть файл \"%s\" как stderr: %m" #: utils/error/elog.c:900 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" msgstr "не получилось переоткрыть файл \"%s\" как stdout: %m" #: utils/error/elog.c:1058 #: utils/error/elog.c:1204 #: utils/error/elog.c:1267 msgid "missing error text" msgstr "отсутствует текст ошибки" #: utils/error/elog.c:1061 #: utils/error/elog.c:1270 #, c-format msgid " at character %d" msgstr " на символе %d" #: utils/error/elog.c:1069 msgid "DETAIL: " msgstr "ПОДРОБНОСТИ: " #: utils/error/elog.c:1075 msgid "HINT: " msgstr "ПОДСКАЗКА: " #: utils/error/elog.c:1081 msgid "CONTEXT: " msgstr "КОНТЕКСТ: " #: utils/error/elog.c:1089 #, c-format msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" msgstr "ГДЕ: %s, %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:1093 #, c-format msgid "LOCATION: %s:%d\n" msgstr "ГДЕ: %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:1103 msgid "STATEMENT: " msgstr "КОМАНДА: " #: utils/error/elog.c:1375 #, c-format msgid "operating system error %d" msgstr "ошибка операционной системы %d" #: utils/error/elog.c:1398 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: utils/error/elog.c:1402 msgid "LOG" msgstr "LOG" #: utils/error/elog.c:1405 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: utils/error/elog.c:1408 msgid "NOTICE" msgstr "NOTICE" #: utils/error/elog.c:1411 msgid "WARNING" msgstr "WARNING" #: utils/error/elog.c:1414 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: utils/error/elog.c:1417 msgid "FATAL" msgstr "FATAL" #: utils/error/elog.c:1420 msgid "PANIC" msgstr "PANIC" #: utils/fmgr/dfmgr.c:99 #: utils/fmgr/dfmgr.c:199 #: utils/fmgr/dfmgr.c:252 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "нет доступа к файлу \"%s\": %m" #: utils/fmgr/dfmgr.c:135 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" msgstr "не получилось загрузить библиотеку \"%s\": %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:165 #, c-format msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "не получилось найти функцию \"%s\" в файле \"%s\"" #: utils/fmgr/dfmgr.c:353 msgid "invalid macro name in dynamic library path" msgstr "" #: utils/fmgr/dfmgr.c:405 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" msgstr "" #: utils/fmgr/dfmgr.c:418 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "" #: utils/fmgr/fmgr.c:223 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" msgstr "внутренняя функция \"%s\" не во внутренней поисковой таблице" #: utils/fmgr/fmgr.c:403 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" msgstr "" #: utils/fmgr/fmgr.c:622 #: utils/fmgr/fmgr.c:1486 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" msgstr "функция %u содержит слишком много аргументов (%d, при максимуме %d)" #: utils/init/miscinit.c:378 msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "доступ запрещён по установке авторизации сессии" #: utils/init/miscinit.c:404 #, c-format msgid "invalid user ID: %d" msgstr "неверное ID пользователя: %d" #: utils/init/miscinit.c:494 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "не удалось создать файл блокировки \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:508 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть файл блокировки \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:514 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "не удалось считать файл блокировки \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:545 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "файл блокировки \"%s\" уже существует" #: utils/init/miscinit.c:548 #, c-format msgid "Is another %s (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "Выполняется ли другой %s (PID %d) на директории данных \"%s\"?" #: utils/init/miscinit.c:551 #, c-format msgid "Is another %s (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Использует ли другой %s (PID %d) файл сокета \"%s\"?" #: utils/init/miscinit.c:580 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" #: utils/init/miscinit.c:583 #, c-format msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s\"." msgstr "" #: utils/init/miscinit.c:600 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "не удалось удалить старый файл блокировки \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:602 msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." msgstr "" #: utils/init/miscinit.c:624 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "не удалось записать файл блокировки \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:735 #: utils/misc/guc.c:3911 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "не получилось считать из файла \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:820 #: utils/init/miscinit.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "\"%s\" не является верной директорией данных" #: utils/init/miscinit.c:822 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "Файл \"%s\" отсутствует." #: utils/init/miscinit.c:835 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "Файл \"%s\" не содержит верные данные." #: utils/init/miscinit.c:837 msgid "You may need to initdb." msgstr "Вам наверное надо выполнить initdb." #: utils/init/miscinit.c:845 #, c-format msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s." msgstr "Директория данных была инициализирована с помощью PostgreSQL, версии %ld.%ld, которая не совместима с этой версией: %s." #: utils/init/miscinit.c:887 msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" msgstr "неверный синтаксис для параметра \"preload_libraries\"" #: utils/init/miscinit.c:932 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" msgstr "подзагруженная библиотека \"%s\" с функцией инициализации \"%s\"" #: utils/init/miscinit.c:936 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\"" msgstr "подзагруженная библиотека \"%s\"" #: utils/init/postinit.c:116 #, c-format msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" msgstr "база \"%s\", OID %u, исчезла из pg_database" #: utils/init/postinit.c:127 #, c-format msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" msgstr "база \"%s\" не принимает подсоединения в данный момент" #: utils/init/postinit.c:275 #, c-format msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." msgstr "Поддиректория баз данных \"%s\" отсутствует." #: utils/init/postinit.c:280 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "ошибка при доступе к директории \"%s\": %m" #: utils/init/postinit.c:289 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "не получилось поменять директорию на \"%s\": %m" #: utils/init/postinit.c:371 msgid "no users are defined in this database system" msgstr "пользователи не определены в этой системе баз данных" #: utils/init/postinit.c:372 #, c-format msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." msgstr "Вы должны немедленно выполнить CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." #: utils/init/postinit.c:408 msgid "connection limit exceeded for non-superusers" msgstr "превышен лимит подсоединений для обычных пользователей" #: utils/mb/conv.c:376 #, c-format msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x" msgstr "" #: utils/mb/conv.c:406 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" msgstr "неверный номер кодировки: %d" #: utils/mb/conv.c:445 #, c-format msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x" msgstr "" #: utils/mb/encnames.c:445 msgid "encoding name too long" msgstr "слишком длинное имя кодировки" #: utils/mb/mbutils.c:252 #, c-format msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "функция конверсии по умолчанию из кодировки \"%s\" в \"%s\" не существует" #: utils/mb/mbutils.c:326 #, c-format msgid "invalid source encoding name \"%s\"" msgstr "неверное имя исходной кодировки: \"%s\"" #: utils/mb/mbutils.c:331 #, c-format msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" msgstr "неверное имя кодировки назначения: \"%s\"" #: utils/mb/wchar.c:640 msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported" msgstr "Символы Unicode более или равные 0x10000 не поддерживаются" #: utils/mb/wchar.c:669 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" msgstr "неверная последовательность байт имя кодировки \"%s\": 0x%s" #: utils/misc/guc.c:241 msgid "Ungrouped" msgstr "Разное" #: utils/misc/guc.c:243 msgid "Connections and Authentication" msgstr "Подсоединения и аутентификация" #: utils/misc/guc.c:245 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgstr "Подсоединения и аутентификация / Настройки подсоединения" #: utils/misc/guc.c:247 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" msgstr "Подсоединения и аутентификация / Безопасность и аутентификация" #: utils/misc/guc.c:249 msgid "Resource Usage" msgstr "Использование ресурсов" #: utils/misc/guc.c:251 msgid "Resource Usage / Memory" msgstr "Использование ресурсов / Память" #: utils/misc/guc.c:253 msgid "Resource Usage / Free Space Map" msgstr "Использование ресурсов / Карта свободного пространства" #: utils/misc/guc.c:255 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgstr "Использование ресурсов / Ресурсы ядра" #: utils/misc/guc.c:257 msgid "Write-Ahead Log" msgstr "Write-Ahead Log" #: utils/misc/guc.c:259 msgid "Write-Ahead Log / Settings" msgstr "Write-Ahead Log / Настройки" #: utils/misc/guc.c:261 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" msgstr "Write-Ahead Log / Контрольные точки" #: utils/misc/guc.c:263 msgid "Query Tuning" msgstr "Настройка запросов" #: utils/misc/guc.c:265 msgid "Query Tuning / Planner Method Enabling" msgstr "Настройка запросов / Включение методов планнера" #: utils/misc/guc.c:267 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" msgstr "Настройка запросов / Оценочные константы планнера" #: utils/misc/guc.c:269 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" msgstr "Настройка запросов / Общий оптимизатор запросов" #: utils/misc/guc.c:271 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" msgstr "Настройка запросов / Другие опции планнера" #: utils/misc/guc.c:273 msgid "Reporting and Logging" msgstr "Отчётность и журналирование" #: utils/misc/guc.c:275 msgid "Reporting and Logging / Syslog" msgstr "Отчётность и журналирование / Syslog" #: utils/misc/guc.c:277 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "Отчётность и журналирование / Когда вести журнал" #: utils/misc/guc.c:279 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "Отчётность и журналирование / Что писать в журнал" #: utils/misc/guc.c:281 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: utils/misc/guc.c:283 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "Статистика / Мониторинг" #: utils/misc/guc.c:285 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" msgstr "Статистика / Сборщик статистики запросов и индексов" #: utils/misc/guc.c:287 msgid "Client Connection Defaults" msgstr "Значения по умолчнанию подсоединения клиентов" #: utils/misc/guc.c:289 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" msgstr "Значения по умолчнанию подсоединения клиентов / Поведение команд" #: utils/misc/guc.c:291 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "Значения по умолчнанию подсоединения клиентов / Локаль и форматирование" #: utils/misc/guc.c:293 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" msgstr "Значения по умолчнанию подсоединения клиентов / Другие значения" #: utils/misc/guc.c:295 msgid "Lock Management" msgstr "Управление блокировками" #: utils/misc/guc.c:297 msgid "Version and Platform Compatibility" msgstr "Версия и совместимость платформ" #: utils/misc/guc.c:299 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "Версия и совместимость платформ / Предыдущие версии PostgreSQL" #: utils/misc/guc.c:301 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" msgstr "Версия и совместимость платформ / Другие платформы и клиенты" #: utils/misc/guc.c:303 msgid "Developer Options" msgstr "Опции разработчика" #: utils/misc/guc.c:354 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:362 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:370 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:378 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:386 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:394 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:402 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:410 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:418 msgid "Enables genetic query optimization." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:419 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:428 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:437 msgid "Makes the server accept TCP/IP connections." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:445 msgid "Enables SSL connections." msgstr "Включает SSL-подсоединения." #: utils/misc/guc.c:453 msgid "Forces synchronization of updates to disk." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:454 msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:464 msgid "Continues processing past damaged page headers." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:465 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:477 msgid "Runs the server silently." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:478 msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:486 msgid "Logs each successful connection." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:494 msgid "Prefixes server log messages with a time stamp." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:502 msgid "Prefixes server log messages with the server PID." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:512 msgid "Turns on various assertion checks." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:513 msgid "This is a debugging aid." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:524 #: utils/misc/guc.c:614 #: utils/misc/guc.c:687 #: utils/misc/guc.c:696 #: utils/misc/guc.c:705 #: utils/misc/guc.c:714 #: utils/misc/guc.c:1019 #: utils/misc/guc.c:1028 #: utils/misc/guc.c:1096 msgid "no description available" msgstr "описания не имеется" #: utils/misc/guc.c:533 msgid "Logs each SQL statement." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:541 msgid "Logs the duration each completed SQL statement." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:549 msgid "Prints the parse tree to the server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:557 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:565 msgid "Prints the execution plan to server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:573 msgid "Indents parse and plan tree displays." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:581 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:589 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:597 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:605 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:625 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:633 msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." msgstr "Запускает подпроцесс сбора статистики." #: utils/misc/guc.c:641 msgid "Zeroes collected statistics on server restart." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:649 msgid "Collects statistics about executing commands." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:650 msgid "Enables the collection of statistics on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:659 msgid "Collects row-level statistics on database activity." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:667 msgid "Collects block-level statistics on database activity." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:676 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:725 msgid "Logs the host name in the connection logs." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:726 msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:736 msgid "Logs the outgoing port number of the connecting host." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:745 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:753 msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:754 msgid "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and Saturday." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:762 msgid "Encrypt passwords." msgstr "Шифровать пароли." #: utils/misc/guc.c:763 msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:772 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:773 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:784 msgid "Enables per-database user names." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:793 msgid "This parameter doesn't do anything." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:794 msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:802 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:810 msgid "Shows the current transaction's read-only status." msgstr "Показывает статус \"только для чтения\" текущей транзакции." #: utils/misc/guc.c:819 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:827 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:845 msgid "Sets the default statistics target." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:846 msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:854 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:856 msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:865 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:867 msgid "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:876 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:884 msgid "GEQO: number of individuals in one population." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:892 msgid "GEQO: effort is used to calculate a default for generations." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:900 msgid "GEQO: number of iterations in the algorithm." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:901 msgid "The number must be a positive integer. If 0 is specified then effort * log2(poolsize) is used." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:910 msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:920 msgid "Uses syslog for logging." msgstr "Использует syslog для ведения журнала." #: utils/misc/guc.c:921 msgid "If this parameter is 1, messages go both to syslog and the standard output. A value of 2 sends output only to syslog. (Some messages will still go to the standard output/error.) The default is 0, which means syslog is off." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:940 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgstr "Устанавливает максимально доступное число подсоединений." #: utils/misc/guc.c:949 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:958 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:967 msgid "Sets the TCP port the server listens on." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:976 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:977 msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:989 msgid "Sets the maximum memory to be used for sorts and hash tables." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:990 msgid "Specifies the amount of memory to be used by internal sort operations and hash tables before switching to temporary disk files" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1000 msgid "Sets the maximum memory used to keep track of to-be-reclaimed rows." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1009 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1038 msgid "Sets the maximum expression nesting depth." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1047 msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1048 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1056 msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1065 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1075 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1076 msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1086 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1106 msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1115 msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1124 msgid "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in seconds)." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1126 msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1136 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1145 msgid "If nonzero, WAL-related debugging output is logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1155 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1165 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1175 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1176 msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1186 msgid "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will be logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1188 msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1205 msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1206 msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1215 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1217 msgid "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower value makes it more likely an index scan will be used." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1227 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1228 #: utils/misc/guc.c:1238 #: utils/misc/guc.c:1247 msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1236 msgid "Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) during index scan." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1246 msgid "Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1256 msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1266 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1285 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "Устанавливает кодировку символов клиента." #: utils/misc/guc.c:1295 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1296 msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." msgstr "Верные значения: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING и ERROR. Каждый уровень включает все последующие. На каждом последующем уровне меньше сообщений." #: utils/misc/guc.c:1307 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1308 msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it." msgstr "Верные значения: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL и PANIC. Каждый уровень включает все последующие." #: utils/misc/guc.c:1318 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1319 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." msgstr "Верные значения: \"terse\", \"default\" и \"verbose\"." #: utils/misc/guc.c:1327 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1328 msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1337 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "Устанавливает формат отображения для дат и времени." #: utils/misc/guc.c:1338 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1348 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "Устанавливает уровень изоляции транзакций каждой новой транзакции." #: utils/misc/guc.c:1349 msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read committed\" or \"serializable\"." msgstr "Каждая SQL-транзакция имеет уровень изоляции, который может быть \"read committed\" или \"serializable\"." #: utils/misc/guc.c:1358 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1359 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1370 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1379 msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1390 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1400 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1410 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "Устанавливает язык для отображения сообщений." #: utils/misc/guc.c:1419 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." msgstr "Устанавливает локаль для форматирования денежных сумм." #: utils/misc/guc.c:1428 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "Устанавливает локаль для форматирования чисел." #: utils/misc/guc.c:1437 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "Устанавливает локаль для форматирования значений дат и времени." #: utils/misc/guc.c:1446 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1456 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." msgstr "Устанавливает тип регулярных выражений." #: utils/misc/guc.c:1457 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." msgstr "Это значение можно установить в advanced, extended или basic." #: utils/misc/guc.c:1465 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1476 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "Устанавливает кодировку символов сервера (базы данных)." #: utils/misc/guc.c:1487 msgid "Shows the server version." msgstr "Показываеи версия сервера." #: utils/misc/guc.c:1498 msgid "Shows the session user name." msgstr "Показывает имя пользователя сессии." #: utils/misc/guc.c:1509 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1510 msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." msgstr "Верные значения: LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6 и LOCAL7." #: utils/misc/guc.c:1518 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "Устанавливает имя программы для идентификации сообщений PostgreSQL в syslog." #: utils/misc/guc.c:1529 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1538 msgid "Shows the current transaction's isolation level." msgstr "Показывает текущий уровень изоляции транзакций." #: utils/misc/guc.c:1548 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1549 msgid "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1558 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." msgstr "Устанавливает директорию для создания Unix-domain сокетов." #: utils/misc/guc.c:1567 msgid "Sets the host name or IP address to listen to." msgstr "Устанавливает имя хоста или IP-адрес для прослушивания." #: utils/misc/guc.c:1576 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2409 #: utils/misc/guc.c:3014 #: utils/misc/guc.c:3050 #: utils/misc/guc.c:3106 #: utils/misc/guc.c:3400 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "не распознанный параметр конфигурации: \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:2428 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "параметр \"%s\" нельзя изменить" #: utils/misc/guc.c:2440 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" msgstr "нельзя поменять параметр \"%s\" после запуска сервера" #: utils/misc/guc.c:2450 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "нельзя поменять параметр \"%s\" сейчас" #: utils/misc/guc.c:2480 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "нельзя установить параметр \"%s\" после запуска подсоединения" #: utils/misc/guc.c:2490 #: utils/misc/guc.c:2560 #: utils/misc/guc.c:2657 #: utils/misc/guc.c:2753 #: utils/misc/guc.c:2852 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "доступ запрещён по установке параметра \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:2548 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "параметр \"%s\" требует булевское значение" #: utils/misc/guc.c:2562 msgid "Must be superuser to change this value to false." msgstr "Нужно быть администратором для изменения этого значения на false." #: utils/misc/guc.c:2584 #: utils/misc/guc.c:2681 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "неверное значение для параметра \"%s\": %d" #: utils/misc/guc.c:2636 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" msgstr "параметр \"%s\" требует целое значение" #: utils/misc/guc.c:2644 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d вне диапазона для параметра \"%s\" (%d .. %d)" #: utils/misc/guc.c:2659 msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero." msgstr "Нужно быть администратором для увеличения этого значения или установки его в ноль." #: utils/misc/guc.c:2733 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" msgstr "параметр \"%s\" требует числовое значение" #: utils/misc/guc.c:2741 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "%g вне диапазона для параметра \"%s\" (%g .. %g)" #: utils/misc/guc.c:2755 #: utils/misc/guc.c:2854 msgid "Must be superuser to increase this value." msgstr "Нужно быть администратором для увеличения этого значения." #: utils/misc/guc.c:2777 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "неверное значение для параметра \"%s\": %g" #: utils/misc/guc.c:2908 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "неверное значение для параметра \"%s\": \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:3115 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s принимает только один аргумент" #: utils/misc/guc.c:3219 msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET требует имя параметра" #: utils/misc/guc.c:4030 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "не получилось проанализировать установки для параметра \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:4377 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF больше не поддерживается" #: guc-file.l:267 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" msgstr "ошибка синтаксиса в фале \"%s\" строка %u, рядом с \"%s\"" #: utils/mmgr/aset.c:336 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." msgstr "Ошибка при создании контекста памяти \"%s\"." #: utils/mmgr/aset.c:502 #: utils/mmgr/aset.c:699 #: utils/mmgr/aset.c:892 #, c-format msgid "Failed on request of size %lu." msgstr "Ошибка при запросе размера %lu." #: utils/mmgr/portalmem.c:170 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already exists" msgstr "курсор \"%s\" уже существует" #: utils/mmgr/portalmem.c:174 #, c-format msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "закрытие существующего курсора \"%s\"" #: utils/sort/logtape.c:202 #, c-format msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" msgstr "не получилось записать блок %ld временного файла: %m" #: utils/sort/logtape.c:204 msgid "Perhaps out of disk space?" msgstr "Возможно нет места на диске?" #: utils/sort/logtape.c:221 #, c-format msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" msgstr "не получилось считать блок %ld временного файла: %m" #: utils/sort/tuplesort.c:2072 msgid "could not create unique index" msgstr "не получилось создать уникальный индекс" #: utils/sort/tuplesort.c:2073 msgid "Table contains duplicated values." msgstr "Таблица содержит дубликаты."