# Swedish message translation file for postgresql # Dennis Björklund , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-28 13:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-17 21:20+0100\n" "Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: access/common/indextuple.c:56 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "antalet indexerade kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)" #: access/common/indextuple.c:165 #, c-format msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" msgstr "indexrad kräver %lu bytes, maximal storlek är %lu" #: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786 #: access/common/heaptuple.c:1551 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "antalet kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)" #: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "kolumn \"%s\" kan inte deklareras som SETOF" #: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:551 #: tcop/postgres.c:1514 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "ej stödd formatkod: %d" #: access/common/reloptions.c:112 msgid "RESET must not include values for parameters" msgstr "RESET får inte ha med värden på parametrar" #: access/common/reloptions.c:209 #, c-format msgid "duplicate parameter \"%s\"" msgstr "duplicerad parameter \"%s\"" #: access/common/reloptions.c:230 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\"" msgstr "okänd parameter \"%s\"" #: access/common/reloptions.c:264 #, c-format msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" msgstr "" "fillfactor=%d är utanför giltigt intervall (skall vara mellan %d och 100)" #: access/gist/gistvacuum.c:570 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" "index \"%s\" behöver VACUUM FULL eller REINDEX för att slutföra " "krashåterställning" #: access/gist/gistutil.c:405 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" "index \"%s\" behöver VACUUM eller REINDEX för att slutföra krashåterställning" #: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:126 #: access/nbtree/nbtpage.c:429 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" msgstr "index \"%s\" innehåller en oväntad nollställd sida vid block %u" #: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600 #: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141 #: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174 #: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 msgid "Please REINDEX it." msgstr "Var vänlig och kör REINDEX på det." #: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:138 #: access/hash/hashutil.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:441 #, c-format msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" msgstr "index \"%s\" har en trasig sida vid block %u" #: access/gist/gistxlog.c:797 #, c-format msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" "index %u/%u/%u behöver VACUUM FULL eller REINDEX för att slutföra " "krashåterställning" #: access/gist/gistxlog.c:799 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." msgstr "Ofullständig insert upptäckt vid krashåteruppspelning." #: access/hash/hashinsert.c:81 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" msgstr "indexradstorlek %lu överstiger hash-maximum %lu" #: access/hash/hashinsert.c:84 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." msgstr "Värden större än en buffert-sida kan inte indexeras." #: access/hash/hashsearch.c:144 msgid "hash indexes do not support whole-index scans" msgstr "hash-index stöder inte hela-index-scans" #: access/hash/hashovfl.c:546 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" msgstr "slut på överspillsidor i hash-index \"%s\"" #: access/hash/hashutil.c:166 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" msgstr "index \"%s\" är inte ett hashträd" #: access/hash/hashutil.c:172 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" msgstr "index \"%s\" har fel hash-version" #: access/heap/heapam.c:772 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "kunde inte låsa relationen \"%s\"" #: access/heap/heapam.c:777 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" msgstr "kunde inte låsa relationen med OID %u" #: access/heap/heapam.c:866 access/heap/heapam.c:896 catalog/aclchk.c:570 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr "\"%s\" är ett index" #: access/heap/heapam.c:871 access/heap/heapam.c:901 catalog/aclchk.c:577 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "\"%s\" är en sammansatt typ" #: access/heap/heapam.c:2435 access/heap/heapam.c:2466 #: access/heap/heapam.c:2501 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" msgstr "kunde inte låsa rad i relationen \"%s\"" #: access/heap/hio.c:124 #, c-format msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" msgstr "raden är för stor: storlek %lu, maximal storlek %lu" #: access/index/indexam.c:145 commands/comment.c:475 commands/indexcmds.c:1056 #: commands/indexcmds.c:1086 tcop/utility.c:95 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "\"%s\" är inte ett index" #: access/nbtree/nbtinsert.c:276 #, c-format msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" msgstr "duplicerad nyckel bryter mot unik-villkoret \"%s\"" #: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:494 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" msgstr "indexradstorlek %lu överstiger btree-maximum, %lu" #: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:497 msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " "indexing." msgstr "" "Värden större än 1/3 av en buffer-sida kan inte indexeras.\n" "Kanske kan du använda ett funktionsindex av ett MD5-hashvärde istället\n" "eller möjligen full-text-indexering." #: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" msgstr "Index \"%s\" är inte ett b-träd" #: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 #, c-format msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" msgstr "versionsfel i index \"%s\": filversion %d, kodversion %d" #: access/transam/slru.c:567 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" msgstr "filen \"%s\" existerar inte, läses som nollor" #: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761 #: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775 #: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" msgstr "kunde inte läsa status på transaktion %u" #: access/transam/slru.c:756 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\": %m." msgstr "Kunde inte öppna fil \"%s\": %m." #: access/transam/slru.c:762 #, c-format msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." msgstr "Kunde inte söka i fil \"%s\" till offset %u: %m." #: access/transam/slru.c:769 #, c-format msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." msgstr "Kunde inte läsa från fil \"%s\" på offset %u: %m." #: access/transam/slru.c:776 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." msgstr "Kunde inte skriva till fil \"%s\" på offset %u: %m." #: access/transam/slru.c:783 #, c-format msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." msgstr "Kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m." #: access/transam/slru.c:790 #, c-format msgid "Could not close file \"%s\": %m." msgstr "Kunde inte stänga fil \"%s\": %m." #: access/transam/slru.c:1017 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" msgstr "Kunde inte trunkera katalog \"%s\": trolig wraparound" #: access/transam/slru.c:1098 #, c-format msgid "removing file \"%s\"" msgstr "tar bort fil \"%s\"" #: access/transam/twophase.c:224 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" är för lång" #: access/transam/twophase.c:258 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" används redan" #: access/transam/twophase.c:267 msgid "maximum number of prepared transactions reached" msgstr "maximalt antal förberedda transaktioner har uppnåtts" #: access/transam/twophase.c:268 #, c-format msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." msgstr "Öka max_prepared_transactions (nu %d)." #: access/transam/twophase.c:384 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" är upptagen" #: access/transam/twophase.c:392 msgid "permission denied to finish prepared transaction" msgstr "rättighet saknas för att slutföra förberedd transaktion" #: access/transam/twophase.c:393 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "" "Måste vara superanvändare eller den användare som förberedde transaktionen" #: access/transam/twophase.c:407 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" finns inte" #: access/transam/twophase.c:869 #, c-format msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa två-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:883 access/transam/twophase.c:900 #: access/transam/twophase.c:949 access/transam/twophase.c:1291 #: access/transam/twophase.c:1298 #, c-format msgid "could not write two-phase state file: %m" msgstr "kunde inte skriva två-fas statusfil: %m" #: access/transam/twophase.c:909 #, c-format msgid "could not seek in two-phase state file: %m" msgstr "kunde inte söka i två-fas statusfil: %m" #: access/transam/twophase.c:955 access/transam/twophase.c:1316 #, c-format msgid "could not close two-phase state file: %m" msgstr "kunde inte stänga två-fas statusfil: %m" #: access/transam/twophase.c:1025 access/transam/twophase.c:1393 #, c-format msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna två-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1039 #, c-format msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte göra stat() på två-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1070 #, c-format msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa två-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1131 #, c-format msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" msgstr "två-fas statusfil för transaktion %u är korrupt" #: access/transam/twophase.c:1253 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ta bort två-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1282 #, c-format msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte återskapa två-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1310 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file: %m" msgstr "kunde inte fsync:a två-fas statusfil %m" #: access/transam/twophase.c:1402 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte fsync:a två-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1409 #, c-format msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga två-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1465 #, c-format msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" msgstr "tar bort framtida två-fas statusfil \"%s\"" #: access/transam/twophase.c:1481 access/transam/twophase.c:1492 #: access/transam/twophase.c:1580 #, c-format msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" msgstr "tar bort korrupt två-fas statusfil \"%s\"" #: access/transam/twophase.c:1569 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" msgstr "tar bort död två-fas statusfil \"%s\"" #: access/transam/twophase.c:1587 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" msgstr "återskapar förberedd transaktion %u" #: access/transam/xlog.c:1201 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa arkiveringsstatusfil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:1209 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva arkiveringsstatusfil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:1632 access/transam/xlog.c:2967 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "kunde inte söka i loggfil %u, segment %u till offset %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1649 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" msgstr "" "kunde inte skriva till loggfil %u, segment %u på offset %u, längd %lu: %m" #: access/transam/xlog.c:1918 access/transam/xlog.c:2011 #: access/transam/xlog.c:2244 access/transam/xlog.c:2298 #: access/transam/xlog.c:2307 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" (loggfil %u, segment %u): %m" #: access/transam/xlog.c:1941 access/transam/xlog.c:2063 #: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:6247 #: access/transam/xlog.c:6378 postmaster/postmaster.c:2992 #: ../port/copydir.c:126 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "kan inte skapa fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:1969 access/transam/xlog.c:2095 #: access/transam/xlog.c:3599 access/transam/xlog.c:3637 commands/copy.c:1273 #: commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669 #: postmaster/postmaster.c:3002 postmaster/postmaster.c:3012 #: utils/init/miscinit.c:1014 utils/init/miscinit.c:1023 utils/misc/guc.c:5497 #: utils/misc/guc.c:5560 ../port/copydir.c:148 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:1976 access/transam/xlog.c:2102 #: access/transam/xlog.c:3643 ../port/copydir.c:158 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:1981 access/transam/xlog.c:2107 #: access/transam/xlog.c:3648 ../port/copydir.c:163 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:2048 access/transam/xlog.c:3378 #: access/transam/xlog.c:3468 access/transam/xlog.c:3566 libpq/hba.c:950 #: postmaster/autovacuum.c:462 utils/error/elog.c:1123 #: utils/init/postinit.c:87 utils/init/miscinit.c:965 #: utils/init/miscinit.c:1071 ../port/copydir.c:119 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:2076 access/transam/xlog.c:3578 #: access/transam/xlog.c:6350 access/transam/xlog.c:6400 #: access/transam/xlog.c:6675 access/transam/xlog.c:6700 #: access/transam/xlog.c:6738 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:2079 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "otillräckligt med data i fil \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:2196 #, c-format msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " "%u): %m" msgstr "" "kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment %" "u): %m" #: access/transam/xlog.c:2217 #, c-format msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " "segment %u): %m" msgstr "" "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment " "%u): %m" #: access/transam/xlog.c:2348 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "kunde inte stänga loggfil %u, segment %u: %m" #: access/transam/xlog.c:2413 access/transam/xlog.c:2515 #: access/transam/xlog.c:6230 utils/adt/dbsize.c:57 utils/adt/dbsize.c:179 #: utils/adt/dbsize.c:247 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:2421 access/transam/xlog.c:6405 #: commands/tablespace.c:588 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:2496 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "arkivfil \"%s\" har fel storlek: %lu istället för %lu" #: access/transam/xlog.c:2503 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "återställd logfil \"%s\" från arkiv" #: access/transam/xlog.c:2543 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" msgstr "kunde inte återställa fil \"%s\" från arkiv: returkod %d" #: access/transam/xlog.c:2616 access/transam/xlog.c:2695 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna katalog för transaktionslogg \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:2651 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "återanvände transaktionsloggfil \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:2665 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "tar bort transaktionsloggfil \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:2708 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" msgstr "tar bort transaktionsloggens history-fil-backup \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:2814 #, c-format msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" msgstr "inkorrekt hålstorlek i post vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2827 #, c-format msgid "incorrect total length in record at %X/%X" msgstr "inkorrekt totallängd i post vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2840 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2909 access/transam/xlog.c:2997 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2951 access/transam/xlog.c:3140 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "kunde inte läsa från loggfil %u, segment %u, offset %u: %m" #: access/transam/xlog.c:2975 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "kunde inte läsa från loggfil %u, segment %u vid offset %u: %m" #: access/transam/xlog.c:3005 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:3022 #, fuzzy, c-format msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:3030 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "post med nollstorlek vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:3039 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:3046 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:3059 access/transam/xlog.c:3075 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:3104 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång" #: access/transam/xlog.c:3149 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "det finns ingen contrecord-flagga i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:3159 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "ogiltig contrecord-längd %u i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:3245 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:3252 access/transam/xlog.c:3298 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:3274 access/transam/xlog.c:3282 #: access/transam/xlog.c:3289 msgid "WAL file is from different system" msgstr "WAL-fil är från ett annat system" #: access/transam/xlog.c:3275 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" msgstr "WAL-fil-SYSID är %s, pg_control-SYSID är %s" #: access/transam/xlog.c:3283 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "Felaktig XLOG_SEG_SIZE i sidhuvud." #: access/transam/xlog.c:3290 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." msgstr "Felaktig XLOG_BLCKSZ i sidhuvud." #: access/transam/xlog.c:3308 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:3320 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "oväntad tidslinje ID %u i loggfil %u, segment %u, offset %u" # FIXME #: access/transam/xlog.c:3338 #, c-format msgid "" "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " "%u" msgstr "" "\"ej i sekvens\"-fel på tidslinje-ID %u (efter %u) i loggfil %u, segment %u, " "offset %u" #: access/transam/xlog.c:3407 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "syntaxfel i history-fil: %s" #: access/transam/xlog.c:3408 msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Förväntade ett numeriskt tidslinje-ID." #: access/transam/xlog.c:3413 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "felaktig data i history-fil: %s" #: access/transam/xlog.c:3414 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "Tidslinje-ID måste komma i en stigande sekvens." #: access/transam/xlog.c:3427 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "felaktig data i history-fil \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:3428 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnens tidslinje-ID:er." #: access/transam/xlog.c:3665 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:3672 access/transam/xlog.c:4480 #: access/transam/xlog.c:4521 access/transam/xlog.c:4890 #: postmaster/pgarch.c:588 utils/init/flatfiles.c:285 #: utils/init/flatfiles.c:672 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:3729 msgid "invalid LC_COLLATE setting" msgstr "ogiltig inställning av LC_COLLATE" #: access/transam/xlog.c:3734 msgid "invalid LC_CTYPE setting" msgstr "ogiltig inställning av LC_CTYPE" #: access/transam/xlog.c:3763 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa kontrollfil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:3774 access/transam/xlog.c:3983 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "kunde inte skriva till kontrollfil: %m" #: access/transam/xlog.c:3780 access/transam/xlog.c:3989 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "kunde inte fsync:a kontrollfil: %m" #: access/transam/xlog.c:3785 access/transam/xlog.c:3994 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "kunde inte stänga kontrollfil: %m" #: access/transam/xlog.c:3803 access/transam/xlog.c:3972 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna kontrollfil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:3809 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "kunde inte läsa från kontrollfil: %m" #: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:3850 #: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:3864 #: access/transam/xlog.c:3869 access/transam/xlog.c:3876 #: access/transam/xlog.c:3883 access/transam/xlog.c:3890 #: access/transam/xlog.c:3897 access/transam/xlog.c:3904 #: access/transam/xlog.c:3913 access/transam/xlog.c:3920 #: access/transam/xlog.c:3928 utils/init/miscinit.c:1089 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern" #: access/transam/xlog.c:3822 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med PG_CONTROL_VERSION %d, men servern " "kompilerades med PG_CONTROL_VERSION %d." #: access/transam/xlog.c:3825 access/transam/xlog.c:3854 #: access/transam/xlog.c:3861 access/transam/xlog.c:3866 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Det verkar som om du behöver köra initdb." #: access/transam/xlog.c:3835 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "ogiltig kontrollsumma kontrollfil" #: access/transam/xlog.c:3851 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med CATALOG_VERSION_NO %d, men servern " "kompilerades med CATALOG_VERSION_NO %d." #: access/transam/xlog.c:3858 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " "compiled with MAXALIGN %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med MAXALIGN %d, men servern kompilerades med " "MAXALIGN %d." #: access/transam/xlog.c:3865 msgid "" "The database cluster appears to use a different floating-point number format " "than the server executable." msgstr "" "Databasklustret verkar använda en annan flyttalsrepresentation än vad " "serverprogrammet gör." #: access/transam/xlog.c:3870 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " "compiled with BLCKSZ %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med BLCKSZ %d, men servern kompilerades med " "BLCKSZ %d." #: access/transam/xlog.c:3873 access/transam/xlog.c:3880 #: access/transam/xlog.c:3887 access/transam/xlog.c:3894 #: access/transam/xlog.c:3901 access/transam/xlog.c:3908 #: access/transam/xlog.c:3916 access/transam/xlog.c:3923 #: access/transam/xlog.c:3932 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Det verkar som om du måste kompilera om eller köra initdb." #: access/transam/xlog.c:3877 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " "compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med RELSEG_SIZE %d, men servern kompilerades med " "RELSEG_SIZE %d." #: access/transam/xlog.c:3884 #, fuzzy, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " "compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med XLOG_BLCKSZ %d, men servern kompilerades med " "XLOG_BLCKSZ %d." #: access/transam/xlog.c:3891 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " "was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med XLOG_SEG_SIZE %d, men servern kompilerades " "med XLOG_SEG_SIZE %d." #: access/transam/xlog.c:3898 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " "compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med NAMEDATALEN %d, men servern kompilerades med " "NAMEDATALEN %d." #: access/transam/xlog.c:3905 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " "was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med INDEX_MAX_KEYS %d, men servern kompilerades " "med INDEX_MAX_KEYS %d." #: access/transam/xlog.c:3914 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "" "Databasklustret initierades utan HAVE_INT64_TIMESTAMP, men servern " "kompilerades med HAVE_INT64_TIMESTAMP." #: access/transam/xlog.c:3921 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "" "Databasklustret initierades med HAVE_INT64_TIMESTAMP, men servern " "kompilerades utan HAVE_INT64_TIMESTAMP." #: access/transam/xlog.c:3929 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." msgstr "" "Databasklustret initierades med LOCALE_NAME_BUFLEN %d, men servern " "kompilerades med LOCALE_NAME_BUFLEN %d." #: access/transam/xlog.c:3935 access/transam/xlog.c:3942 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "databasfilerna är inte kompatibla med operativsystemet" #: access/transam/xlog.c:3936 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." msgstr "" "Databasklustret initierades med LC_COLLATE \"%s\", vilket inte känns igen av " "setlocale()." #: access/transam/xlog.c:3939 access/transam/xlog.c:3946 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "Det verkar som om du behöver köra initdb eller installera lokal-stöd." #: access/transam/xlog.c:3943 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." msgstr "" "Databasklustret initierades med LC_CTYPE \"%s\", vilket inte känns igen av " "setlocale()." #: access/transam/xlog.c:4180 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "kunde inte skriva bootstrap-transaktionslogg: %m" #: access/transam/xlog.c:4186 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "kunde inte fsync:a bootstrap-transaktionslogg: %m" #: access/transam/xlog.c:4191 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "kunde inte stänga bootstrap-transaktionslogg: %m" #: access/transam/xlog.c:4254 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna återställningskommandofil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:4259 msgid "starting archive recovery" msgstr "Startar arkivåterställning" #: access/transam/xlog.c:4304 #, c-format msgid "restore_command = \"%s\"" msgstr "restore_command = \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:4318 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline är inte ett giltigt nummer: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:4323 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" #: access/transam/xlog.c:4326 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" #: access/transam/xlog.c:4334 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid är inte ett giltigt nummer: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:4337 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" #: access/transam/xlog.c:4362 #, c-format msgid "recovery_target_time = %s" msgstr "recovery_target_time = %s" #: access/transam/xlog.c:4379 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" #: access/transam/xlog.c:4383 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "okänd återställningsparameter \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:4391 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" msgstr "syntaxfel i återställningskommandofil: %s" #: access/transam/xlog.c:4393 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." msgstr "Raderna skall vara på formatet parameter = 'värde'." #: access/transam/xlog.c:4398 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" msgstr "återställningskommandofil \"%s\" angav inte något restore_command" #: access/transam/xlog.c:4417 #, c-format msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" msgstr "recovery_target_timeline %u finns inte" #: access/transam/xlog.c:4525 msgid "archive recovery complete" msgstr "arkivåterställning klar" #: access/transam/xlog.c:4609 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "återställning stoppad efter commit av transaktion %u, tid %s" #: access/transam/xlog.c:4613 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "återställning stoppad före commit av transaktion %u, tid %s" #: access/transam/xlog.c:4620 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "återställning stoppad efter abort av transaktion %u, tid %s" #: access/transam/xlog.c:4624 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "återställning stoppad före abort av transaktion %u, tid %s" #: access/transam/xlog.c:4669 msgid "control file contains invalid data" msgstr "kontrollfil innehåller ogiltig data" #: access/transam/xlog.c:4673 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "databassystemet stängdes ner vid %s" #: access/transam/xlog.c:4677 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted at %s" msgstr "nedstängning av databasen avbröts vid %s" #: access/transam/xlog.c:4681 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "databassystemet avbröts under återställning vid %s" #: access/transam/xlog.c:4683 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." msgstr "" "Det betyder troligen att en del data är förstörd och du behöver återställa " "databasen från den senaste backup:en." #: access/transam/xlog.c:4687 #, fuzzy, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "databassystemet avbröts under återställning vid %s" #: access/transam/xlog.c:4689 msgid "" "If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may " "need to choose an earlier recovery target." msgstr "" "Om detta har hänt mer än en gång så kan data vara korrupt och du kanske\n" "måste återställa till ett tidigare återställningsmål." #: access/transam/xlog.c:4693 #, c-format msgid "database system was interrupted at %s" msgstr "databassystemet avbröts vid %s" #: access/transam/xlog.c:4725 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "" "efterfrågad tidslinje %u är inte ett barn till databasens systemtidslinje %u" #: access/transam/xlog.c:4739 access/transam/xlog.c:4763 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "checkpoint-posten är vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4746 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "kunde inte hitta den checkpoint-post som krävs" #: access/transam/xlog.c:4747 #, c-format msgid "" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" "backup_label\"." msgstr "" "Om du inte hålller på att återställa från en backup, försök med att ta bort " "filen \"%s/backup_label\"." #: access/transam/xlog.c:4773 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "använder tidigare checkpoint-post vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4779 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "kunde inte hitta en giltig checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4788 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "redo-posten är vid %X/%X; undo-posten är vid %X/%X; nedstängning %s" #: access/transam/xlog.c:4793 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "nästa transaktions-ID: %u/%u; nästa OID: %u" #: access/transam/xlog.c:4797 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "nästa MultiXactId: %u; nästa MultiXactOffset: %u" #: access/transam/xlog.c:4801 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "nästa transaktions-ID ogiltig" #: access/transam/xlog.c:4819 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "ogiltig redo i checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4833 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" msgstr "ogiltig redo/undo-post i nedstängnings-checkpoint" #: access/transam/xlog.c:4858 msgid "automatic recovery in progress" msgstr "automatisk återställning pågår" #: access/transam/xlog.c:4864 msgid "" "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" "databassystemet stängdes inte ned korrekt; automatisk återställning pågår" #: access/transam/xlog.c:4926 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo startar vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4996 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "redo gjord vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:5004 msgid "redo is not required" msgstr "redo behövs inte" #: access/transam/xlog.c:5024 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" msgstr "" "efterfrågad stopptidpunkt av återställning är före sluttiden av backup-dumpen" #: access/transam/xlog.c:5028 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "WAL slutar före sluttiden av backup-dumpen" #: access/transam/xlog.c:5043 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "valt nytt tidslinje-ID: %u" #: access/transam/xlog.c:5190 msgid "database system is ready" msgstr "databassystemet är redo" #: access/transam/xlog.c:5229 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "ogiltig primär checkpoint-länk i kontrollfil" #: access/transam/xlog.c:5233 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "ogiltig sekondär checkpoint-länk i kontrollfil" #: access/transam/xlog.c:5237 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "ogiltig checkpoint-länk i \"backup_label\"-fil" #: access/transam/xlog.c:5251 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "ogiltig primär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5255 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "ogiltig sekundär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5259 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "ogiltig checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5270 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i primär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5274 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i sekundär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5278 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5290 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "ogiltig xl_info i primär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5294 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "ogiltig xl_info i sekundär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5298 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "ogiltig xl_info i checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5310 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "ogiltig längd i primär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5314 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "ogiltig längd i sekundär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5318 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "ogiltig längd på checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5427 msgid "shutting down" msgstr "stänger ner" #: access/transam/xlog.c:5437 msgid "database system is shut down" msgstr "databassystemet är nedstängt" #: access/transam/xlog.c:5578 msgid "checkpoint starting" msgstr "checkpoint startar" #: access/transam/xlog.c:5640 msgid "" "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "samtidig transaktionsloggaktivitet när databassystemet stängs ner" #: access/transam/xlog.c:5708 #, c-format msgid "" "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d " "recycled" msgstr "" "checkpoint klar; %d transaktionsloggfil(er) adderade, %d borttagna, %d " "återanvända" #: access/transam/xlog.c:5789 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "återställningens omstartspunkt vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:5898 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (efter %u) i checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5930 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (skall vara %u) i checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:6060 access/transam/xlog.c:6085 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "kunde inte fsync:a loggfil %u, segment %u: %m" #: access/transam/xlog.c:6093 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "kunde inte fsync:a skriv-igenom-loggfil %u, segment %u: %m" #: access/transam/xlog.c:6102 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "kunde inte fdatasync:a loggfil %u, segment %u: %m" #: access/transam/xlog.c:6144 access/transam/xlog.c:6311 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "måste vara superanvändare för göra en backup" #: access/transam/xlog.c:6149 msgid "WAL archiving is not active" msgstr "WAL-arkivering är inte aktiv" #: access/transam/xlog.c:6150 msgid "" "archive_command must be defined before online backups can be made safely." msgstr "" "archive_command måste definieras innan online-backup:er kan utföras på ett " "säkert sätt." #: access/transam/xlog.c:6179 access/transam/xlog.c:6236 msgid "a backup is already in progress" msgstr "en backup är redan på gång" #: access/transam/xlog.c:6180 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Kör pg_stop_backup() och försök igen." #: access/transam/xlog.c:6237 #, c-format msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " "again." msgstr "" "Om du är säker på att det inte pågår någon backup så ta bort filen \"%s\" " "och försök igen." #: access/transam/xlog.c:6258 access/transam/xlog.c:6391 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:6354 msgid "a backup is not in progress" msgstr "ingen backup är på gång" #: access/transam/xlog.c:6366 access/transam/xlog.c:6690 #: access/transam/xlog.c:6696 access/transam/xlog.c:6727 #: access/transam/xlog.c:6733 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "felaktig data i fil \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:6438 #, fuzzy msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "måste vara superanvändare för att skapa grupper" #: access/transam/xlog.c:6546 access/transam/xlog.c:6615 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" msgstr "kunde inte tolka transaktionsloggposition \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:6761 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" #: access/transam/varsup.c:81 #, c-format msgid "" "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " "\"%s\"" msgstr "" "databasen tar inte emot kommandon för att förhinda dataförlust vid " "\"wraparound\" i databasen \"%s\"" #: access/transam/varsup.c:83 #, c-format msgid "" "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." msgstr "" "Stanna postmaster och använd en en-användar-backända för att köra vacuum på " "databasen \"%s\"." #: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" msgstr "databas \"%s\" måste städas (vacuum) inom %u transaktioner" #: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297 #, c-format msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." msgstr "" "För att undvika att servern stängs ner, kör en full-databas-VACUUM i \"%s\"." #: access/transam/varsup.c:277 #, c-format msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" msgstr "transaktions-ID wrap-gräns är %u, begränsad av databas \"%s\"" #: access/transam/xact.c:525 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 kommandon i en transaktion" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2509 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s kan inte köras i ett transaktionsblock" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2519 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s kan inte köras i ett undertransaktionsblock" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2531 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "%s kan inte utföras från en funktion" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2582 #, c-format msgid "%s may only be used in transaction blocks" msgstr "%s kan bara användas i ett transaktionsblock" #: access/transam/xact.c:2764 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "det är redan en transaktion igång" #: access/transam/xact.c:2931 access/transam/xact.c:3023 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "ingen transaktion pågår" #: access/transam/xact.c:3117 access/transam/xact.c:3167 #: access/transam/xact.c:3173 access/transam/xact.c:3217 #: access/transam/xact.c:3265 access/transam/xact.c:3271 msgid "no such savepoint" msgstr "ingen sådan savepoint" #: access/transam/xact.c:3913 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 subtransaktioner i en transaktion" #: access/gin/ginarrayproc.c:30 msgid "array must not contain null values" msgstr "arrayen får inte innehålla null-värden" #: access/gin/ginscan.c:146 msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" msgstr "GIN-index stöder inte hela-index-scan" #: access/gin/ginscan.c:179 msgid "GIN index does not support search with void query" msgstr "GIN index stöder inte sökning med tom fråga" #: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:562 tcop/postgres.c:2923 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s kräver ett värde" #: bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2928 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s kräver ett värde" #: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:579 #: postmaster/postmaster.c:592 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: bootstrap/bootstrap.c:328 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments\n" msgstr "%s: ogiltigt kommandoradsargument\n" #: y.tab.c:626 y.tab.c:11865 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "syntaxfel: kan inte backa tillbaka" #: y.tab.c:1548 y.tab.c:22461 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" msgstr "syntaxfel; dessutom tog det virtuella minnet slut" #: y.tab.c:1552 y.tab.c:22465 gram.y:9105 gram.y:9107 gram.y:9124 gram.y:9126 msgid "syntax error" msgstr "syntaxfel" #: y.tab.c:1666 y.tab.c:22581 msgid "parser stack overflow" msgstr "överspill i parser-stacken" #: catalog/dependency.c:171 catalog/dependency.c:224 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "kan inte ta bort %s eftersom andra objekt beror på den" #: catalog/dependency.c:173 catalog/dependency.c:226 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "Använd DROP ... CASCADE för att ta bort de beroende objekten också." #: catalog/dependency.c:357 #, c-format msgid "failed to drop all objects depending on %s" msgstr "misslyckades med att ta bort alla objekt som beror på %s" #: catalog/dependency.c:458 catalog/dependency.c:877 catalog/pg_shdepend.c:517 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "kan inte ta bort %s eftersom den krävs av databassystemet" #: catalog/dependency.c:598 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "kan inte ta bort %s eftersom %s behöver den" #: catalog/dependency.c:600 #, c-format msgid "You may drop %s instead." msgstr "Du kan ta bort %s i stället." #: catalog/dependency.c:669 catalog/dependency.c:834 catalog/dependency.c:862 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "drop svämmar automatiskt över (cascades) till %s" #: catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:839 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s beror på %s" #: catalog/dependency.c:681 catalog/dependency.c:846 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "drop svämmar över (cascades) till %s" #: catalog/dependency.c:1673 #, c-format msgid " column %s" msgstr " kolumn %s" #: catalog/dependency.c:1679 #, c-format msgid "function %s" msgstr "funktion %s" #: catalog/dependency.c:1684 #, c-format msgid "type %s" msgstr "typ %s" #: catalog/dependency.c:1714 #, c-format msgid "cast from %s to %s" msgstr "typomvandling från %s till %s" #: catalog/dependency.c:1751 #, c-format msgid "constraint %s on " msgstr "integrietsvillkor %s på " #: catalog/dependency.c:1757 #, c-format msgid "constraint %s" msgstr "villkor %s" #: catalog/dependency.c:1776 #, c-format msgid "conversion %s" msgstr "konvertering %s" #: catalog/dependency.c:1813 #, c-format msgid "default for %s" msgstr "default för %s" #: catalog/dependency.c:1831 #, c-format msgid "language %s" msgstr "språk %s" #: catalog/dependency.c:1838 #, c-format msgid "operator %s" msgstr "operator %s" #: catalog/dependency.c:1872 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" msgstr "operatorklass %s för accessmetod %s" #: catalog/dependency.c:1908 #, c-format msgid "rule %s on " msgstr "regel %s på " #: catalog/dependency.c:1943 #, c-format msgid "trigger %s on " msgstr "utlösare %s på " #: catalog/dependency.c:1960 #, c-format msgid "schema %s" msgstr "schema %s" #: catalog/dependency.c:1966 #, c-format msgid "role %s" msgstr "roll %s" #: catalog/dependency.c:1979 #, c-format msgid "database %s" msgstr "databas %s" #: catalog/dependency.c:1991 #, c-format msgid "tablespace %s" msgstr "tabellutrymme %s" #: catalog/dependency.c:2035 #, c-format msgid "table %s" msgstr "tabell %s" #: catalog/dependency.c:2039 #, c-format msgid "index %s" msgstr "index %s" #: catalog/dependency.c:2043 #, c-format msgid "sequence %s" msgstr "sekvens %s" #: catalog/dependency.c:2047 #, c-format msgid "uncataloged table %s" msgstr "okatalogiserad tabell %s" #: catalog/dependency.c:2051 #, c-format msgid "toast table %s" msgstr "toast-tabell %s" #: catalog/dependency.c:2055 #, c-format msgid "view %s" msgstr "vy %s" #: catalog/dependency.c:2059 #, c-format msgid "composite type %s" msgstr "sammansatt typ %s" #: catalog/dependency.c:2064 #, c-format msgid "relation %s" msgstr "relation %s" #: catalog/aclchk.c:121 msgid "grant options can only be granted to roles" msgstr "\"grant option\" kan bara ges till roller" #: catalog/aclchk.c:217 #, c-format msgid "no privileges were granted for \"%s\"" msgstr "inga rättigheter gavs till \"%s\"" #: catalog/aclchk.c:221 #, c-format msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" msgstr "inte alla rättigheter gavs till \"%s\"" #: catalog/aclchk.c:228 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "inga rättigheter kunde tas tillbaka från \"%s\"" #: catalog/aclchk.c:232 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "inte alla rättigheter kunde tas tillbaka från \"%s\"" #: catalog/aclchk.c:294 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for relation" msgstr "ogiltig privilegietyp %s för relation" #: catalog/aclchk.c:298 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for sequence" msgstr "ogiltig privilegietyp %s för sekvens" #: catalog/aclchk.c:302 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" msgstr "ogiltig privilegietyp %s för databas" #: catalog/aclchk.c:306 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" msgstr "ogiltig privilegietyp %s för funktion" #: catalog/aclchk.c:310 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" msgstr "ogiltig privilegietyp %s för språk" #: catalog/aclchk.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "ogiltig privilegietyp %s för sekvens" #: catalog/aclchk.c:318 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" msgstr "ogiltig privilegietyp %s för tabellutrymme" #: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:571 #: commands/dbcommands.c:692 commands/dbcommands.c:810 #: commands/dbcommands.c:882 commands/dbcommands.c:967 utils/adt/acl.c:1748 #: utils/adt/dbsize.c:132 utils/init/postinit.c:317 utils/init/postinit.c:423 #: utils/init/postinit.c:439 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "databasen \"%s\" existerar inte" #: catalog/aclchk.c:460 commands/comment.c:1168 commands/functioncmds.c:555 #: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 utils/adt/acl.c:2171 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" msgstr "språk \"%s\" existerar inte" #: catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:254 catalog/namespace.c:1224 #: catalog/namespace.c:1252 catalog/namespace.c:1293 catalog/namespace.c:1897 #: commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:174 commands/schemacmds.c:246 #: commands/schemacmds.c:322 utils/adt/acl.c:2375 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "schema \"%s\" existerar inte" #: catalog/aclchk.c:509 commands/tablecmds.c:334 commands/tablecmds.c:5790 #: commands/comment.c:638 commands/dbcommands.c:280 commands/indexcmds.c:202 #: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727 #: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889 #: executor/execMain.c:2381 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:209 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "tabellutrymme \"%s\" existerar inte" #: catalog/aclchk.c:585 commands/comment.c:482 commands/sequence.c:909 #: tcop/utility.c:83 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "\"%s\" är inte en sekvens" #: catalog/aclchk.c:623 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" msgstr "sekvensen \"%s\" stöder USAGE, SELECT och UPDATE" #: catalog/aclchk.c:640 msgid "invalid privilege type USAGE for table" msgstr "ogiltig privilegietyp USAGE för tabell" #: catalog/aclchk.c:998 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" msgstr "litar inte på språk \"%s\"" #: catalog/aclchk.c:1000 msgid "Only superusers may use untrusted languages." msgstr "Bara superanvändare kan använda osäkra (untrusted) språk." #: catalog/aclchk.c:1352 #, c-format msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" msgstr "okänd privilegietyp \"%s\"" #: catalog/aclchk.c:1399 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" msgstr "rättighet saknas för relation %s" #: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:440 commands/sequence.c:632 #: commands/sequence.c:676 commands/sequence.c:712 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" msgstr "rättighet saknas för sekvens %s" #: catalog/aclchk.c:1403 #, c-format msgid "permission denied for database %s" msgstr "rättighet saknas för databas %s" #: catalog/aclchk.c:1405 #, c-format msgid "permission denied for function %s" msgstr "rättighet saknas för funktion %s" #: catalog/aclchk.c:1407 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" msgstr "rättighet saknas för operator %s" #: catalog/aclchk.c:1409 #, c-format msgid "permission denied for type %s" msgstr "rättighet saknas för typ %s" #: catalog/aclchk.c:1411 #, c-format msgid "permission denied for language %s" msgstr "rättighet saknas för språk %s" #: catalog/aclchk.c:1413 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" msgstr "rättighet saknas för schema %s" #: catalog/aclchk.c:1415 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" msgstr "rättighet saknas för operatorklasss %s" #: catalog/aclchk.c:1417 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" msgstr "rättighet saknas för konvertering %s" #: catalog/aclchk.c:1419 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" msgstr "rättighet saknas för tabellutrymme %s" #: catalog/aclchk.c:1425 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "måste vara ägaren till relation %s" #: catalog/aclchk.c:1427 #, c-format msgid "must be owner of sequence %s" msgstr "måste vara ägaren till sekvensen %s" #: catalog/aclchk.c:1429 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "måste vara ägaren till databas %s" #: catalog/aclchk.c:1431 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "måste vara ägaren till funktion %s" #: catalog/aclchk.c:1433 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "måste vara ägaren till operator %s" #: catalog/aclchk.c:1435 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "måste vara ägaren till typ %s" #: catalog/aclchk.c:1437 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "måste vara ägaren till språk %s" #: catalog/aclchk.c:1439 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "måste vara ägaren till schema %s" #: catalog/aclchk.c:1441 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "måste vara ägaren till operatorklass %s" #: catalog/aclchk.c:1443 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "måste vara ägaren till konvertering %s" #: catalog/aclchk.c:1445 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" msgstr "måste vara ägaren till tabellutrymmet %s" #: catalog/aclchk.c:1488 #, c-format msgid "role with OID %u does not exist" msgstr "roll med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "relation med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261 utils/adt/dbsize.c:110 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "databas med OID %u finns inte" #: catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136 tcop/fastpath.c:222 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "funktionen med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1766 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "språk med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "schema med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1924 catalog/aclchk.c:2203 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "tabellutrymme med OID %u finns inte" #: catalog/aclchk.c:2080 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "typ med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:2108 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" msgstr "operator med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:2232 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" msgstr "operatorklass med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:2289 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" msgstr "konvertering med OID %u existerar inte" #: catalog/pg_aggregate.c:99 msgid "cannot determine transition data type" msgstr "kan inte lista ut övergångsdatatyp" #: catalog/pg_aggregate.c:100 msgid "" "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " "have at least one argument of either type." msgstr "" "En aggregatfunktion som använder \"anyarray\" eller \"anyelement\" som " "övergångstyp måste ha minst ett argument med sådan typ." #: catalog/pg_aggregate.c:123 #, c-format msgid "return type of transition function %s is not %s" msgstr "returtyp från övergångsfunktion %s är inte %s" #: catalog/pg_aggregate.c:145 msgid "" "must not omit initial value when transition function is strict and " "transition type is not compatible with input type" msgstr "" "får inte utelämna startvärdet när övergångsfunktionen är strikt oh " "övergångstypen inte är kompatibel med indatatypen" #: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:183 executor/functions.c:1076 msgid "cannot determine result data type" msgstr "kan inte lista ut resultatdatatypen" #: catalog/pg_aggregate.c:178 msgid "" "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " "argument of either type." msgstr "" "En funktion som returnerar \"anyarray\" eller \"anyelement\" måste ha minst " "ett argument med sådan typ." #: catalog/pg_aggregate.c:187 msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" msgstr "" "sorteringsoperator kan bara anges för aggregatfunktioner med ett argument" #: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:959 commands/typecmds.c:1010 #: commands/typecmds.c:1041 commands/typecmds.c:1064 commands/typecmds.c:1085 #: parser/parse_func.c:221 parser/parse_func.c:1157 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "funktionen %s finns inte" #: catalog/pg_aggregate.c:321 #, c-format msgid "function %s returns a set" msgstr "funktionen %s returnerar en mängd" #: catalog/pg_aggregate.c:357 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" msgstr "funktionen %s kräver en typomvandling under körning" #: catalog/heap.c:224 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" msgstr "rättighet saknas för att skapa \"%s.%s\"" #: catalog/heap.c:226 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "Systemkatalogändringar är för tillfället inte tillåtna." #: catalog/heap.c:343 commands/tablecmds.c:775 commands/tablecmds.c:1079 #: commands/tablecmds.c:3165 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "tabeller kan ha som mest %d kolumner" #: catalog/heap.c:360 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "kolumnnamn \"%s\" står i konflikt med ett systemkolumnnamn" #: catalog/heap.c:376 #, c-format msgid "column name \"%s\" is duplicated" msgstr "kolumnnamn \"%s\" är duplicerat" #: catalog/heap.c:413 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" msgstr "kolumn \"%s\" har typen \"unknown\"" #: catalog/heap.c:414 msgid "Proceeding with relation creation anyway." msgstr "Fortsätter med skapande av releation ändå." #: catalog/heap.c:421 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "kolumn \"%s\" har pseudo-typ %s" #: catalog/heap.c:777 catalog/index.c:535 commands/tablecmds.c:1674 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "relationen \"%s\" finns redan" #: catalog/heap.c:1627 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "bara tabell \"%s\" kan refereras i check-villkoret" #: catalog/heap.c:1636 commands/typecmds.c:1839 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "kan inte använda subfråga i check-villkor" #: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1843 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i check-villkor" #: catalog/heap.c:1657 commands/tablecmds.c:3962 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för relation \"%s\" finns redan" #: catalog/heap.c:1666 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "check-villkor \"%s\" finns redan" #: catalog/heap.c:1814 msgid "cannot use column references in default expression" msgstr "kan inte använda kolumnreferenser i default-uttryck" #: catalog/heap.c:1822 msgid "default expression must not return a set" msgstr "default-uttryck kan inte returnera en mängd" #: catalog/heap.c:1830 msgid "cannot use subquery in default expression" msgstr "kan inte använda subfråga i default-uttryck" #: catalog/heap.c:1834 msgid "cannot use aggregate function in default expression" msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i default-uttryck" #: catalog/heap.c:1852 rewrite/rewriteHandler.c:891 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men default-uttryck har typen %s" #: catalog/heap.c:1857 parser/analyze.c:3341 parser/parse_node.c:280 #: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 #: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:896 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Du måste skriva om eller typomvandla uttrycket." #: catalog/heap.c:2134 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "inget stöd för kombinationen ON COMMIT och främmande nyckel" #: catalog/heap.c:2135 #, c-format msgid "" "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " "setting." msgstr "" "Tabell \"%s\" refererar till \"%s\", men de har inte samma ON COMMIT-" "inställning." #: catalog/heap.c:2140 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "" "kan inte trunkera en tabell som refererars till i ett främmande nyckelvillkor" #: catalog/heap.c:2141 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgstr "Tabell \"%s\" refererar till \"%s\"." #: catalog/heap.c:2143 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "Trunkera tabellen \"%s\" samtidigt, eller använd TRUNCATE ... CASCADE." #: catalog/index.c:511 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "användardefinierade index på systemkatalogen är inte möjligt" #: catalog/index.c:521 #, fuzzy msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" msgstr "användardefinierade index på systemkatalogen är inte möjligt" #: catalog/index.c:530 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "delade index kan inte skapas efter initdb" #: catalog/index.c:1923 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "delat index \"%s\" kan bara reindexeras i ensamt körningsläge" #: catalog/namespace.c:172 catalog/namespace.c:227 commands/trigger.c:2982 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: \"%s.%s.%s\"" #: catalog/namespace.c:194 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "relationen \"%s.%s\" existerar inte" #: catalog/namespace.c:199 utils/adt/regproc.c:816 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "relationen \"%s\" existerar inte" #: catalog/namespace.c:238 msgid "temporary tables may not specify a schema name" msgstr "temporära tabeller får inte anges med ett schemanamn" #: catalog/namespace.c:266 catalog/namespace.c:1304 msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "inget schema har valts för att skapa i" #: catalog/namespace.c:1190 parser/parse_expr.c:483 parser/parse_target.c:868 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: %s" #: catalog/namespace.c:1196 parser/parse_expr.c:514 parser/parse_target.c:878 #: gram.y:2852 gram.y:8325 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för många namn med punkt): %s" #: catalog/namespace.c:1337 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "ej korrekt relationsnamn (för många namn med punkt): %s" #: catalog/namespace.c:1693 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "rättighet saknas för att skapa temporära tabeller i databasen \"%s\"" #: catalog/pg_depend.c:205 #, c-format msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" msgstr "kan inte ta bort beroende på %s eftersom det är ett systemobjekt" #: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1310 #: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353 #, c-format msgid "large object %u does not exist" msgstr "stort objekt %u existerar inte" #: catalog/pg_conversion.c:64 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" msgstr "konvertering \"%s\" finns redan" #: catalog/pg_conversion.c:77 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "standardkonvertering från %s till %s finns redan" #: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129 #: commands/conversioncmds.c:112 commands/conversioncmds.c:146 #: commands/conversioncmds.c:202 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "konvertering \"%s\" finns inte" #: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:255 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "schema \"%s\" finns redan" #: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt operatornamn" #: catalog/pg_operator.c:414 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" msgstr "minst en av vänsterargument eller högerargument måste anges" #: catalog/pg_operator.c:422 msgid "only binary operators can have commutators" msgstr "bara binära operatorer kan ha kommuterare" #: catalog/pg_operator.c:426 msgid "only binary operators can have join selectivity" msgstr "bara binära operatorer kan ha \"join selectivity\"" #: catalog/pg_operator.c:430 msgid "only binary operators can hash" msgstr "bara binära operatorer kan hasha" #: catalog/pg_operator.c:434 msgid "only binary operators can merge join" msgstr "bara binära operatorer kan \"merge join\":a" #: catalog/pg_operator.c:446 #, c-format msgid "operator %s already exists" msgstr "operator %s existerar redan" #: catalog/pg_operator.c:725 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "operator kan inte vara sin egen negerare eller sorteringsoperator" #: catalog/pg_proc.c:108 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" msgstr "funktioner kan inte ha mer än %d argument" #: catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1077 msgid "" "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " "argument of either type." msgstr "" "En funktion som returnerar \"anyarray\" eller \"anyelement\" måste ha minst " "ett argument med sådan typ." #: catalog/pg_proc.c:189 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" msgstr "osäker använding av pseudo-typ \"internal\"" #: catalog/pg_proc.c:190 msgid "" "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " "argument." msgstr "" "En funktion som returnerar \"internal\" måste ha minst ett argument med typ " "\"internal\"." #: catalog/pg_proc.c:202 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" msgstr "\"%s\" är redan ett attribut med typ %s" #: catalog/pg_proc.c:267 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" msgstr "funktionen \"%s\" finns redan med samma argumenttyper" #: catalog/pg_proc.c:281 catalog/pg_proc.c:303 msgid "cannot change return type of existing function" msgstr "kan inte ändra returtyp på en existerande funktion" #: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:305 msgid "Use DROP FUNCTION first." msgstr "Använd DROP FUNCTION först." #: catalog/pg_proc.c:304 msgid "Row type defined by OUT parameters is different." msgstr "Radtypen definerad av OUT-parametrar är annorlunda." #: catalog/pg_proc.c:314 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate" msgstr "funktionen \"%s\" är en aggreagatfunktion" #: catalog/pg_proc.c:319 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate" msgstr "funktionen \"%s\" är inte en aggregatfunktion" #: catalog/pg_proc.c:444 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "det finns ingen inbyggd typ med namn \"%s\"" #: catalog/pg_proc.c:540 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "SQL-funktioner kan inte returnera typ %s" #: catalog/pg_proc.c:556 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "SQL-funktioner kan inte ha argument av typ %s" #: catalog/pg_proc.c:627 executor/functions.c:816 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "SQL-funktion \"%s\"" #: catalog/pg_shdepend.c:596 #, c-format msgid "%d objects in this database" msgstr "%d objekt i denna databas" #: catalog/pg_shdepend.c:602 #, c-format msgid "%d shared objects" msgstr "%d delade objekt" #: catalog/pg_shdepend.c:909 #, c-format msgid "role %u was concurrently dropped" msgstr "rollen %u togs samtidigt bort" #: catalog/pg_shdepend.c:928 #, c-format msgid "tablespace %u was concurrently dropped" msgstr "tabellutrymme %u togs bort av en samtida session" #: catalog/pg_shdepend.c:972 #, c-format msgid "owner of %s" msgstr "ägare av %s" #: catalog/pg_shdepend.c:974 #, c-format msgid "access to %s" msgstr "åtkomst till %s" #. translator: %s will always be "database %s" #: catalog/pg_shdepend.c:982 #, c-format msgid "%d objects in %s" msgstr "%d objekt i %s" #: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212 #, c-format msgid "" "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " "system" msgstr "" "kan inte ta bort objekt ägda av %s eftersom de krävs av databassystemet" #: catalog/pg_type.c:202 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" msgstr "ogiltig intern typstorlek %d" #: catalog/pg_type.c:208 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" msgstr "intern storlek %d är ogiltig för skicka-värde-typ" #: catalog/pg_type.c:215 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "typer med fast storlek måste lagras som PLAIN" #: catalog/pg_type.c:296 catalog/pg_type.c:531 commands/typecmds.c:166 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "typen \"%s\" existerar redan" #: catalog/pg_type.c:523 commands/functioncmds.c:111 commands/typecmds.c:455 #: commands/typecmds.c:843 commands/typecmds.c:2036 parser/parse_func.c:1193 #: parser/parse_func.c:1237 parser/parse_type.c:238 parser/parse_type.c:267 #: tcop/utility.c:99 utils/adt/regproc.c:981 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" msgstr "typen \"%s\" existerar inte" #: catalog/toasting.c:82 commands/tablecmds.c:656 commands/tablecmds.c:2836 #: commands/comment.c:489 commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:1120 #: commands/lockcmds.c:71 commands/trigger.c:142 commands/trigger.c:558 #: tcop/utility.c:77 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "\"%s\" är inte en tabell" #: catalog/toasting.c:128 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "delade tabeller kan inte toast:as efter initdb" #: commands/tablecmds.c:304 executor/execMain.c:2357 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT kan bara användas på temporära tabeller" #: commands/tablecmds.c:580 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "truncate svämmar över (cascades) till \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:667 commands/tablecmds.c:1450 #: commands/tablecmds.c:1654 commands/tablecmds.c:2848 #: commands/tablecmds.c:2877 commands/tablecmds.c:4038 commands/trigger.c:148 #: commands/trigger.c:564 tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemkatalog" #: commands/tablecmds.c:677 #, c-format msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" msgstr "kan inte trunkera systemrelation \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:687 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "kan inte trunkera temporära tabeller tillhörande andra sessioner" #: commands/tablecmds.c:797 #, c-format msgid "column \"%s\" duplicated" msgstr "kolumnen \"%s\" är duplicerad" #: commands/tablecmds.c:822 parser/analyze.c:1303 parser/analyze.c:1568 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "ärvd relation \"%s\" är inte en tabell" #: commands/tablecmds.c:828 commands/tablecmds.c:6134 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "kan inte ärva från en temporär relation \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:845 commands/tablecmds.c:6162 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" msgstr "ärvd relation \"%s\" duplicerad" #: commands/tablecmds.c:897 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "slår samman multipla ärvda definitioner av kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:904 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "ärvd kolumn \"%s\" har en typkonflikt" #: commands/tablecmds.c:906 commands/tablecmds.c:1047 #: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1194 #: parser/parse_coerce.c:1211 parser/parse_coerce.c:1256 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s kontra %s" #: commands/tablecmds.c:1038 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "slår samman kolumn \"%s\" med ärvd definition" #: commands/tablecmds.c:1045 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "kolumnen \"%s\" har en typkonflikt" #: commands/tablecmds.c:1096 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "kolumnen \"%s\" ärver motstridiga default-värden" #: commands/tablecmds.c:1098 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "För att lösa konflikten, ange ett explicit default-värde." #: commands/tablecmds.c:1135 #, c-format msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" msgstr "duplikat-check-villkorsnamn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:1494 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "ärvd kolumn \"%s\" måste döpas om i barntabellerna också" #: commands/tablecmds.c:1504 commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:627 #: parser/parse_expr.c:401 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "kolumnen \"%s\" existerar inte" #: commands/tablecmds.c:1512 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "kan inte ändra döpa om systemkolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:1522 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "kan inte döpa om ärvd kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:1533 commands/tablecmds.c:3157 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" finns redan" #: commands/tablecmds.c:2402 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "kan inte skriva om systemkolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:2412 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "kan inte skriva om temporära tabeller som tillhör andra sessioner" #: commands/tablecmds.c:2733 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "kolumn \"%s\" innehåller null-värden" #: commands/tablecmds.c:2747 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "check-villkor \"%s\" bryts av någon rad" #: commands/tablecmds.c:2830 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller vy" #: commands/tablecmds.c:2866 commands/tablecmds.c:3534 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller ett index" #: commands/tablecmds.c:3012 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" msgstr "" "kan inte ändra tabell \"%s\" eftersom kolumn \"%s\".\"%s\" använder dess " "radtyp" #: commands/tablecmds.c:3075 msgid "column must be added to child tables too" msgstr "kolumnen måste läggas till i barntabellerna också" #: commands/tablecmds.c:3119 commands/tablecmds.c:6293 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3131 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "slår samman definitionen av kolumn \"%s\" för barn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3345 commands/tablecmds.c:3437 #: commands/tablecmds.c:3484 commands/tablecmds.c:3580 #: commands/tablecmds.c:3641 commands/tablecmds.c:3707 #: commands/tablecmds.c:4889 commands/tablecmds.c:5021 commands/analyze.c:218 #: commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258 commands/sequence.c:1223 #: parser/analyze.c:2925 parser/parse_relation.c:1598 #: parser/parse_relation.c:1653 parser/parse_type.c:95 #: parser/parse_target.c:764 utils/adt/ruleutils.c:1264 utils/adt/not_in.c:78 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" existerar inte" #: commands/tablecmds.c:3354 commands/tablecmds.c:3446 #: commands/tablecmds.c:3491 commands/tablecmds.c:3587 #: commands/tablecmds.c:3648 commands/tablecmds.c:4898 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "kan inte ändra systemkolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3390 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "kolumn \"%s\" är del av en primärnyckel" #: commands/tablecmds.c:3561 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "statistikmålet %d är för lågt" #: commands/tablecmds.c:3569 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "minskar statistikmålet till %d" #: commands/tablecmds.c:3629 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "ogiltig lagringstyp \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3660 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "kolumndatatyp %s kan bara ha lagringsmetod PLAIN" #: commands/tablecmds.c:3717 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "kan inte ta bort systemkolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3724 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "kan inte ta bort ärvd kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:4026 commands/sequence.c:1205 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "refererad relation \"%s\" är inte en tabell" #: commands/tablecmds.c:4060 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "" "kan inte referera till temporär tabell från ett permanent tabellvillkor" #: commands/tablecmds.c:4067 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "" "kan inte referera till en permanent tabell från ett temporär tabell-villkor" #: commands/tablecmds.c:4111 commands/tablecmds.c:4603 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "" "antalet refererande och refererade kolumner för främmande nyckel stämmer ej " "överens" #: commands/tablecmds.c:4133 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kan inte implementeras" #: commands/tablecmds.c:4136 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Nyckelkolumner \"%s\" och \"%s\" har inkompatibla typer %s och %s." #: commands/tablecmds.c:4150 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kräver kostsamma sekventiella läsningar" #: commands/tablecmds.c:4153 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." msgstr "Nyckelkolumner \"%s\" och \"%s\" har olika typer: %s resp. %s." #: commands/tablecmds.c:4238 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "kolumn \"%s\" som refereras till i främmande nyckelvillkor finns inte" #: commands/tablecmds.c:4243 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "kan inte ha mer än %d nycklar i en främmande nyckel" #: commands/tablecmds.c:4316 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "det finns ingen primärnyckel för refererad tabell \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:4450 #, c-format msgid "" "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "" "finns inget unique-villkor som matchar de givna nycklarna i den refererade " "tabellen \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:4855 commands/trigger.c:3102 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "integritetsvillkor \"%s\" existerar inte" #: commands/tablecmds.c:4860 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" msgstr "flera integritetsvillkor med namn \"%s\" slängdes" #: commands/tablecmds.c:4905 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "kan inte ändra ärvd kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:4940 msgid "transform expression must not return a set" msgstr "transformeringsuttrycker kan inte returnera en mängd" #: commands/tablecmds.c:4946 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "kan inte använda underfråga i transformeringsuttrycket" #: commands/tablecmds.c:4950 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "kan inte använda aggregatfunktioner i transformeringsuttrycket" #: commands/tablecmds.c:4967 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "kolumn \"%s\" kan inte typomvandlas till typ \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:4993 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "typen av den ärvda kolumnen \"%s\" måste ändras i barntabellerna också" #: commands/tablecmds.c:5031 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "kan inte ändra typen på kolumn \"%s\" två gånger" #: commands/tablecmds.c:5064 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "\"default\" för kolumn \"%s\" kan inte typomvandlas till typ \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5190 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "kan inte ändra typ på en kolumn som används av en vy eller en regel" #: commands/tablecmds.c:5191 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s beror på kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5519 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "kan inte byta ägare på index \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5521 msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "Byt ägare på indexets tabell istället." #: commands/tablecmds.c:5537 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "kan inte byta ägare på sekvens \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5539 commands/tablecmds.c:6619 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "Sekvens \"%s\" är länkad till tabell \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5551 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" msgstr "\"%s\" är inte en tabell, vy eller sekvens" #: commands/tablecmds.c:5754 commands/cluster.c:148 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "index \"%s\" för tabell \"%s\" finns inte" #: commands/tablecmds.c:5801 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "kan inte ha flera underkommandon SET TABLESPACE" #: commands/tablecmds.c:5854 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" msgstr "\"%s\" är inte en tabell, ett index eller en TOAST-tabell" #: commands/tablecmds.c:5917 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "kan inte flytta systemrelation \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5927 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "kan inte flytta temporära tabeller tillhörande andra sessioner" #: commands/tablecmds.c:6186 msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "cirkulärt arv är inte tillåtet" #: commands/tablecmds.c:6187 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "\"%s\" är redan ett barn till \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:6195 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "tabell\"%s\" utan OID:er kan inte ärva från tabell \"%s\" med OID:er" #: commands/tablecmds.c:6300 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "kolumn \"%s\" i barntabell måste vara markerad NOT NULL" #: commands/tablecmds.c:6316 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "barntabell saknar kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:6408 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "barntabell saknar riktighetsvillkor \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:6417 #, fuzzy, c-format msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte" #: commands/tablecmds.c:6498 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "relationen \"%s\" är inte en förälder till relationen \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:6606 #, c-format msgid "\"%s\" is a TOAST relation" msgstr "\"%s\" är en TOAST-relation" #: commands/tablecmds.c:6618 msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "kan inte flytta en ägd sekvens till ett annan schema." #: commands/tablecmds.c:6630 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "relationen \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:6638 commands/functioncmds.c:1512 #: commands/typecmds.c:2210 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "kan inte flytta objekt in eller ut från temporära scheman" #: commands/tablecmds.c:6644 commands/functioncmds.c:1518 #: commands/typecmds.c:2216 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "kan inte flytta objekt in eller ut från TOAST-schema" #: commands/tablecmds.c:6695 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "relationen \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" #: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158 #: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182 #: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206 #: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444 #: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472 #: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496 #: commands/user.c:505 commands/user.c:513 commands/copy.c:746 #: commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 commands/copy.c:770 #: commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 commands/copy.c:794 #: commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 commands/copy.c:818 #: commands/dbcommands.c:111 commands/dbcommands.c:119 #: commands/dbcommands.c:127 commands/dbcommands.c:135 #: commands/dbcommands.c:143 commands/dbcommands.c:783 #: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358 #: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:979 commands/sequence.c:992 #: commands/sequence.c:1000 commands/sequence.c:1008 commands/sequence.c:1016 #: commands/sequence.c:1024 commands/sequence.c:1032 msgid "conflicting or redundant options" msgstr "motstridiga eller redundanta inställningar" #: commands/user.c:143 msgid "SYSID can no longer be specified" msgstr "SYSID kan inte längre anges" #: commands/user.c:259 msgid "must be superuser to create superusers" msgstr "måste vara superanvändare för att skapa superanvändare" #: commands/user.c:266 msgid "permission denied to create role" msgstr "rättighet saknas för att skapa roll" #: commands/user.c:273 commands/user.c:1028 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" msgstr "rollnamnet \"%s\" är reserverat" #: commands/user.c:289 commands/user.c:1022 #, c-format msgid "role \"%s\" already exists" msgstr "rollnamnet \"%s\" finns redan" #: commands/user.c:552 commands/user.c:735 commands/user.c:843 #: commands/user.c:995 commands/variable.c:641 commands/variable.c:754 #: utils/cache/lsyscache.c:2225 utils/init/miscinit.c:382 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "rollen \"%s\" finns inte" #: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1266 #: commands/user.c:1405 msgid "must be superuser to alter superusers" msgstr "måste vara superanvändare för att ändra superanvändare" #: commands/user.c:580 commands/user.c:754 msgid "permission denied" msgstr "rättighet saknas" #: commands/user.c:815 msgid "permission denied to drop role" msgstr "rättighet saknas för att ta bort roll" #: commands/user.c:848 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "rollen \"%s\" finns inte, hoppar över" #: commands/user.c:860 commands/user.c:864 msgid "current user cannot be dropped" msgstr "inloggade användaren kan inte raderas" #: commands/user.c:868 msgid "session user cannot be dropped" msgstr "sessionsanvändaren kan inte tas bort" #: commands/user.c:879 msgid "must be superuser to drop superusers" msgstr "måste vara superanvändare för att ta bort superanvändare" #: commands/user.c:891 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" msgstr "rollen \"%s\" kan inte tas bort eftersom andra objekt beror på den" #: commands/user.c:893 nodes/print.c:84 storage/lmgr/deadlock.c:942 #: tcop/postgres.c:3801 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: commands/user.c:1010 msgid "session user may not be renamed" msgstr "sessions-användaren man inte döpas om" #: commands/user.c:1014 msgid "current user may not be renamed" msgstr "aktuella användaren kan inte döpas om" #: commands/user.c:1039 msgid "must be superuser to rename superusers" msgstr "måste vara superanvändare för att döpa om superanvändare" #: commands/user.c:1046 msgid "permission denied to rename role" msgstr "rättighet saknas för att döpa om roll" #: commands/user.c:1067 msgid "MD5 password cleared because of role rename" msgstr "MD5-lösenord nollställt på grund av omdöpning av roll" #: commands/user.c:1165 msgid "permission denied to drop objects" msgstr "rättighet saknas för att ta bort objekt" #: commands/user.c:1192 commands/user.c:1201 #, fuzzy msgid "permission denied to reassign objects" msgstr "rättighet saknas för att skapa roll" #: commands/user.c:1274 commands/user.c:1413 #, c-format msgid "must have admin option on role \"%s\"" msgstr "måste ha \"admin option\" på roll \"%s\"" #: commands/user.c:1282 #, fuzzy msgid "must be superuser to set grantor" msgstr "måste vara superanvändare för att skapa grupper" #: commands/user.c:1307 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" msgstr "roll \"%s\" är en medlem i rollen \"%s\"" #: commands/user.c:1323 #, c-format msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" msgstr "roll \"%s\" är redan en medlem i rollen \"%s\"" #: commands/user.c:1436 #, c-format msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" msgstr "roll \"%s\" är inte en medlem i rollen \"%s\"" #: commands/aggregatecmds.c:103 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" msgstr "aggregatattributet \"%s\" känns inte igen" #: commands/aggregatecmds.c:113 msgid "aggregate stype must be specified" msgstr "aggregatfunktionens stype måste anges" #: commands/aggregatecmds.c:117 msgid "aggregate sfunc must be specified" msgstr "aggregatfunktionens sfunc måste anges" #: commands/aggregatecmds.c:134 msgid "aggregate input type must be specified" msgstr "aggregatfunktionens indatatype måste anges" #: commands/aggregatecmds.c:159 msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" msgstr "" "basetypen är redundant tillsammans med aggregatets indata-typ-specifikation" #: commands/aggregatecmds.c:184 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" msgstr "aggregatfunktionens övergångsdatatyp kan inte vara %s" #: commands/aggregatecmds.c:222 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "aggregatfunktion %s(%s) existerar inte, hoppar över" #: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "funktionen %s finns redan i schema \"%s\"" #: commands/analyze.c:151 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "" "hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan analysera den" #: commands/analyze.c:166 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" msgstr "" "hoppar över \"%s\" --- kan inte analysera index, vyer eller speciella " "systemtabeller" #: commands/analyze.c:194 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "analyserar \"%s.%s\"" #: commands/analyze.c:922 #, c-format msgid "" "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "" "\"%s\": skannade %d av %u sidor, innehåller %.0f levande rader och %.0f döda " "rader; %d rader samplade, %.0f uppskattat antal rader" #: commands/cluster.c:134 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "det finns inget tidigare klustrat index för tabell \"%s\"" #: commands/cluster.c:337 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "\"%s\" är inte ett index för tabell \"%s\"" #: commands/cluster.c:350 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" msgstr "kan inte klustra på partiellt index \"%s\"" #: commands/cluster.c:356 #, c-format msgid "" "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " "clustering" msgstr "" "kan inte klustra på index \"%s\" eftersom accessmetoden inte stödjer " "klustring" #: commands/cluster.c:376 #, c-format msgid "" "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " "values" msgstr "" "kan inte klustra på index \"%s\" eftersom accessmetoden inte kan hantera " "null-värden" #: commands/cluster.c:379 #, c-format msgid "" "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " "use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " "from the table." msgstr "" "Du kanske kan gå runt det genom att markera kolumn \"%s\" NOT NULL, eller " "använda ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER för att ta bort kluster-" "specifikationen från tabellen." #: commands/cluster.c:381 #, c-format msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." msgstr "" "Du kanske kan gå runt detta genom att markera kolumn \"%s\" som NOT NULL." #: commands/cluster.c:392 #, c-format msgid "" "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " "does not handle null values" msgstr "" "kan inte klusta på uttrycksindex \"%s\" eftersom indexets accessmetod inte " "kan hantera null-värden" #: commands/cluster.c:406 #, c-format msgid "\"%s\" is a system catalog" msgstr "\"%s\" är en systemkatalog" #: commands/cluster.c:416 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "kan inte klustra temporära tabeller för andra sessioner" #: commands/comment.c:496 commands/view.c:161 tcop/utility.c:89 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "\"%s\" är inte en vy" #: commands/comment.c:582 msgid "database name may not be qualified" msgstr "databasnamn får inte vara kvalificerade" #: commands/comment.c:630 msgid "tablespace name may not be qualified" msgstr "tabellutrymmesnamn får inte vara kvalificerade" #: commands/comment.c:667 msgid "role name may not be qualified" msgstr "rollnamn får inte vara kvalificerade" #: commands/comment.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" msgstr "måste vara ägaren till typ %s" #: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:162 msgid "schema name may not be qualified" msgstr "schemanamn får inte vara kvalificerade" #: commands/comment.c:777 #, c-format msgid "rule \"%s\" does not exist" msgstr "regel \"%s\" existerar inte" #: commands/comment.c:785 #, c-format msgid "there are multiple rules named \"%s\"" msgstr "det finns flera regler med namn \"%s\"" #: commands/comment.c:786 msgid "Specify a relation name as well as a rule name." msgstr "Ange ett relationsnamn samt ett regelnamn." #: commands/comment.c:814 rewrite/rewriteDefine.c:621 #: rewrite/rewriteRemove.c:60 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar inte" #: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707 #: commands/trigger.c:816 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "utlösare \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte" #: commands/comment.c:1088 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" msgstr "tabellen \"%s\" har flera integritetsvillkor med namn \"%s\"" #: commands/comment.c:1100 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte" #: commands/comment.c:1159 msgid "language name may not be qualified" msgstr "språknamnet får inte vara kvalificerat (qualified)" #: commands/comment.c:1174 msgid "must be superuser to comment on procedural language" msgstr "måste vara superanvändare för att kommentera ett procedurspråk" #: commands/comment.c:1211 commands/indexcmds.c:276 commands/opclasscmds.c:110 #: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845 #: commands/opclasscmds.c:967 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "accessmetod \"%s\" existerar inte" #: commands/comment.c:1240 commands/comment.c:1250 commands/indexcmds.c:765 #: commands/indexcmds.c:775 commands/opclasscmds.c:705 #: commands/opclasscmds.c:709 commands/opclasscmds.c:726 #: commands/opclasscmds.c:730 commands/opclasscmds.c:867 #: commands/opclasscmds.c:878 commands/opclasscmds.c:991 #: commands/opclasscmds.c:1002 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "operatorklass \"%s\" existerar inte för accessmetod \"%s\"" #: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist" msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns inte" #: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183 #: commands/functioncmds.c:1417 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" msgstr "måste vara ägaren till typ %s eller typ %s" #: commands/conversioncmds.c:66 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" msgstr "källkodning \"%s\" finns inte" #: commands/conversioncmds.c:73 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" msgstr "målkodning \"%s\" finns inte" #: commands/conversioncmds.c:118 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "konvertering \"%s\" finns inte, hoppar över" #: commands/conversioncmds.c:164 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "konvertering \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" #: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 #: commands/copy.c:366 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "COPY BINARY stöds inte till stdout eller från stdin" #: commands/copy.c:444 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" msgstr "kunde inte skriva till COPY-fil: %m" #: commands/copy.c:456 msgid "connection lost during COPY to stdout" msgstr "uppkopplingen bröts under COPY till stdout" #: commands/copy.c:499 #, c-format msgid "could not read from COPY file: %m" msgstr "kunde inte läsa från COPY-fil: %m" #: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538 #: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330 msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "oväntat EOF från klienten" #: commands/copy.c:550 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" msgstr "COPY från stdin misslyckades: %s" #: commands/copy.c:566 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "oväntad meddelandetyp 0x%02X under COPY från stdin" #: commands/copy.c:830 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" msgstr "kan inte ange DELIMITER i läget BINARY" #: commands/copy.c:835 msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" msgstr "kan inte ange CVS i läget BINARY" #: commands/copy.c:840 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" msgstr "kan inte ange NULL i läget BINARY" #: commands/copy.c:862 msgid "COPY delimiter must be a single character" msgstr "COPY-avdelaren måste vara exakt ett tecken" #: commands/copy.c:869 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" msgstr "COPY-avdelaren kan inte vara nyradstecken eller vagnretur" #: commands/copy.c:875 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" msgstr "" "null-representationen för COPY kan inte använda tecknen för nyrad eller " "vagnretur" #: commands/copy.c:881 msgid "COPY delimiter cannot be backslash" msgstr "COPY-avdelaren kan inte vara \"backslash\"" #: commands/copy.c:887 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" msgstr "COPY HEADER kan bara användas i CSV-läge" #: commands/copy.c:893 msgid "COPY quote available only in CSV mode" msgstr "COPY-quote kan bara användas i CSV-läge" #: commands/copy.c:898 msgid "COPY quote must be a single character" msgstr "COPY-quote måste vara exakt ett tecken" #: commands/copy.c:904 msgid "COPY escape available only in CSV mode" msgstr "COPY-escape kan bara användas i CSV-läge" #: commands/copy.c:909 msgid "COPY escape must be a single character" msgstr "COPY-escape måste vara exakt ett tecken" #: commands/copy.c:915 msgid "COPY force quote available only in CSV mode" msgstr "COPY-force-quote kan bara användas i CSV-läge" #: commands/copy.c:919 msgid "COPY force quote only available using COPY TO" msgstr "COPY-force-quote kan bara användas med COPY TO" #: commands/copy.c:925 msgid "COPY force not null available only in CSV mode" msgstr "COPY-force-not-null kan bara användas i CSV-läge" #: commands/copy.c:929 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" msgstr "COPY-force-not-null kan bara används med COPY FROM" #: commands/copy.c:935 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" msgstr "COPY-avdelaren kan inte vara i NULL-specificationen" #: commands/copy.c:942 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "CSV-citattecken kan inte vara i NULL-specificationen" #: commands/copy.c:948 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" msgstr "måste vara superanvändare för att göra COPY till eller från en fil" #: commands/copy.c:949 msgid "" "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " "for anyone." msgstr "" "Vem som helst can göra COPY till stdout eller från stdin. psql's \\copy-" "kommando fungerar också för alla." #: commands/copy.c:974 executor/execMain.c:457 tcop/utility.c:349 msgid "transaction is read-only" msgstr "transaktion är bara för läsning" #: commands/copy.c:980 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" msgstr "tabell \"%s\" har inte OID:er" #: commands/copy.c:1000 msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS stöds inte" #: commands/copy.c:1005 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" msgstr "COPY (SELECT INTO) stöds inte" #: commands/copy.c:1089 #, c-format msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "FORCE QUOTE-kolumnen \"%s\" refereras inte till av COPY" #: commands/copy.c:1111 #, c-format msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "FORCE NOT NULL-kolumnen \"%s\" refereras inte till av COPY" #: commands/copy.c:1189 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera från vy \"%s\"" #: commands/copy.c:1191 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." msgstr "Försök med varianten COPY (SELECT ...) TO." #: commands/copy.c:1195 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera från sekvens \"%s\"" #: commands/copy.c:1200 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\"" #: commands/copy.c:1224 msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "relativa sökväg tillåts inte för COPY till fil" #: commands/copy.c:1233 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för skrivning: %m" #: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" #: commands/copy.c:1529 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "COPY %s, rad %d, kolumn %s" #: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "COPY %s, rad %d" #: commands/copy.c:1544 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" msgstr "COPY %s, rad %d, kolumn %s: \"%s\"" #: commands/copy.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" msgstr "COPY %s, rad %d, kolumn %s" #: commands/copy.c:1564 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" msgstr "COPY %s, rad %d: \"%s\"" #: commands/copy.c:1663 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera till vyn \"%s\"" #: commands/copy.c:1668 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera till sekvens \"%s\"" #: commands/copy.c:1673 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera till icke-tabellrelation \"%s\"" #: commands/copy.c:1693 utils/adt/genfile.c:109 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m" #: commands/copy.c:1804 msgid "COPY file signature not recognized" msgstr "COPY-filsignaturen känns inte igen" #: commands/copy.c:1809 msgid "invalid COPY file header (missing flags)" msgstr "trasigt COPY-filhuvud (flaggor saknas)" #: commands/copy.c:1815 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" msgstr "okända kritiska flaggor i COPY-filhuvudet" #: commands/copy.c:1821 msgid "invalid COPY file header (missing length)" msgstr "trasigt COPY-filhuvud (längd saknas)" #: commands/copy.c:1828 msgid "invalid COPY file header (wrong length)" msgstr "trasigt COPY-filhuvud (fel längd)" #: commands/copy.c:1917 msgid "missing data for OID column" msgstr "saknar data för OID-kolumn" #: commands/copy.c:1923 msgid "null OID in COPY data" msgstr "null OID i COPY-data" #: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005 msgid "invalid OID in COPY data" msgstr "ogiltig OID i COPY-data" #: commands/copy.c:1948 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" msgstr "saknar data för kolumn \"%s\"" #: commands/copy.c:1989 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "fälträknaren är %d, förväntades vara %d" #: commands/copy.c:2127 utils/init/miscinit.c:974 utils/misc/guc.c:5628 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m" #: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417 msgid "literal carriage return found in data" msgstr "hittade asciitecknet vagnretur i data" #: commands/copy.c:2401 commands/copy.c:2418 #, fuzzy msgid "unquoted carriage return found in data" msgstr "hittade asciitecknet vagnretur i data" #: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)." #: commands/copy.c:2404 commands/copy.c:2421 #, fuzzy msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)." #: commands/copy.c:2433 msgid "literal newline found in data" msgstr "hittade asciitecknet nyrad i data" #: commands/copy.c:2434 #, fuzzy msgid "unquoted newline found in data" msgstr "hittade asciitecknet nyrad i data" #: commands/copy.c:2436 msgid "Use \"\\n\" to represent newline." msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad." #: commands/copy.c:2437 #, fuzzy msgid "Use quoted CSV field to represent newline." msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad." #: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "slut-på-copy-markeringen matchar inte tidigare nyradsmetod" #: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508 msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "slut-på-copy-markeringen felaktig" #: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835 #: commands/copy.c:2873 msgid "extra data after last expected column" msgstr "extra data efter den förväntat sista kolumnen" #: commands/copy.c:2943 msgid "unterminated CSV quoted field" msgstr "icketerminerat citerat CSV-fält" #: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003 msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "oväntad EOF i COPY-data" #: commands/copy.c:2990 msgid "invalid field size" msgstr "ogiltig fältstorlek" #: commands/copy.c:3016 msgid "incorrect binary data format" msgstr "felaktigt binärt dataformat" #: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "kolumn \"%s\" angiven mer än en gång" #: commands/dbcommands.c:150 msgid "LOCATION is not supported anymore" msgstr "LOCATION stöds inte längre" #: commands/dbcommands.c:151 msgid "Consider using tablespaces instead." msgstr "Du kanske kan använda tabellutrymmen (tablespaces) istället." #: commands/dbcommands.c:174 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" msgstr "\"%d\" är inte en giltigt kodningskod" #: commands/dbcommands.c:183 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kodningsnamn" #: commands/dbcommands.c:210 msgid "permission denied to create database" msgstr "rättighet saknas för att skapa databas" #: commands/dbcommands.c:232 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" msgstr "malldatabasen \"%s\" existerar inte" #: commands/dbcommands.c:244 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" msgstr "rättighet saknas för att kopiera databas \"%s\"" #: commands/dbcommands.c:256 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "källdatabasen \"%s\" används av andra användare" #: commands/dbcommands.c:267 #, c-format msgid "invalid server encoding %d" msgstr "ogiltigt server-kodning %d" #: commands/dbcommands.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\"" #: commands/dbcommands.c:315 #, c-format msgid "" "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " "tablespace." msgstr "" "Det finns en konflikt eftersom databasen \"%s\" redan har några tabeller i " "detta tabellutrymme." #: commands/dbcommands.c:335 commands/dbcommands.c:719 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" msgstr "databas \"%s\" finns redan" #: commands/dbcommands.c:553 msgid "cannot drop the currently open database" msgstr "kan inte ta bort den databas som används just nu" #: commands/dbcommands.c:578 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "databasen \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: commands/dbcommands.c:599 msgid "cannot drop a template database" msgstr "kan inte ta bort en malldatabas" #: commands/dbcommands.c:608 commands/dbcommands.c:712 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "databasen \"%s\" används av andra användare" #: commands/dbcommands.c:703 msgid "current database may not be renamed" msgstr "den använda databasen kan inte döpas om" #: commands/dbcommands.c:730 msgid "permission denied to rename database" msgstr "rättighet saknas för att döpa om databas" #: commands/dbcommands.c:1006 msgid "permission denied to change owner of database" msgstr "rättighet saknas för att byta ägare på databasen" #: commands/dbcommands.c:1234 commands/dbcommands.c:1403 #: commands/dbcommands.c:1440 #, c-format msgid "could not remove database directory \"%s\"" msgstr "kunde inte ta bort databaskatalog \"%s\"" #: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 #: commands/define.c:273 #, c-format msgid "%s requires a parameter" msgstr "%s kräver en parameter" #: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 #: commands/define.c:198 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" msgstr "%s kräver ett numeriskt värde" #: commands/define.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires a Boolean value" msgstr "parameter \"%s\" kräver ett boolskt värde" #: commands/define.c:227 #, c-format msgid "argument of %s must be a name" msgstr "argumentet till %s måste vara ett namn" #: commands/define.c:257 #, c-format msgid "argument of %s must be a type name" msgstr "argumentet till %s måste vara ett typnamn" #: commands/define.c:282 #, c-format msgid "%s requires an integer value" msgstr "%s kräver ett heltalsvärde" #: commands/define.c:303 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "ogiltigt argument till \"%s\": \"%s\"" #: commands/functioncmds.c:85 #, c-format msgid "SQL function cannot return shell type %s" msgstr "SQL-funktion kan inte returnera skaltyp %s" #: commands/functioncmds.c:90 #, c-format msgid "return type %s is only a shell" msgstr "returtyp %s är bara en skaltyp" #: commands/functioncmds.c:116 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" msgstr "typen \"%s\" är inte definierad ännu" #: commands/functioncmds.c:117 msgid "Creating a shell type definition." msgstr "Skapar en skaltypsdefinition." #: commands/functioncmds.c:184 #, c-format msgid "SQL function cannot accept shell type %s" msgstr "SQL-funktioner kan inte hantera skaltyp %s" #: commands/functioncmds.c:189 #, c-format msgid "argument type %s is only a shell" msgstr "argumenttyp %s är bara en skaltyp" #: commands/functioncmds.c:197 #, c-format msgid "type %s does not exist" msgstr "typen %s existerar inte" #: commands/functioncmds.c:204 msgid "functions cannot accept set arguments" msgstr "funktioner kan inte hantera mängder som argument" #: commands/functioncmds.c:389 msgid "no function body specified" msgstr "ingen funktionskropp angiven" #: commands/functioncmds.c:399 msgid "no language specified" msgstr "inget språk angivet" #: commands/functioncmds.c:447 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" msgstr "ej igenkänt funktionsattribut \"%s\" ignorerat" #: commands/functioncmds.c:489 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" msgstr "bara en AS-sträng krävs för språk \"%s\"" #: commands/functioncmds.c:557 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." msgstr "Använd CREATE LANGUAGE för att ladda in språket i databasen." #: commands/functioncmds.c:603 #, c-format msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" msgstr "funktionens resultattyp måste vara %s på grund av OUT-parametrar" #: commands/functioncmds.c:616 msgid "function result type must be specified" msgstr "funktionens resultattyp måste anges" #: commands/functioncmds.c:693 #, c-format msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "funktionen %s(%s) finns inte, hoppar över" #: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821 #: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "\"%s\" är en aggreagatfunktion" #: commands/functioncmds.c:717 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." msgstr "Använd DROP AGGREGATE för att ta bort aggregatfunktioner." #: commands/functioncmds.c:724 #, c-format msgid "removing built-in function \"%s\"" msgstr "tar bort inbyggd funktion \"%s\"" #: commands/functioncmds.c:823 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." msgstr "Använd ALTER AGGREGATE för att döpa om aggregatfunktioner." #: commands/functioncmds.c:888 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." msgstr "Använd ALTER AGGREGATE för att byta ägare på aggregatfunktioner." #: commands/functioncmds.c:1169 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" msgstr "källdatatyp %s är en pseudo-typ" #: commands/functioncmds.c:1175 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" msgstr "måldatatyp %s är en pseudo-typ" #: commands/functioncmds.c:1206 msgid "cast function must take one to three arguments" msgstr "typomvandlingsfunktioner måste ha mellan ett och tre argument" #: commands/functioncmds.c:1210 msgid "argument of cast function must match source data type" msgstr "argumentet till typomvandlingsfunktionen måste matcha källdatatypen" #: commands/functioncmds.c:1214 msgid "second argument of cast function must be type integer" msgstr "" "andra argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ integer" #: commands/functioncmds.c:1218 msgid "third argument of cast function must be type boolean" msgstr "" "tredje argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ boolean" #: commands/functioncmds.c:1222 msgid "return data type of cast function must match target data type" msgstr "returvärdet från typomvandlingsfunktionen måste matcha måldatatypen" #: commands/functioncmds.c:1233 msgid "cast function must not be volatile" msgstr "typomvandlingsfunktioner får inte vara volatile" #: commands/functioncmds.c:1238 msgid "cast function must not be an aggregate function" msgstr "typomvandlingsgfunktionen kan inte vara en aggregatfunktion" #: commands/functioncmds.c:1242 msgid "cast function must not return a set" msgstr "typomvandlingsfunktioner får inte returnera en mängd" #: commands/functioncmds.c:1266 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "" "måste vara superanvändaren för att skapa en typomvandling WITHOUT FUNCTION" #: commands/functioncmds.c:1281 msgid "source and target data types are not physically compatible" msgstr "käll- och måldatatypen är inte kompatibla rent tekniskt" #: commands/functioncmds.c:1291 msgid "source data type and target data type are the same" msgstr "kalldatatypen och måldatatypen är samma" #: commands/functioncmds.c:1325 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns redan" #: commands/functioncmds.c:1405 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns inte, hoppar över" #: commands/functioncmds.c:1504 #, c-format msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "funktionen \"%s\" är redan i schema \"%s\"" #: commands/functioncmds.c:1528 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "funktionen \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" #: commands/indexcmds.c:139 msgid "must specify at least one column" msgstr "måste ange minst en kolumn" #: commands/indexcmds.c:143 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "kan inte ha mer än %d kolumner i ett index" #: commands/indexcmds.c:173 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgstr "" "kan inte skapa index till temporära tabeller som tillhör andra sessioner" #: commands/indexcmds.c:266 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" msgstr "ersätter den föråldrade åtkomstmetoden \"rtree\" med den nya \"gist\"" #: commands/indexcmds.c:285 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte unika index" #: commands/indexcmds.c:290 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte flerkolumnindex" #: commands/indexcmds.c:306 msgid "" "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" msgstr "" "indexuttryck och predikat får bara referera till tabellen som indexeras" #: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1490 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" msgstr "multipla primärnycklar för tabell \"%s\" tillåts inte" #: commands/indexcmds.c:351 msgid "primary keys cannot be expressions" msgstr "primärnycklar kan inte vara uttryck" #: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:622 parser/analyze.c:1605 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "kolumn \"%s\" angiven i en nyckel existerar inte" #: commands/indexcmds.c:434 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "%s %s kommer skapa ett implicit index \"%s\" för tabell \"%s\"" #: commands/indexcmds.c:572 msgid "cannot use subquery in index predicate" msgstr "kan inte använda subfråga i indexpredikat" #: commands/indexcmds.c:576 msgid "cannot use aggregate in index predicate" msgstr "kan inte använda aggregatfunktioner i indexpredikat" #: commands/indexcmds.c:585 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "funktioner i indexpredikat måste vara markerade IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:660 msgid "cannot use subquery in index expression" msgstr "kan inte använda subfråga i indexuttryck" #: commands/indexcmds.c:664 msgid "cannot use aggregate function in index expression" msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i indexuttryck" #: commands/indexcmds.c:674 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "funktioner i indexuttryck måste vara markerade IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:733 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "datatyp %s har ingen standardoperatorklass för accessmetod \"%s\"" #: commands/indexcmds.c:735 msgid "" "You must specify an operator class for the index or define a default " "operator class for the data type." msgstr "" "Du måste ange en operatorklass för indexet eller definiera en " "standardoperatorklass för datatypen." #: commands/indexcmds.c:788 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "operatorklass \"%s\" accepterar inte datatypen %s" #: commands/indexcmds.c:864 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "det finns flera standardoperatorklasser för datatypen %s" #: commands/indexcmds.c:1132 #, c-format msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "delad tabell \"%s\" kan bara omindexeras i \"stand-alone\"-läge" #: commands/indexcmds.c:1139 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" msgstr "tabell \"%s\" har inga index" #: commands/indexcmds.c:1166 msgid "can only reindex the currently open database" msgstr "kan bara omindexera den aktiva databasen" #: commands/indexcmds.c:1258 #, c-format msgid "table \"%s\" was reindexed" msgstr "tabell \"%s\" omindexerades" #: commands/opclasscmds.c:146 msgid "must be superuser to create an operator class" msgstr "måste vara superanvändare för att skapa en operatorklass" #: commands/opclasscmds.c:182 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" msgstr "ogiltigt operatornummer %d, måste vara mellan 1 och %d" #: commands/opclasscmds.c:226 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" msgstr "ogiltigt procedurnummer %d, måste vara mellan 1 och %d" #: commands/opclasscmds.c:250 msgid "storage type specified more than once" msgstr "lagringstyp angiven mer än en gång" #: commands/opclasscmds.c:278 #, c-format msgid "" "storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "" "lagringstypen får inte vara någon annan än för datatypen till accessmetoden " "\"%s\"" #: commands/opclasscmds.c:295 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetoden \"%s\" finns redan" #: commands/opclasscmds.c:323 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" msgstr "kunde inte göra operatorklassen \"%s\" till standard för typ %s" #: commands/opclasscmds.c:326 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." msgstr "Operatorklassen \"%s\" är redan standard." #: commands/opclasscmds.c:456 msgid "btree operators must be binary" msgstr "btree-operatorer måste vara binära" #: commands/opclasscmds.c:460 msgid "btree operators must return boolean" msgstr "btree-operatorer måste returnera boolean" #: commands/opclasscmds.c:464 msgid "btree operators must have index type as left input" msgstr "btree-operatorer måste ha indextyp som vänster argument" #: commands/opclasscmds.c:510 msgid "btree procedures must have two arguments" msgstr "btree-procedurer måste ha två argument" #: commands/opclasscmds.c:514 msgid "btree procedures must return integer" msgstr "btree-procedurer måste returnera heltal" #: commands/opclasscmds.c:518 msgid "btree procedures must have index type as first input" msgstr "btree-procedurer måste ha indextypen som första indata" #: commands/opclasscmds.c:551 #, c-format msgid "procedure number %d appears more than once" msgstr "procedurnummer %d finns med mer än en gång" #: commands/opclasscmds.c:556 #, c-format msgid "operator number %d appears more than once" msgstr "operator nummer %d finns med fler än en gång" #: commands/opclasscmds.c:899 #, c-format msgid "" "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" "\"" msgstr "" "operatorklass \"%s\" för accessmetod \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" #: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 msgid "setof type not allowed for operator argument" msgstr "setof-typ tillåts inte som operatorargument" #: commands/operatorcmds.c:141 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" msgstr "operatorattribut \"%s\" känns inte igen" #: commands/operatorcmds.c:151 msgid "operator procedure must be specified" msgstr "operatorprocedur måste anges" #: commands/operatorcmds.c:221 #, c-format msgid "operator %s does not exist, skipping" msgstr "operator %s existerar inte, hoppar över" #: commands/portalcmds.c:56 commands/portalcmds.c:188 #: commands/portalcmds.c:233 msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgstr "ogiltigt markörnamn: får inte vara tomt" #: commands/portalcmds.c:91 parser/analyze.c:3205 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" msgstr "DECLARE CURSOR kan inte ange INTO" #: commands/portalcmds.c:95 msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE stöds inte" #: commands/portalcmds.c:96 msgid "Cursors must be READ ONLY." msgstr "Markörer måste vara READ ONLY." #: commands/portalcmds.c:196 commands/portalcmds.c:243 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "markör \"%s\" existerar inte" #: commands/portalcmds.c:351 tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1226 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run" msgstr "portal \"%s\" kan inte köras" #: commands/portalcmds.c:410 msgid "could not reposition held cursor" msgstr "kunde inte positionera markören" #: commands/prepare.c:64 msgid "invalid statement name: must not be empty" msgstr "ogiltigt sats-namn: får inte vara tomt" #: commands/prepare.c:83 msgid "utility statements cannot be prepared" msgstr "hjälpkommandon kan inte prepareras" #: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633 msgid "prepared statement is not a SELECT" msgstr "preparerad sats är inte en SELECT" #: commands/prepare.c:329 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" msgstr "preparerad sats \"%s\" finns redan" #: commands/prepare.c:400 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" msgstr "preparerad sats \"%s\" finns inte" #: commands/proclang.c:69 msgid "must be superuser to create procedural language" msgstr "måste vara superanvändaren för att skapa ett procedurspråk" #: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" msgstr "språk \"%s\" finns redan" #: commands/proclang.c:97 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" msgstr "" "använder information i pg_pltemplate istället för parametrar till CREATE " "LANGUAGE" #: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211 #, c-format msgid "function %s must return type \"language_handler\"" msgstr "funktionen %s måste returnera typen \"language_handler\"" #: commands/proclang.c:183 #, c-format msgid "unsupported language \"%s\"" msgstr "språket \"%s\" stöds ej" #: commands/proclang.c:185 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." msgstr "Språken som stöds listas i systemkatalogen pg_pltemplate." #: commands/proclang.c:204 #, c-format msgid "" "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" msgstr "" "byter returtyp på funktion %s från \"opaque\" till \"language_handler\"" #: commands/proclang.c:386 msgid "must be superuser to drop procedural language" msgstr "måste vara superanvändaren för att radera ett procedurspråk" #: commands/proclang.c:404 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "språk \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: commands/proclang.c:481 msgid "must be superuser to rename procedural language" msgstr "måste vara superanvändaren för att döpa om ett procedurspråk" #: commands/schemacmds.c:80 commands/schemacmds.c:271 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" msgstr "ogiltigt schemanamn \"%s\"" #: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:272 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemscheman" #: commands/schemacmds.c:179 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "schema \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: commands/sequence.c:518 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: har nått det maximala värdet för sekvens \"%s\" (%s)" #: commands/sequence.c:541 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: har nått det minimala värder för sekvens \"%s\" (%s)" #: commands/sequence.c:638 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" msgstr "currval på sekvensen \"%s\" är inte definierad ännu i denna session" #: commands/sequence.c:657 commands/sequence.c:665 msgid "lastval is not yet defined in this session" msgstr "lastval är inte definierad ännu i denna session" #: commands/sequence.c:729 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" msgstr "" "setval: värdet %s är utanför sitt intervall för sekvensen \"%s\" (%s..%s)" #: commands/sequence.c:892 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:597 #: postmaster/postmaster.c:848 postmaster/postmaster.c:1702 #: postmaster/postmaster.c:2499 storage/buffer/buf_init.c:162 #: storage/buffer/localbuf.c:301 storage/file/fd.c:317 storage/file/fd.c:676 #: storage/file/fd.c:811 storage/ipc/procarray.c:537 #: storage/ipc/procarray.c:544 utils/adt/oracle_compat.c:74 #: utils/adt/oracle_compat.c:126 utils/adt/oracle_compat.c:174 #: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2810 utils/adt/varlena.c:2833 #: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:356 utils/hash/dynahash.c:426 #: utils/hash/dynahash.c:915 utils/init/miscinit.c:211 #: utils/init/miscinit.c:232 utils/init/miscinit.c:242 utils/misc/guc.c:2331 #: utils/misc/guc.c:2344 utils/misc/guc.c:2357 utils/mmgr/aset.c:345 #: utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905 msgid "out of memory" msgstr "slut på minnet" #: commands/sequence.c:1047 msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "INCREMENT får inte vara noll" #: commands/sequence.c:1093 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" msgstr "MINVALUE (%s) måste vara mindre än MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1124 #, c-format msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" msgstr "START-värde (%s) kan inte vara mindre än MINVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1136 #, c-format msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "START-värde (%s) kan inte vara större än MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1151 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgstr "CACHE (%s) måste vara större än noll" #: commands/sequence.c:1182 msgid "invalid OWNED BY option" msgstr "ogiltigt alternativ till OWNED BY" #: commands/sequence.c:1183 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "Ange OWNED BY tabell.kolumn eller OWNED BY NONE." #: commands/sequence.c:1212 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" msgstr "sekvensen måste ha samma ägare som tabellen den är länkad till" #: commands/sequence.c:1216 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "tabellen måste vara i samma schema som tabellen den är länkad till" #: commands/vacuum.c:620 msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "äldsta xmin är från lång tid tillbaka" #: commands/vacuum.c:621 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "" "Stäng öppna transaktioner snart för att undvika omslagsproblem (wraparound)." #: commands/vacuum.c:907 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "" "några databaser har inte städats (vacuum) på över 2 miljarder transaktioner" #: commands/vacuum.c:908 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "" "Du kan redan ha fått dataförlust på grund av transaktionsomslag (wraparound)" #: commands/vacuum.c:1023 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "" "hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan köra vacuum på den" #: commands/vacuum.c:1037 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" msgstr "" "hoppar över \"%s\" --- kan inte köra analyze på index, vyer eller speciella " "systemtabeller" #: commands/vacuum.c:1251 commands/vacuumlazy.c:229 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "kör vaccum på \"%s.%s\"" #: commands/vacuum.c:1304 commands/vacuumlazy.c:314 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "relation \"%s\" sida %u är inte initierad --- fixar" #: commands/vacuum.c:1410 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " "relation" msgstr "" "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- kan inte " "krympa relationen" #: commands/vacuum.c:1423 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " "relation" msgstr "" "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- kan inte " "krympa relationen" #: commands/vacuum.c:1600 commands/vacuumlazy.c:497 #, c-format msgid "" "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "" "\"%s\": hittade %.0f borttagbara, %.0f ej borttagbara radversioner i %u sidor" #: commands/vacuum.c:1603 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" "There were %.0f unused item pointers.\n" "Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" "%s." msgstr "" "%.0f döda radversioner kan inte tas bort ännu.\n" "Ej borttagbara radversion är från %lu till %lu bytes stora.\n" "Det fanns %.0f ej använda postpekare.\n" "Totalt med fritt utrymme (inkl. borttagbara radversioner) är %.0f bytes.\n" "%u sidor är eller kommer bli tomma, inklusive %u i slutet av tabellen.\n" "%u sidor som innehåller %.0f bytes tom plats är potentiella " "omflyttningsmål.\n" "%s." #: commands/vacuum.c:2360 #, c-format msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" msgstr "\"%s\": flyttade %u radversioner, trunkerade %u till %u sidor" #: commands/vacuum.c:2363 commands/vacuumlazy.c:566 commands/vacuumlazy.c:658 #: commands/vacuumlazy.c:804 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." #: commands/vacuum.c:2888 commands/vacuumlazy.c:801 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "\"%s\": trunkerade %u till %u sidor" #: commands/vacuum.c:2974 commands/vacuum.c:3043 commands/vacuumlazy.c:691 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "index \"%s\" innehåller nu %.0f radversioner i %u sidor" #: commands/vacuum.c:2978 #, c-format msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s." msgstr "" "%u indexsidor har tagits bort, %u kan återanvändas för tillfället.\n" "%s." #: commands/vacuum.c:2992 commands/vacuum.c:3063 #, c-format msgid "" "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" msgstr "" "index \"%s\" innehåller %.0f radversioner, men tabellen innehåller %.0f " "radversioner" #: commands/vacuum.c:2995 commands/vacuum.c:3066 msgid "Rebuild the index with REINDEX." msgstr "Bygg om indexet med REINDEX." #: commands/vacuum.c:3047 commands/vacuumlazy.c:695 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s." msgstr "" "%.0f indexradversioner togs bort.\n" "%u indexsidor har raderats, %u är återanvändningsbara för tillfället.\n" "%s." #: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148 #: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:165 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte göra stat() på katalog \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" msgstr "\"%s\" finns, men är inte en katalog" #: commands/tablespace.c:210 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\"" #: commands/tablespace.c:212 msgid "Must be superuser to create a tablespace." msgstr "Måste vara superanvändare för att skapa ett tabellutrymme." #: commands/tablespace.c:228 msgid "tablespace location may not contain single quotes" msgstr "tabellutrymmesplats får inte innehålla enkla citattecken (')" #: commands/tablespace.c:238 msgid "tablespace location must be an absolute path" msgstr "tabellutrymmesplatsen måste ha en absolut sökväg" #: commands/tablespace.c:248 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" msgstr "tabellutrymmesplatsen \"%s\" är för lång" #: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" msgstr "ej giltigt tabellutrymmesnamn \"%s\"" #: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemtabellutrymmen" #: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" msgstr "tabellutrymmet \"%s\" finns redan" #: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte sätta rättigheter på katalogen \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:317 #, c-format msgid "directory \"%s\" is not empty" msgstr "katalogen \"%s\" är inte tom" #: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499 msgid "tablespaces are not supported on this platform" msgstr "tabellutrymmen stöds inte på denna plattform" #: commands/tablespace.c:415 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "tabellutrymme \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: commands/tablespace.c:466 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" msgstr "tabellutrymme \"%s\" är inte tomt" #: commands/tablespace.c:568 #, c-format msgid "could not delete directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:605 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:613 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" msgstr "kan inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:1055 #, c-format msgid "tablespace %u is not empty" msgstr "tabellutrymme %u är inte tomt" #: commands/trigger.c:135 #, c-format msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" msgstr "kunde inte bestämma refererad tabell för riktighetsvillkor \"%s\"" #: commands/trigger.c:221 msgid "multiple INSERT events specified" msgstr "multipla INSERT-händelse angivna" #: commands/trigger.c:228 msgid "multiple DELETE events specified" msgstr "multipla DELETE-händelse angivna" #: commands/trigger.c:235 msgid "multiple UPDATE events specified" msgstr "multipla UPDATE-händelse angivna" #: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "utlösare \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan" #: commands/trigger.c:287 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" msgstr "byter returtyp på funktion %s fråm \"opaque\" till \"trigger\"" #: commands/trigger.c:294 #, c-format msgid "function %s must return type \"trigger\"" msgstr "funktionen %s måste returnera typen \"trigger\"" #: commands/trigger.c:490 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "utlösare \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: commands/trigger.c:784 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemutlösare" #: commands/trigger.c:1310 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" msgstr "utlösarfunktionen %u returnerade null-värde" #: commands/trigger.c:1368 commands/trigger.c:1479 commands/trigger.c:1610 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "BEFORE STATEMENT-utlösare kan inte returnera ett värde" #: commands/trigger.c:1741 executor/execMain.c:1186 executor/execMain.c:1476 #: executor/execMain.c:1656 msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "kunde inte serialisera åtkomst på grund av samtidig uppdatering" #: commands/trigger.c:3076 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "integritetsvillkor \"%s\" är inte \"deferrable\"" #: commands/trigger.c:3204 commands/trigger.c:3225 #, fuzzy, c-format msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "" "kan inte trunkera en tabell som refererars till i ett främmande nyckelvillkor" #: commands/typecmds.c:135 #, c-format msgid "type names must be %d characters or less" msgstr "typnamn måste ha %d characters eller mindre" #: commands/typecmds.c:201 #, c-format msgid "array element type cannot be %s" msgstr "elementtypen i arrayen får inte vara %s" #: commands/typecmds.c:233 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" msgstr "känner inte igen justering (alignment) \"%s\"" #: commands/typecmds.c:250 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" msgstr "lagring \"%s\" känns inte igen" #: commands/typecmds.c:255 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" msgstr "typattribut \"%s\" känns inte igen" #: commands/typecmds.c:265 msgid "type input function must be specified" msgstr "typens indata-funktion måste anges" #: commands/typecmds.c:269 msgid "type output function must be specified" msgstr "typens utdata-funktion måste anges" #: commands/typecmds.c:292 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "ändrar returtyp för funktion %s från \"opaque\" till %s" #: commands/typecmds.c:299 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" msgstr "typens indata-funktion %s måste returnera typen %s" #: commands/typecmds.c:309 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "ändrar returtyp för funktion %s från \"opaque\" till \"cstring\"" #: commands/typecmds.c:316 #, c-format msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" msgstr "typens utdata-funktion %s måste returnera typen \"cstring\"" #: commands/typecmds.c:325 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" msgstr "typens receive-funktion %s måste returnera typen %s" #: commands/typecmds.c:334 #, c-format msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" msgstr "typens send-funktion %s måste returnera typen \"bytea\"" #: commands/typecmds.c:461 commands/typecmds.c:849 tcop/utility.c:100 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "typen \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: commands/typecmds.c:577 #, c-format msgid "domain names must be %d characters or less" msgstr "domännamn måste vara %d tecken eller kortare" #: commands/typecmds.c:597 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" msgstr "\"%s\" är inte en giltigt bastyp för en domän" #: commands/typecmds.c:653 commands/typecmds.c:1470 msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr "främmande nyckel-villkor går inte att ha på domäner" #: commands/typecmds.c:673 msgid "multiple default expressions" msgstr "multipla default-uttryck" #: commands/typecmds.c:703 commands/typecmds.c:712 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgstr "motstridiga NULL/NOT NULL-villkor" #: commands/typecmds.c:731 commands/typecmds.c:1488 msgid "unique constraints not possible for domains" msgstr "unik-villkor går inte att ha på domäner" #: commands/typecmds.c:737 commands/typecmds.c:1494 msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "primärnyckelvillkor går inte att ha på domäner" # FIXME: svengelska (mer än normalt) #: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1503 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "att ange constraint-deferrability stöds inte för domäner" #: commands/typecmds.c:875 commands/typecmds.c:1747 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "\"%s\" är inte en domän" #: commands/typecmds.c:941 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "ändrar argumenttyp på funktion %s från \"opaque\" till \"cstring\"" #: commands/typecmds.c:992 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "ändrar argumenttyp på funktionen %s från \"opaque\" till %s" #: commands/typecmds.c:1091 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" msgstr "typanalysfunktionen %s måste returnera typen \"boolean\"" #: commands/typecmds.c:1120 msgid "composite type must have at least one attribute" msgstr "sammansatt typ måste ha minst ett attribut" #: commands/typecmds.c:1329 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgstr "kolumn \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller null-värden" #: commands/typecmds.c:1574 #, c-format msgid "" "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "" "kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller värden som bryter mot det nya " "villkortet" #: commands/typecmds.c:1781 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för domän \"%s\" existerar redan" #: commands/typecmds.c:1822 commands/typecmds.c:1831 msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "kan inte använda tabellreferenser i domänens check-villkor" #: commands/typecmds.c:2058 #, c-format msgid "\"%s\" is a table's row type" msgstr "\"%s\" är en tabells radtyp" #: commands/typecmds.c:2202 #, c-format msgid "type %s is already in schema \"%s\"" msgstr "typen %s är redan i schema \"%s\"" #: commands/typecmds.c:2225 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "typen \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" #: commands/typecmds.c:2238 #, c-format msgid "%s is a table's row type" msgstr "%s är en tabells radtyp" #: commands/typecmds.c:2240 msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead." msgstr "Använd ALTER TABLE SET SCHEMA istället." #: commands/vacuumlazy.c:492 #, c-format msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" msgstr "\"%s\": tog bort %.0f radversioner i %u sidor" #: commands/vacuumlazy.c:500 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "There were %.0f unused item pointers.\n" "%u pages contain useful free space.\n" "%u pages are entirely empty.\n" "%s." msgstr "" "%.0f döda radversioner kan inte tas bort ännu.\n" "Det fanns %.0f oanvända \"item\"-pekare.\n" "%u sidor innehåller användbar tom plats.\n" "%u sidor är helt tomma.\n" "%s." #: commands/vacuumlazy.c:513 #, c-format msgid "" "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " "free space" msgstr "" "relation \"%s.%s\" innehåller mer än \"max_fsm_pages\" sidor med användbart " "tomt utrymme" #: commands/vacuumlazy.c:516 msgid "" "Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter " "\"max_fsm_pages\"." msgstr "" "Överväg att kompakta denna relation eller öka konfigurationsparametern " "\"max_fsm_pages\"." #: commands/vacuumlazy.c:563 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" msgstr "\"%s\": tog bort %d radversioner i %d sidor" #: commands/vacuumlazy.c:655 #, c-format msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" msgstr "genomsökte index \"%s\" och tog bort %d radversioner" #: commands/view.c:137 msgid "view must have at least one column" msgstr "en vy måste ha minst en kolumn" #: commands/view.c:225 commands/view.c:237 msgid "cannot change number of columns in view" msgstr "kan inte ändra antalet kolumner i en vy" #: commands/view.c:242 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\"" msgstr "kan inte ändra namn på vykolumnen \"%s\"" #: commands/view.c:249 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" msgstr "kan inte ändra datatyp på vykolumnen \"%s\"" #: commands/view.c:403 #, c-format msgid "view \"%s\" will be a temporary view" msgstr "vy \"%s\" blir en temporär vy" #: commands/variable.c:63 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" msgstr "felaktig list-syntax för parameter \"datestyle\"" #: commands/variable.c:163 #, c-format msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" msgstr "okänt \"datestyle\"-nyckelord: \"%s\"" #: commands/variable.c:178 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" msgstr "motstridiga \"datestyle\"-specifikationer" #: commands/variable.c:289 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" msgstr "felaktigt intervallvärde för tidszon: månad tillåts inte" #: commands/variable.c:298 msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" msgstr "felaktigt intervallvärde för tidszon: dag tillåts inte" #: commands/variable.c:366 #, c-format msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" msgstr "ej igenkänt tidszon-namn: \"%s\"" #: commands/variable.c:375 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" msgstr "tidszonen \"%s\" verkar använda skottsekunder" #: commands/variable.c:377 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." msgstr "PostgreSQL stödjer inte skottsekunder." #: commands/variable.c:458 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL måste anropas innan någon fråga" #: commands/variable.c:468 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL får inte anropas i en subtransaktion" #: commands/variable.c:568 utils/mb/mbutils.c:180 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" msgstr "konvertering mellan %s och %s stöds inte" #: commands/variable.c:771 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" msgstr "rättighet saknas för att sätta roll \"%s\"" #: executor/execMain.c:827 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "kan inte ändra sekvens \"%s\"" #: executor/execMain.c:833 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "kan inte ändra TOAST-relation \"%s\"" #: executor/execMain.c:839 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" msgstr "kan inte ändra vyn \"%s\"" #: executor/execMain.c:1793 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "null-värde i kolumn \"%s\" bryter mot not-null-villkoret" #: executor/execMain.c:1805 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "ny rad för relation \"%s\" bryter mot check-villkor \"%s\"" #: executor/execQual.c:264 executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:2339 #: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202 #: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)" #: executor/execQual.c:277 executor/execQual.c:305 msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "array-index i tilldelning kan inte vara null" #: executor/execQual.c:651 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" msgstr "hittade inget värde för parameter %d" #: executor/execQual.c:804 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr "kan inte skicka med mer än %d argument till en funktion" #: executor/execQual.c:922 msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "funktioner och operatorer kan ta som mest ett argument av mängd-typ" #: executor/execQual.c:975 executor/execQual.c:1018 executor/execQual.c:1310 #: executor/execQual.c:3992 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719 #: utils/fmgr/funcapi.c:59 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" "funktion som returnerar en mängd anropas i ett kontext som inte accepterar " "en mängd" #: executor/execQual.c:1393 msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "" "funktion som returnerar en mängd av rader kan inte returnera värdet null" #: executor/execQual.c:1471 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "" #: executor/execQual.c:1478 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "" #: executor/execQual.c:1623 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM stödjer inte mängd-argument" #: executor/execQual.c:1698 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "operatorerna ANY/ALL (array) stödjer inte mängd-argument" #: executor/execQual.c:2317 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "kan inte göra merge på inkompatibla arrayer" #: executor/execQual.c:2318 #, c-format msgid "" "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " "element type %s." msgstr "" "Array med elementtyp %s kan inte inkluderas i ARRAY-konstruktion med " "elementtyp %s." #: executor/execQual.c:2359 executor/execQual.c:2386 #: utils/adt/arrayfuncs.c:489 msgid "" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" "multidimensionella arrayer måste ha array-uttryck med matchande dimensioner" #: executor/execQual.c:2681 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF stödjer inte mängd-argument" #: executor/execQual.c:2911 utils/adt/domains.c:127 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "domäm %s tillåter inte null-värden" #: executor/execQual.c:2940 utils/adt/domains.c:163 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "värde för domän %s bryter mot check-villkoret \"%s\"" #: executor/execQual.c:3261 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73 msgid "aggregate function calls may not be nested" msgstr "aggregatfunktionsanrop kan inte nästlas" #: executor/execQual.c:3532 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "ROW()-kolumn har typ %s istället för typ %s" #: executor/execQual.c:3658 utils/adt/arrayfuncs.c:3232 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "kunde inte hitta någon jämförelsefunktion för typen %s" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:117 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s är inte tillåtet i en SQL-funktion" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:124 executor/spi.c:1438 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "%s tillåts inte i en icke-volatile-funktion" #: executor/functions.c:190 #, c-format msgid "" "could not determine actual result type for function declared to return type %" "s" msgstr "" "kunde inte bestämma den verkliga typen för funktion deklarerad att returnera " "typen %s" #: executor/functions.c:244 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" msgstr "kunde inte bestämma den verkliga typen för argument deklarerat som %s" #: executor/functions.c:803 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "SQL-funktion \"%s\" sats %d" #: executor/functions.c:822 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "SQL-funktion \"%s\" under uppstart" #: executor/functions.c:898 executor/functions.c:921 executor/functions.c:931 #: executor/functions.c:953 executor/functions.c:961 executor/functions.c:1026 #: executor/functions.c:1038 executor/functions.c:1058 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "returtypen stämmer inte i funktion deklarerad att returnera %s" #: executor/functions.c:900 executor/functions.c:933 msgid "Function's final statement must be a SELECT." msgstr "Funktionen sista sats måste vara en SELECT." #: executor/functions.c:923 msgid "Function's final statement must not be a SELECT." msgstr "Funktionens sista sats får inte vara en SELECT." #: executor/functions.c:955 msgid "Final SELECT must return exactly one column." msgstr "Sista SELECT måste returnera exakt en kolumn." #: executor/functions.c:963 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "Verklig returtyp är %s." #: executor/functions.c:1028 msgid "Final SELECT returns too many columns." msgstr "Sista SELECT returnerar för många kolumner." #: executor/functions.c:1040 #, c-format msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." msgstr "Sista SELECT returnerar %s istället för %s vid column %d." #: executor/functions.c:1060 msgid "Final SELECT returns too few columns." msgstr "Sista SELECT returnerar för få kolumner." #: executor/functions.c:1082 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "returtup %s stöds inte för SQL-funktioner" #: executor/nodeAgg.c:1495 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "aggregat %u måste ha kompatibel indatatyp och övergångstyp" #: executor/nodeAgg.c:1515 msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" msgstr "DISTINCT stöds enbart för aggregatfunktioner med ett argument" #: executor/nodeFunctionscan.c:360 executor/nodeFunctionscan.c:374 #: executor/nodeFunctionscan.c:384 msgid "function return row and query-specified return row do not match" msgstr "" #: executor/nodeFunctionscan.c:361 #, c-format msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr "Returnerad rad har %d attribut, men frågan förväntade sig %d." #: executor/nodeFunctionscan.c:375 #, c-format msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "Returnerade typ %s vid position %d, men frågan förväntade sig %s." #: executor/nodeFunctionscan.c:385 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "" #: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" msgstr "" #: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" msgstr "" #: executor/nodeHashjoin.c:804 executor/nodeHashjoin.c:814 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" msgstr "" #: executor/nodeMergejoin.c:1581 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" #: executor/nodeMergejoin.c:1599 optimizer/path/joinpath.c:939 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" #: executor/nodeSubplan.c:288 executor/nodeSubplan.c:329 #: executor/nodeSubplan.c:958 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "mer än en rad returnerades från underfråga som används som uttryck" #: executor/spi.c:191 msgid "transaction left non-empty SPI stack" msgstr "" #: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." msgstr "" #: executor/spi.c:255 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" msgstr "undertransaktion lämnade en icke-tom SPI-stack" #: executor/spi.c:854 msgid "cannot open multi-query plan as cursor" msgstr "" #: executor/spi.c:859 msgid "cannot open empty query as cursor" msgstr "kan inte öppna tom fråga som markör" #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT #: executor/spi.c:863 #, c-format msgid "cannot open %s query as cursor" msgstr "kan inte öppna %s-fråga som markör" #: executor/spi.c:1647 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" msgstr "SQL-sats: \"%s\"" #: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176 #: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" msgstr "ogiltig stort object-deskriptor: %d" #: libpq/be-fsstubs.c:183 #, c-format msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:349 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:350 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:367 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna serverfil \"%s\": %m" #: libpq/be-fsstubs.c:389 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa serverfil \"%s\": %m" #: libpq/be-fsstubs.c:419 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:420 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:448 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" msgstr "kan inte skapa serverfil \"%s\": %m" #: libpq/be-fsstubs.c:460 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva serverfil \"%s\": %m" #: libpq/auth.c:151 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:161 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:185 #, c-format msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:229 #, c-format msgid "Kerberos recvauth returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:254 #, c-format msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" msgstr "" #: libpq/auth.c:270 #, c-format msgid "" "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " "expected \"%s\")" msgstr "" #: libpq/auth.c:290 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" msgstr "" #: libpq/auth.c:329 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" msgstr "autentisering misslyckades för användare \"%s\": host blockerad" #: libpq/auth.c:332 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"Kerberos 5\"-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:335 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" msgstr "\"trust\"-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:338 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" msgstr "Ident-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:343 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" msgstr "Lösenordsautentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:347 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" msgstr "PAM-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" msgstr "PAM-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:356 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "" "autentisering misslyckades för användare \"%s\": okänd autentiseringsmetod" #: libpq/auth.c:385 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" msgstr "pg_hba.conf-filen saknas eller innehåller fel" #: libpq/auth.c:386 msgid "See server log for details." msgstr "Se server-logg för detaljer." #: libpq/auth.c:412 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "" "ingen rad i pg_hba.conf för värd \"%s\", användare \"%s\", databas \"%s\", %s" #: libpq/auth.c:414 msgid "SSL on" msgstr "SSL på" #: libpq/auth.c:414 msgid "SSL off" msgstr "SSL av" #: libpq/auth.c:418 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "" #: libpq/auth.c:452 #, c-format msgid "could not enable credential reception: %m" msgstr "" #: libpq/auth.c:545 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "" #: libpq/auth.c:550 #, c-format msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" msgstr "" #: libpq/auth.c:582 msgid "empty password returned by client" msgstr "" #: libpq/auth.c:642 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "" #: libpq/auth.c:653 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "" #: libpq/auth.c:664 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) misslyckades: %s" #: libpq/auth.c:675 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate misslyckades: %s" #: libpq/auth.c:686 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt misslyckades: %s" #: libpq/auth.c:697 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "" #: libpq/auth.c:728 #, fuzzy msgid "LDAP configuration URL not specified" msgstr "ingen funktionskropp angiven" #: libpq/auth.c:774 #, c-format msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" msgstr "ogiltig LDAP URL: \"%s\"" #: libpq/auth.c:790 libpq/auth.c:794 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" msgstr "kunde inte initiera LDAP: felkod %d" #: libpq/auth.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" msgstr "kunde inte starta process: %m" #: libpq/auth.c:833 msgid "could not load wldap32.dll" msgstr "kunde inte ladda wldap32.dll" #: libpq/auth.c:841 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" msgstr "kunde inte ladda funktionen _ldap_start_tls_sA i wldap32.dll" #: libpq/auth.c:842 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." msgstr "LDAP över SSL stöds inte på denna plattform" #: libpq/auth.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" msgstr "kunde inte starta process: %m" #: libpq/auth.c:872 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" msgstr "" "LDAP-inloggning misslyckades för användare \"%s\" på värd \"%s\": felkod %d" #: libpq/auth.c:908 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "förväntade lösenordssvar, fick meddelandetyp %d" #: libpq/auth.c:936 msgid "invalid password packet size" msgstr "felaktig storlek på lösenordspaket" #: libpq/auth.c:940 msgid "received password packet" msgstr "tog emot lösenordspaket" #: libpq/be-secure.c:285 libpq/be-secure.c:384 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %m" msgstr "SSL SYSCALL-fel: %m" #: libpq/be-secure.c:290 libpq/be-secure.c:389 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt" #: libpq/be-secure.c:298 libpq/be-secure.c:397 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "SSL-fel: %s" #: libpq/be-secure.c:307 libpq/be-secure.c:406 libpq/be-secure.c:919 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "okänd SSL-felkod: %d" #: libpq/be-secure.c:346 libpq/be-secure.c:350 libpq/be-secure.c:360 msgid "SSL renegotiation failure" msgstr "SSL-omförhandling misslyckades" #: libpq/be-secure.c:354 msgid "SSL failed to send renegotiation request" msgstr "" #: libpq/be-secure.c:725 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "kunde inte skapa SSL-kontext: %s" #: libpq/be-secure.c:736 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte ladda serverns certifikatfil \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:742 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa privata nyckelfilen \"%s\": %m" #: libpq/be-secure.c:758 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" msgstr "ej säkra rättigheter på privata nyckelfilen \"%s\"" #: libpq/be-secure.c:760 msgid "" "File must be owned by the database user and must have no permissions for " "\"group\" or \"other\"." msgstr "" "Filen måste ägas av databasanvändaren och får inte ha några rättigheter för " "\"gruppen\" eller \"andra\"." #: libpq/be-secure.c:767 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte läsa in privata nyckelfilen \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:772 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "kontroll av privat nyckel misslyckades: %s" #: libpq/be-secure.c:791 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte ladda root-certifikatfilen \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:793 msgid "Will not verify client certificates." msgstr "Kommer inte verifiera klientcertifikat." #: libpq/be-secure.c:814 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" msgstr "" #: libpq/be-secure.c:816 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." msgstr "" #: libpq/be-secure.c:822 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" msgstr "" #: libpq/be-secure.c:824 msgid "Certificates will not be checked against revocation list." msgstr "" #: libpq/be-secure.c:865 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "kunde inte initiera SSL-uppkoppling: %s" #: libpq/be-secure.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "kunde inte skapa SSL-kontext: %s" #: libpq/be-secure.c:899 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "kunde inte acceptera SSL-uppkoppling: %m" #: libpq/be-secure.c:903 libpq/be-secure.c:914 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "" #: libpq/be-secure.c:908 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "kunde inte acceptera SSL-uppkoppling: %s" #: libpq/be-secure.c:946 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "SSL-uppkoppling från \"%s\"" #: libpq/be-secure.c:990 msgid "no SSL error reported" msgstr "inget SSL-fel rapporterat" #: libpq/be-secure.c:994 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "SSL-felkod: %lu" #: libpq/crypt.c:60 msgid "" "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" msgstr "" "kan inte använda autentiseringsmetoden \"crypt\" eftersom lösenordet är MD5-" "krypterat" #: libpq/hba.c:160 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "" #: libpq/hba.c:349 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:767 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "ogiltig IP-adress \"%s\" i filen \"%s\" rad %d: %s" #: libpq/hba.c:803 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "ogiltig IP-mask \"%s\" i filen \"%s\" rad %d: %s" #: libpq/hba.c:818 #, c-format msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" msgstr "IP-adress och mask matchar inte varandra i filen \"%s\" på rad %d" #: libpq/hba.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära symbol \"%s\"" #: libpq/hba.c:882 #, c-format msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "" #: libpq/hba.c:991 guc-file.l:233 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": %m" #: libpq/hba.c:1095 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "" #: libpq/hba.c:1125 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" msgstr "" #: libpq/hba.c:1171 #, c-format msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1345 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1360 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1372 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1392 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1407 #, c-format msgid "" "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1417 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "" #: libpq/hba.c:1452 libpq/hba.c:1482 libpq/hba.c:1549 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "" #: libpq/hba.c:1461 libpq/hba.c:1491 libpq/hba.c:1560 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte" #: libpq/hba.c:1571 msgid "" "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" msgstr "" #: libpq/hba.c:1614 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:270 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\", service \"%s\" till adress: %s" #: libpq/pqcomm.c:274 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" msgstr "kunde inte översätta service \"%s\" till adress: %s" #: libpq/pqcomm.c:301 #, c-format msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:310 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: libpq/pqcomm.c:314 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: libpq/pqcomm.c:319 msgid "Unix" msgstr "Unix" #: libpq/pqcomm.c:324 #, c-format msgid "unrecognized address family %d" msgstr "ej igenkänd adressfamilj %d" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:335 #, c-format msgid "could not create %s socket: %m" msgstr "kunde inte skapa uttag (socket) %s: %m" #: libpq/pqcomm.c:347 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) misslyckades: %m" #: libpq/pqcomm.c:361 #, c-format msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) misslyckades: %m" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:380 #, c-format msgid "could not bind %s socket: %m" msgstr "kunde inte binda %s-uttag (socket): %m" #: libpq/pqcomm.c:383 #, c-format msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " "\"%s\" and retry." msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:386 #, c-format msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " "and retry." msgstr "" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:419 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" msgstr "kunde inte lyssna på %s-uttag (socket): %m" #: libpq/pqcomm.c:499 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" msgstr "gruppen \"%s\" existerar inte" #: libpq/pqcomm.c:509 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte sätta gruppen på filen \"%s\": %m" #: libpq/pqcomm.c:520 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte sätta rättigheter på filen \"%s\": %m" #: libpq/pqcomm.c:550 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" msgstr "kunde inte acceptera ny uppkoppling: %m" #: libpq/pqcomm.c:727 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "kunde inte ta emot data från klient: %m" #: libpq/pqcomm.c:920 msgid "unexpected EOF within message length word" msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:931 msgid "invalid message length" msgstr "ogiltig meddelandelängd" #: libpq/pqcomm.c:953 libpq/pqcomm.c:963 msgid "incomplete message from client" msgstr "inkomplett meddelande från klient" #: libpq/pqcomm.c:1072 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" msgstr "kunde inte skicka data till klient: %m" #: libpq/pqformat.c:441 msgid "no data left in message" msgstr "ingen data kvar i meddelandet" #: libpq/pqformat.c:507 msgid "binary value is out of range for type bigint" msgstr "binärt värde är utanför giltigt intervall för typen bigint" #: libpq/pqformat.c:593 libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:632 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535 msgid "insufficient data left in message" msgstr "" #: libpq/pqformat.c:673 msgid "invalid string in message" msgstr "ogiltig sträng i meddelande" #: libpq/pqformat.c:689 msgid "invalid message format" msgstr "ogiltigt meddelandeformat" #: main/main.c:230 #, c-format msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" msgstr "%s: setsysinfo misslyckades: %s\n" #: main/main.c:249 #, c-format msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" msgstr "%s: WSAStartup misslyckades: %d\n" #: main/main.c:265 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s är PostgreSQL-servern.\n" "\n" #: main/main.c:266 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Användning:\n" " %s [FLAGGA]...\n" "\n" #: main/main.c:267 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Flaggor:\n" #: main/main.c:269 #, c-format msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" msgstr " -A 1|0 slå på/av villkorskontroller (assert)\n" #: main/main.c:271 #, c-format msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" msgstr " -B NBUFFERS antalet delade buffertar\n" #: main/main.c:272 #, c-format msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " -c NAMN=VÄRDE sätt parameter (som används under körning)\n" #: main/main.c:273 #, c-format msgid " -d 1-5 debugging level\n" msgstr " -d 1-5 debug-nivå\n" #: main/main.c:274 #, c-format msgid " -D DATADIR database directory\n" msgstr " -D DATADIR databaskatalog\n" #: main/main.c:275 #, c-format msgid " -e use European date input format (DMY)\n" msgstr " -e använd europeiskt datumformat för indata (DMY)\n" #: main/main.c:276 #, c-format msgid " -F turn fsync off\n" msgstr " -F slå av fsync\n" #: main/main.c:277 #, c-format msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" msgstr " -h VÄRDNAMN värdnamn eller IP-adress att lyssna på\n" #: main/main.c:278 #, c-format msgid " -i enable TCP/IP connections\n" msgstr " -i tillåt TCP/IP-uppkopplingar\n" #: main/main.c:279 #, c-format msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" msgstr " -k KATALOG plats för unix-domaän-uttag (socket)\n" #: main/main.c:281 #, c-format msgid " -l enable SSL connections\n" msgstr " -l tillåt SSL-anslutningar\n" #: main/main.c:283 #, c-format msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" msgstr " -N MAX-ANSLUT maximalt antal tillåtna anslutningar\n" #: main/main.c:284 #, fuzzy, c-format msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" msgstr " -o FLAGGOR skicka \"FLAGGOR\" till varje serverprocess\n" #: main/main.c:285 #, c-format msgid " -p PORT port number to listen on\n" msgstr " -p PORT portnummer att lyssna på\n" #: main/main.c:286 #, c-format msgid " -s show statistics after each query\n" msgstr " -s visa statistik efter varje fråga\n" #: main/main.c:287 #, c-format msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" msgstr " -S WORK-MEM ställ in mängden minne för sorteringar (i kB)\n" #: main/main.c:288 #, fuzzy, c-format msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " -c NAMN=VÄRDE sätt parameter (som används under körning)\n" #: main/main.c:289 #, c-format msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" msgstr "" #: main/main.c:290 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help visa denna hjälpen, avsluta sedan\n" #: main/main.c:291 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" #: main/main.c:293 #, c-format msgid "" "\n" "Developer options:\n" msgstr "" "\n" "Utvecklarflaggor:\n" #: main/main.c:294 #, c-format msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" msgstr " -f s|i|n|m|h förbjuder användning av vissa plan-typer\n" #: main/main.c:295 #, c-format msgid "" " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" msgstr "" " -n initiera inte delat minne på nytt efter onormal " "avstängning\n" #: main/main.c:296 #, c-format msgid " -O allow system table structure changes\n" msgstr " -O tillåt strukturändring av systemtabeller\n" #: main/main.c:297 #, c-format msgid " -P disable system indexes\n" msgstr " -P stäng av systemindex\n" #: main/main.c:298 #, c-format msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" msgstr " -t pa|pl|ex visa tidtagning efter varje fråga\n" #: main/main.c:299 #, c-format msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" msgstr " -T skicka SIGSTOP till alla serverprocesser om en dör\n" #: main/main.c:300 #, c-format msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr "" " -W NUM wänta NUM sekunder för att tillåta att en debugger kopplas " "in\n" #: main/main.c:302 #, c-format msgid "" "\n" "Options for single-user mode:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor för enanvändarläge:\n" #: main/main.c:303 #, c-format msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" msgstr "" #: main/main.c:304 #, c-format msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" msgstr " DBNAMN databasnamn (standard är användarnamnet)\n" #: main/main.c:305 #, fuzzy, c-format msgid " -d 0-5 override debugging level\n" msgstr " -d 1-5 debug-nivå\n" #: main/main.c:306 #, c-format msgid " -E echo statement before execution\n" msgstr " -E skriv ut sats före körning\n" #: main/main.c:307 #, fuzzy, c-format msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr " -i utför inga frågor\n" #: main/main.c:308 main/main.c:313 #, c-format msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" msgstr " -r FILNAMN skicka stdout och stderr till angiven fil\n" #: main/main.c:310 #, c-format msgid "" "\n" "Options for bootstrapping mode:\n" msgstr "" #: main/main.c:311 #, c-format msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" msgstr "" #: main/main.c:312 #, c-format msgid "" " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" msgstr " DBNAMN databasnamn (krävs i bootstrap-läge)\n" #: main/main.c:314 #, c-format msgid " -x NUM internal use\n" msgstr " -x NUM intern användning\n" #: main/main.c:316 #, c-format msgid "" "\n" "Please read the documentation for the complete list of run-time\n" "configuration settings and how to set them on the command line or in\n" "the configuration file.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Vänligen läs dokumentationen för en komplett lista av körningsinställningar\n" "och hur man anger dem på kommandoraden eller i konfigurationsfilen.\n" "\n" "Rapportera buggar till .\n" #: main/main.c:330 msgid "" "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "Att köra PostgreSQL-servern som \"root\" tillåts inte.\n" "Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att " "förhindra\n" "ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man\n" "startar servern på rätt sätt.\n" "\n" #: main/main.c:347 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" msgstr "%s: riktig och effektiv användar-ID måste matcha varandra\n" #: main/main.c:354 #, fuzzy msgid "" "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" "permitted.\n" "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" "possible system security compromises. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "Det är inte tillåtet för en användare med administratörsrättigheter att " "köra\n" "PostgreSQL.\n" "Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att " "förhindra\n" "ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man " "startar\n" "servern på rätt sätt.\n" #: main/main.c:375 #, c-format msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" msgstr "%s: ogiltig effektiv UID: %d\n" #: main/main.c:388 #, c-format msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" msgstr "%s: kunde inte lista ut användarnamnet (GetUserName misslyckades)\n" #: optimizer/path/allpaths.c:280 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor" #: optimizer/plan/initsplan.c:469 #, fuzzy msgid "" "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " "join" msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras på en join" #: optimizer/plan/initsplan.c:1077 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" msgstr "kunde inte hitta en likhetsoperator för typerna %s och %s" #: optimizer/plan/initsplan.c:1090 #, c-format msgid "" "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" msgstr "" #: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2440 parser/analyze.c:2606 #: parser/analyze.c:3358 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: optimizer/prep/preptlist.c:130 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor" #: optimizer/util/clauses.c:2982 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:383 #, c-format msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" msgstr "JOIN/ON refererar till \"%s\", vilken inte är en del av JOIN" #: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057 msgid "subquery in FROM must have an alias" msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias" #: parser/parse_clause.c:454 msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" msgstr "subfråga i FROM får inte ha SELECT INTO" #: parser/parse_clause.c:474 msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:523 msgid "" "function expression in FROM may not refer to other relations of same query " "level" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:535 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:794 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" msgstr "kolumnnamn \"%s\" angivet mer än en gång i USING-klausul" #: parser/parse_clause.c:809 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:818 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:832 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:841 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:896 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" msgstr "" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1109 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" msgstr "argumentet till %s får inte innehålla variabler" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1117 #, c-format msgid "argument of %s must not contain aggregates" msgstr "" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1125 #, c-format msgid "argument of %s must not contain subqueries" msgstr "argumentet till %s får inte innehålla underfrågor" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1234 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" msgstr "%s \"%s\" är tvetydig" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1257 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" msgstr "" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1273 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:1508 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "" #: parser/parse_clause.c:1548 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" msgstr "" #: parser/analyze.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "target lists can have at most %d entries" msgstr "tabeller kan ha som mest %d kolumner" #: parser/analyze.c:476 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" msgstr "CREATE VIEW anger fler kolumnnamn än det är kolumner" #: parser/analyze.c:649 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" msgstr "INSERT ... SELECT kan inte ange INTO" #: parser/analyze.c:737 parser/analyze.c:2229 msgid "VALUES lists must all be the same length" msgstr "" #: parser/analyze.c:756 parser/analyze.c:2332 msgid "VALUES must not contain table references" msgstr "" #: parser/analyze.c:768 parser/analyze.c:2344 msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" msgstr "" #: parser/analyze.c:769 parser/analyze.c:2345 msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." msgstr "" #: parser/analyze.c:863 parser/analyze.c:2355 #, fuzzy msgid "cannot use aggregate function in VALUES" msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter" #: parser/analyze.c:893 msgid "INSERT has more expressions than target columns" msgstr "INSERT har fler uttryck än målkolumner" #: parser/analyze.c:898 msgid "INSERT has more target columns than expressions" msgstr "INSERT har fler målkolumner än uttryck" #: parser/analyze.c:1098 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" msgstr "" "%s kommer skapa en implicit sekvens \"%s\" för \"serial\"-kolumnen \"%s.%s\"" #: parser/analyze.c:1193 parser/analyze.c:1203 #, c-format msgid "" "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "motstridiga NULL/NOT NULL-villkor för kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\"" #: parser/analyze.c:1213 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "" #: parser/analyze.c:1351 msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented" msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES är inte implementerad" #: parser/analyze.c:1617 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i primära nyckel-villkoret" #: parser/analyze.c:1622 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i unique-villkoret" #: parser/analyze.c:1804 msgid "index expression may not return a set" msgstr "" #: parser/analyze.c:1893 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" msgstr "" #: parser/analyze.c:1899 #, fuzzy msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i check-villkor" #: parser/analyze.c:1968 msgid "" "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " "actions" msgstr "" #: parser/analyze.c:1986 parser/analyze.c:2056 rewrite/rewriteHandler.c:384 #: rewrite/rewriteManip.c:769 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "" #: parser/analyze.c:2004 msgid "ON SELECT rule may not use OLD" msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda OLD" #: parser/analyze.c:2008 msgid "ON SELECT rule may not use NEW" msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda NEW" #: parser/analyze.c:2017 msgid "ON INSERT rule may not use OLD" msgstr "ON INSERT-regel kan inte använda OLD" #: parser/analyze.c:2023 msgid "ON DELETE rule may not use NEW" msgstr "ON DELETE-regel kan inte använda NEW" #: parser/analyze.c:2242 msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" msgstr "" #: parser/analyze.c:2310 parser/analyze.c:3479 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras på en join" #: parser/analyze.c:2548 msgid "" "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " "columns" msgstr "" #: parser/analyze.c:2601 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "INTO tillåts bara i den första SELECT i UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: parser/analyze.c:2662 msgid "" "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " "same query level" msgstr "" #: parser/analyze.c:2720 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "varje %s-fråga måste ha samma antal kolumner" #: parser/analyze.c:2834 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" msgstr "CREATE TABLE AS anger för många kolumnnamn" #: parser/analyze.c:2883 #, fuzzy msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter" #: parser/analyze.c:2980 #, fuzzy msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter" #: parser/analyze.c:2986 msgid "RETURNING may not contain references to other relations" msgstr "" #: parser/analyze.c:3189 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "kan inte ange både SCROLL och NO SCROLL" #: parser/analyze.c:3271 parser/analyze.c:3838 tcop/postgres.c:1177 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "kunde inte lista ut datatypen för parameter $%d" #: parser/analyze.c:3304 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" msgstr "fel antal parametrar för en förberedd sats \"%s\"" #: parser/analyze.c:3306 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." msgstr "Förväntade mig %d parameterar men fick %d." #: parser/analyze.c:3321 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "kan inte använda subfråga i EXECUTE-parameter" #: parser/analyze.c:3325 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter" #: parser/analyze.c:3337 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "" "parameter $%d med typ %s kan inte omvandlas till den förväntade typen %s" #: parser/analyze.c:3362 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: parser/analyze.c:3366 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor" #: parser/analyze.c:3370 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor" #: parser/analyze.c:3374 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor" #: parser/analyze.c:3464 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på en join" #: parser/analyze.c:3469 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på NEW eller OLD" #: parser/analyze.c:3474 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på en funktion" #: parser/analyze.c:3492 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" msgstr "" #: parser/analyze.c:3572 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "" #: parser/analyze.c:3576 parser/analyze.c:3589 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "" #: parser/analyze.c:3585 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "" #: parser/analyze.c:3596 parser/analyze.c:3619 gram.y:2666 gram.y:2681 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgstr "" #: parser/analyze.c:3603 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "felplacerad klausul INITIALLY DEFERRED" #: parser/analyze.c:3607 parser/analyze.c:3630 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "" #: parser/analyze.c:3626 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "felplacerad klausul INITIALLY IMMEDIATE" #: parser/analyze.c:3679 #, c-format msgid "" "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "" #: parser/analyze.c:3833 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:542 #: parser/parse_expr.c:548 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" msgstr "det finns ingen parameter $%d" #: parser/parse_agg.c:120 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i WHERE-klausul" #: parser/parse_agg.c:124 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i JOIN-villkor" #: parser/parse_agg.c:143 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i GROUP BY-klausul" #: parser/parse_agg.c:328 #, c-format msgid "" "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " "aggregate function" msgstr "" "kolumn \"%s.%s\" måste stå med i GROUP BY-klausulen eller användas i en " "aggregatfunktion" #: parser/parse_agg.c:333 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:138 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "tabellreferens \"%s\" är tvetydig" #: parser/parse_relation.c:173 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" msgstr "tabellreferens %u är tvetydig" #: parser/parse_relation.c:258 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "tabellnamn \"%s\" angivet mer än en gång" #: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig" #: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:582 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" msgstr "för många kolumnalias angivna för funktion %s" #: parser/parse_relation.c:861 msgid "" "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:868 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d" #: parser/parse_relation.c:983 #, c-format msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" existerar inte" #: parser/parse_relation.c:1992 #, c-format msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:1995 parser/parse_relation.c:2021 #, fuzzy, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." msgstr "det finns ingen primärnyckel för refererad tabell \"%s\"" #: parser/parse_relation.c:1997 parser/parse_relation.c:2024 #, c-format msgid "" "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " "part of the query." msgstr "" #: parser/parse_relation.c:2004 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:2006 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:2016 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" msgstr "" #: parser/parse_relation.c:2018 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:259 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:723 parser/parse_coerce.c:750 #: parser/parse_coerce.c:766 parser/parse_coerce.c:780 #: parser/parse_expr.c:1926 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:753 msgid "Input has too few columns." msgstr "Indata har för få kolumner" #: parser/parse_coerce.c:769 #, c-format msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." msgstr "Kan inte typomvandla typ %s till %s i kolumn %d." #: parser/parse_coerce.c:783 msgid "Input has too many columns." msgstr "Indata har för många kolumner" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:820 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" msgstr "argumentet till \"%s\" måste ha typ boolean, inte typ %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:868 #: parser/parse_coerce.c:908 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "argumentet till %s får inte returnera en mängd" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:860 #, c-format msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" msgstr "argumentet till %s måste vara av typ integer, inte av typ %s" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s" msgstr "argumentet till %s måste vara av typ integer, inte av typ %s" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE #: parser/parse_coerce.c:959 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" msgstr "" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE #: parser/parse_coerce.c:1020 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s kan inte konvertera typ %s till %s" #: parser/parse_coerce.c:1193 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:1210 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:1239 parser/parse_coerce.c:1350 #: parser/parse_coerce.c:1377 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:1255 msgid "" "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " "\"anyelement\"" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:1266 msgid "" "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" "\"" msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:1291 parser/parse_coerce.c:1308 #: parser/parse_coerce.c:1362 parser/parse_expr.c:1269 #: parser/parse_expr.c:1577 parser/parse_expr.c:1613 parser/parse_oper.c:920 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "" #: parser/parse_expr.c:760 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" msgstr "" #: parser/parse_expr.c:913 #, fuzzy msgid "arguments of row IN must all be row expressions" msgstr "argumentet till %s måste vara ett typnamn" #: parser/parse_expr.c:1133 msgid "subquery must return a column" msgstr "subfråga måste returnera en kolumn" #: parser/parse_expr.c:1139 msgid "subquery must return only one column" msgstr "" #: parser/parse_expr.c:1195 msgid "subquery has too many columns" msgstr "subfråga har för många kolumner" #: parser/parse_expr.c:1199 msgid "subquery has too few columns" msgstr "subfråga har för få kolumner" #: parser/parse_expr.c:1967 parser/parse_expr.c:2216 msgid "unequal number of entries in row expressions" msgstr "" #: parser/parse_expr.c:1977 msgid "cannot compare rows of zero length" msgstr "kan inte jämföra rader med längden noll" #: parser/parse_expr.c:2002 #, c-format msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" msgstr "operator för radjämförelse måste resultera i typen boolean, inte %s" #: parser/parse_expr.c:2009 #, fuzzy msgid "row comparison operator must not return a set" msgstr "operator %s får inte returnera en mängd" #: parser/parse_expr.c:2062 parser/parse_expr.c:2111 parser/parse_expr.c:2163 #, fuzzy, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" msgstr "kunde inte lista ut datatypen för parameter $%d" #: parser/parse_expr.c:2064 msgid "" "Row comparison operators must be associated with btree operator classes." msgstr "" #: parser/parse_expr.c:2113 parser/parse_expr.c:2165 #, fuzzy msgid "There are multiple equally-plausible candidates." msgstr "det finns flera regler med namn \"%s\"" #: parser/parse_expr.c:2255 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "IS DISTINCT FROM kräver att operatorn = ger tillbaka en boolean" #: parser/parse_func.c:179 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "%s(*) angivet, men %s är inte en aggregatfunktion" #: parser/parse_func.c:186 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "DISTINCT angiven, men %s är inte en aggregatfunktion" #: parser/parse_func.c:212 #, c-format msgid "function %s is not unique" msgstr "funktionen %s är inte unik" #: parser/parse_func.c:215 msgid "" "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " "type casts." msgstr "" "Kunde inte välja en bästa kandidatfunktion: Du kan behöva lägga till " "explicita typomvandlingar." #: parser/parse_func.c:224 msgid "" "No function matches the given name and argument types. You may need to add " "explicit type casts." msgstr "" "Ingen funktion matchar det angivna namnet och argumenttyperna. Du kan behöva " "lägga till explicita typomvandlingar." #: parser/parse_func.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" msgstr "%s(*) angivet, men %s är inte en aggregatfunktion" #: parser/parse_func.c:285 msgid "aggregates may not return sets" msgstr "aggregatfunktioner kan inte returnera mängder" #: parser/parse_func.c:1056 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "kolumnen %s.%s existerar inte" #: parser/parse_func.c:1068 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" msgstr "kolumn \"%s\" fanns inte i datatypen %s" #: parser/parse_func.c:1074 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "kunde inte hitta kolumnen \"%s\" i record-datatyp" #: parser/parse_func.c:1080 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "" #: parser/parse_func.c:1251 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "aggregatfunktion %s(*) existerar inte" #: parser/parse_func.c:1256 #, c-format msgid "aggregate %s does not exist" msgstr "aggregatfunktion %s existerar inte" #: parser/parse_func.c:1277 #, c-format msgid "function %s is not an aggregate" msgstr "funktionen %s är inte en aggregatfunktion" #: parser/parse_node.c:129 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" msgstr "" #: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255 msgid "array subscript must have type integer" msgstr "" #: parser/parse_node.c:276 #, c-format msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "" #: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 utils/adt/regproc.c:465 #: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" msgstr "operator existerar inte: %s" #: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3031 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 utils/adt/ri_triggers.c:3646 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "" #: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" msgstr "" #: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." msgstr "" #: parser/parse_oper.c:577 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" msgstr "" #: parser/parse_oper.c:771 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" msgstr "operatorn är inte unik: %s" #: parser/parse_oper.c:773 msgid "" "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " "type casts." msgstr "" "Kunde inte välja en bästa kandidatoperator. Du behöver troligen lägga till " "en explicit typomvandling." #: parser/parse_oper.c:781 msgid "" "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " "explicit type casts." msgstr "" #: parser/parse_oper.c:874 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" msgstr "op ANY/ALL (array) kräver en array på höger sida" #: parser/parse_oper.c:904 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" msgstr "op ANY/ALL (array) kräver att operatorn returnerar en boolean" #: parser/parse_oper.c:909 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" msgstr "" #: parser/parse_type.c:61 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" msgstr "" #: parser/parse_type.c:83 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" msgstr "" #: parser/parse_type.c:105 #, c-format msgid "type reference %s converted to %s" msgstr "" #: parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 utils/cache/typcache.c:145 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal" #: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "ogiltigt typnamn \"%s\"" #: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "kan inte skriva till systemkolumn \"%s\"" #: parser/parse_target.c:366 msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "" #: parser/parse_target.c:371 msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "" #: parser/parse_target.c:434 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men uttrycket är av typ %s" #: parser/parse_target.c:602 #, c-format msgid "" "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " "composite type" msgstr "" #: parser/parse_target.c:611 #, c-format msgid "" "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " "column in data type %s" msgstr "" #: parser/parse_target.c:685 #, c-format msgid "" "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "array-tilldelning till \"%s\" kräver typ %s men uttrycket har typ %s" #: parser/parse_target.c:695 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "underfält \"%s\" har typ %s men uttrycket har typ %s" #: parser/parse_target.c:929 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "" #: parser/scansup.c:181 #, c-format msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" msgstr "identifierare \"%s\" trunkeras till \"%.*s\"" #: scan.l:359 msgid "unterminated /* comment" msgstr "ej avslutad /*-kommentar" #: scan.l:388 msgid "unterminated bit string literal" msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral" #: scan.l:409 msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgstr "" #: scan.l:466 #, fuzzy msgid "unsafe use of \\' in a string literal" msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral" #: scan.l:467 msgid "" "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." msgstr "" "Använd '' för att inkludera ett enkelcitattecken i en sträng. \\' är inte " "säkert i klient-teckenkodning." #: scan.l:492 msgid "unterminated quoted string" msgstr "" #: scan.l:535 msgid "unterminated dollar-quoted string" msgstr "" #: scan.l:547 msgid "zero-length delimited identifier" msgstr "" #: scan.l:560 msgid "unterminated quoted identifier" msgstr "" #: scan.l:642 msgid "operator too long" msgstr "operatorn är för lång" #. translator: %s is typically "syntax error" #: scan.l:786 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s vid slutet av indatan" #. translator: first %s is typically "syntax error" #: scan.l:794 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" msgstr "%s vid eller nära \"%s\"" #: scan.l:920 #, fuzzy msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral" #: scan.l:921 msgid "" "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." msgstr "" #: scan.l:930 #, fuzzy msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral" #: scan.l:931 msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." msgstr "" #: scan.l:945 msgid "nonstandard use of escape in a string literal" msgstr "" #: scan.l:946 msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." msgstr "" #: gram.y:1171 gram.y:1197 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" msgstr "" #: gram.y:1182 gram.y:6381 gram.y:8440 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" msgstr "INTERVAL(%d)-precision kan inte vara negativ" #: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "INTERVAL(%d)-precision reducerad till maximalt tillåtna, %d" #: gram.y:2169 utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368 #: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766 #: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113 #: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461 #: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806 #: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197 #: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476 #: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" msgstr "MATCH PARTIAL är inte implementerat ännu" #: gram.y:2262 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" msgstr "CREATE TABLE AS kan inte ange INTO" #: gram.y:2744 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" msgstr "CREATE ASSERTION är inte implementerat ännu" #: gram.y:2760 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" msgstr "DROP ASSERTION är inte implementerat ännu" #: gram.y:4097 utils/adt/regproc.c:634 msgid "missing argument" msgstr "argument saknas" #: gram.y:4098 utils/adt/regproc.c:635 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." msgstr "" #: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847 #, fuzzy msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" msgstr "UNION JOIN är inte implementerat ännu" #: gram.y:5335 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" msgstr "kolumnnamnlista tillåts inte i CREATE TABLE / AS EXECUTE" #: gram.y:5536 #, fuzzy msgid "number of columns does not match number of values" msgstr "antalet alias matchar inte antalet kolumner" #: gram.y:5867 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" msgstr "LIMIT #,#-syntax stöds inte" #: gram.y:5868 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." msgstr "använd separata klausuler LIMIT och OFFSET." #: gram.y:6052 msgid "VALUES in FROM must have an alias" msgstr "VALUES i FROM måste ha ett alias" #: gram.y:6053 msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." msgstr "Till exempel, FROM (VALUES ...) [AS] foo" #: gram.y:6058 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." msgstr "Till exempel, FROM (SELECT ...) [AS] foo" #: gram.y:6486 msgid "precision for type float must be at least 1 bit" msgstr "precisionen för typen float måste vara minst 1 bit" #: gram.y:6494 msgid "precision for type float must be less than 54 bits" msgstr "precisionen för typen float måste vara mindre än 54 bits" #: gram.y:6508 gram.y:6523 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" msgstr "Precisionen %d för NUMERIC måste vara mellan 1 och %d" #: gram.y:6513 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "Skalan %d för NUMERIC måste vara mellan 0 och precisionen %d" #: gram.y:6541 gram.y:6556 #, c-format msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" msgstr "Precisionen %d för DECIMAL måste vara mellan 1 och %d" #: gram.y:6546 #, c-format msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "Skalan %d för DECIMAL måste vara mellan 0 och precisionen %d" #: gram.y:6606 gram.y:6684 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" msgstr "längden för typ %s måste vara minst 1" #: gram.y:6611 gram.y:6689 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" msgstr "längden för typ %s kan inte överstiga %d" #: gram.y:6762 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" msgstr "" #: gram.y:6768 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "" #: gram.y:6795 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" msgstr "TIME(%d)%s-precisionen får inte vara negativ" #: gram.y:6801 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillåtna, %d" #: gram.y:7240 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" msgstr "UNIQUE-predikat är inte implementerat ännu" #: gram.y:7515 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" msgstr "precision för CURRENT_TIME(%d) kan inte vara negativ" #: gram.y:7521 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "precision för CURRENT_TIME(%d) reducerad till max tillåtna, %d" #: gram.y:7560 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" msgstr "precision för CURRENT_TIMESTAMP(%d) kan inte vara negativ" #: gram.y:7566 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "precision för CURRENT_TIMESTAMP(%d) reducerad till max tillåtna, %d" #: gram.y:7607 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" msgstr "precision för LOCALTIME(%d) kan inte vara negativ" #: gram.y:7613 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "precision för LOCALTIME(%d) reducerad till max tillåtna, %d" #: gram.y:7655 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" msgstr "precision för LOCALTIMESTAMP(%d) kan inte vara negativ" #: gram.y:7661 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "precision för LOCALTIMESTAMP(%d) reducerad till max tillåtna, %d" #: gram.y:8918 msgid "OLD used in query that is not in a rule" msgstr "OLD använd i en fråga som inte är i en regel" #: gram.y:8927 msgid "NEW used in query that is not in a rule" msgstr "NEW använd i en fråga som inte är i en regel" #: gram.y:9078 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" msgstr "" #: gram.y:9084 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" msgstr "" #: gram.y:9184 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" msgstr "multipla ORDER BY-klausuler tillåts inte" #: gram.y:9194 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" msgstr "multipla OFFSET-klausuler tillåts inte" #: gram.y:9202 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" msgstr "multipla LIMIT-klausuler tillåts inte" #: port/win32/signal.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" msgstr "kan inte skapa serverfil \"%s\": %m" #: port/win32/signal.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" msgstr "kan inte skapa serverfil \"%s\": %m" #: port/win32/signal.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" msgstr "kan inte skapa semafor: %m" #: port/win32/security.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "could not open process token: error code %d\n" msgstr "kunde inte starta process: %m" #: port/win32/security.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" msgstr "kunde inte starta process: %m" #: port/win32/security.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" msgstr "kunde inte starta process: %m" #: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" msgstr "kan inte skapa semafor: %m" #: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 #, c-format msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." msgstr "Misslyckade systemanropet var semget(%lu, %d, 0%o)." #: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" "It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " "sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " "would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " "Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " "max_connections parameter (currently %d).\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " "your system for PostgreSQL." msgstr "" #: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148 #, c-format msgid "" "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " "Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "" #: port/sysv_shmem.c:99 port/pg_shmem.c:99 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "kunde inte skapa delat minnessegment: %m" #: port/sysv_shmem.c:100 port/pg_shmem.c:100 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." msgstr "Misslyckade systemanropet var semget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." #: port/sysv_shmem.c:104 port/pg_shmem.c:104 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " "segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " "request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " "request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " "parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" "d).\n" "If the request size is already small, it's possible that it is less than " "your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " "reconfiguring SHMMIN is called for.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" #: port/sysv_shmem.c:117 port/pg_shmem.c:117 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " "segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " "(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " "(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" #: port/sysv_shmem.c:126 port/pg_shmem.c:126 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " "either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " "need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " "overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " "the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " "(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" "d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" #: port/sysv_shmem.c:380 port/pg_shmem.c:380 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte göra stat() på datakatalog \"%s\": %m" #: port/win32_sema.c:94 #, c-format msgid "could not create semaphore: error code %d" msgstr "kan inte skapa semafor: felkod %d" #: port/win32_sema.c:155 #, c-format msgid "could not lock semaphore: error code %d" msgstr "kunde inte låsa semafor: felkod %d" #: port/win32_sema.c:168 #, c-format msgid "could not unlock semaphore: error code %d" msgstr "kunde inte låsa upp semafor: felkod %d" #: port/win32_sema.c:197 #, c-format msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" msgstr "kunde inte utföra \"try-lock\" på semafor: felkod %d" #: postmaster/autovacuum.c:166 #, c-format msgid "could not fork autovacuum process: %m" msgstr "kunde inte starta autovacuum-processen: %m" #: postmaster/autovacuum.c:421 #, c-format msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" msgstr "autovacuum: processar databas \"%s\"" #: postmaster/autovacuum.c:993 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" msgstr "" #: postmaster/autovacuum.c:994 msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"." msgstr "" #: postmaster/bgwriter.c:384 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr "" #: postmaster/bgwriter.c:386 msgid "" "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." msgstr "" #: postmaster/bgwriter.c:452 #, c-format msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" msgstr "" #: postmaster/bgwriter.c:588 #, fuzzy msgid "not enough shared memory for background writer" msgstr "otillräckligt delat minne för bgwriter" #: postmaster/bgwriter.c:676 msgid "checkpoint request failed" msgstr "" #: postmaster/bgwriter.c:677 #, fuzzy msgid "Consult recent messages in the server log for details." msgstr "Kör servern tyst." #: postmaster/postmaster.c:453 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" msgstr "%s: ogiltigt argument till flagga -f: \"%s\"\n" #: postmaster/postmaster.c:539 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" msgstr "%s: ogiltigt argument till flagga -t: \"%s\"\n" #: postmaster/postmaster.c:590 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s: ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: postmaster/postmaster.c:602 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:628 #, c-format msgid "" "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " "connections (-N) and at least 16\n" msgstr "" "%s: antalet buffertar (-B) måste vara minst dubbelt så stor som antalet " "tillåtna uppkopplingar (-N) och minst 16\n" #: postmaster/postmaster.c:634 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:644 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:750 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" msgstr "ogiltigt listsyntax för \"listen_addresses\"" #: postmaster/postmaster.c:771 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:777 msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgstr "kunde inte skapa TCP/IP-uttag (socket)" #: postmaster/postmaster.c:804 msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "kunde inte skapa unix-domän-uttag (socket)" #: postmaster/postmaster.c:812 msgid "no socket created for listening" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:891 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte skriva extern PID-fil \"%s\": %s\n" #: postmaster/postmaster.c:986 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "databaskatalogen \"%s\" existerar inte" #: postmaster/postmaster.c:991 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1008 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgstr "datakatalogen \"%s\" har fel ägare" #: postmaster/postmaster.c:1010 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "Servern måste startas av den användare som äger datakatalogen." #: postmaster/postmaster.c:1030 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "datakatalogen \"%s\" har grupp eller världsaccess" #: postmaster/postmaster.c:1032 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "Rättigheterna skall vara u=rwx (0700)." #: postmaster/postmaster.c:1043 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" "Expected to find it in the directory \"%s\",\n" "but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" "%s: kunde inte hitta databassystemet\n" "Förväntade mig att hitta det i katalogen \"%s\",\n" "men kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1079 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" msgstr "%s: kunde inte starta bakgrundsprocessen: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1097 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" msgstr "%s: kunde inte koppla loss från TTY:en: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1168 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "select() misslyckades i postmaster: %m" #: postmaster/postmaster.c:1331 postmaster/postmaster.c:1362 msgid "incomplete startup packet" msgstr "ofullständigt startuppaket" #: postmaster/postmaster.c:1343 msgid "invalid length of startup packet" msgstr "ogiltig längd på startuppaket" #: postmaster/postmaster.c:1399 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1428 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" "inget stöd för framändans protokoll %u.%u: servern stödjer %u.0 till %u.%u" #: postmaster/postmaster.c:1492 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1520 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "inget PostgreSQL-användarnamn angivet i startuppaketet" #: postmaster/postmaster.c:1573 msgid "the database system is starting up" msgstr "databassystemet startar upp" #: postmaster/postmaster.c:1578 msgid "the database system is shutting down" msgstr "databassystemet stänger ner" #: postmaster/postmaster.c:1583 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "databassystemet är räddningsläge" #: postmaster/postmaster.c:1588 storage/ipc/procarray.c:137 #: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "ledsen, för många klienter" #: postmaster/postmaster.c:1813 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler" #: postmaster/postmaster.c:1869 msgid "received smart shutdown request" msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner smart" #: postmaster/postmaster.c:1915 msgid "received fast shutdown request" msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner snabbt" #: postmaster/postmaster.c:1922 msgid "aborting any active transactions" msgstr "avbryter aktiva transaktioner" #: postmaster/postmaster.c:1962 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:2036 msgid "startup process" msgstr "startprocess" #: postmaster/postmaster.c:2039 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "avbryter uppstart på grund av fel i startprocessen" #: postmaster/postmaster.c:2110 msgid "background writer process" msgstr "bakgrundsskrivarprocess" #: postmaster/postmaster.c:2126 msgid "autovacuum process" msgstr "autovacuum-process" #: postmaster/postmaster.c:2139 msgid "archiver process" msgstr "akriveringsprocess" #: postmaster/postmaster.c:2156 msgid "statistics collector process" msgstr "statistikinsamlingsprocess" #: postmaster/postmaster.c:2170 msgid "system logger process" msgstr "system-logg-process" #: postmaster/postmaster.c:2192 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "alla serverprocesser är avslutade; initierar på nytt" #: postmaster/postmaster.c:2238 postmaster/postmaster.c:2248 msgid "server process" msgstr "serverprocess" #: postmaster/postmaster.c:2290 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "avslutar andra aktiva serverprocesser" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:2396 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) avslutade med felkod %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:2404 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) terminerades av signal %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:2412 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" msgstr "%s (PID %d) avslutade med oväntad status %d" #: postmaster/postmaster.c:2545 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "kunde inte fork():a ny process for uppkoppling: %m" #: postmaster/postmaster.c:2585 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "kunde inte fork():a ny process for uppkoppling: " #: postmaster/postmaster.c:2725 #, c-format msgid "connection received: host=%s%s%s" msgstr "ansluting mottagen: värd=%s%s%s" #: postmaster/postmaster.c:2796 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:3031 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "kunde inte köra serverprocess \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:3672 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "kunde inte starta startup-processen: %m" #: postmaster/postmaster.c:3676 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "kunde inte starta process för bakgrundsskrivare: %m" #: postmaster/postmaster.c:3680 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "kunde inte starta process: %m" #: postmaster/postmaster.c:3853 #, fuzzy, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "kunde inte återställa \"%s\" från arkiv: returkod %d" #: postmaster/postmaster.c:3882 #, fuzzy, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "kunde inte skapa uttag (socket) %s: %m" #: postmaster/postmaster.c:3911 postmaster/postmaster.c:3918 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %s\n" #: postmaster/postmaster.c:3927 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %s\n" #: postmaster/postmaster.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:3949 #, fuzzy, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:3956 #, fuzzy, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:4198 #, fuzzy, c-format msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" msgstr "kunde inte skriva till kontrollfil: %m" #: postmaster/pgarch.c:153 #, c-format msgid "could not fork archiver: %m" msgstr "kunde inte fork():a arkiveraren: %m" #: postmaster/pgarch.c:387 #, c-format msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" msgstr "transaktionsloggfil \"%s\" kunde inte arkiveras: för många fel" #: postmaster/pgarch.c:482 #, c-format msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" msgstr "arkiveringskommando \"%s\" misslyckades: returkod %d" #: postmaster/pgarch.c:488 #, c-format msgid "archived transaction log file \"%s\"" msgstr "arkiverad transaktionsloggfil \"%s\"" #: postmaster/pgarch.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:242 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:265 #, fuzzy msgid "trying another address for the statistics collector" msgstr "kunde inte läsa från statistikinsamlarröret: %m" #: postmaster/pgstat.c:274 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:286 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:297 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:313 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:334 #, c-format msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" "kunde inte skicka testmeddelande till uttag (socket) för " "statistikinsamlaren: %m" #: postmaster/pgstat.c:359 postmaster/pgstat.c:1753 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" msgstr "select() misslyckades i statistikinsamlaren: %m" #: postmaster/pgstat.c:374 msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:389 #, c-format msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" "kunde inte ta emot testmeddelande på uttag (socket) för statistikinsamlaren: " "%m" #: postmaster/pgstat.c:399 msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:422 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:432 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:526 msgid "statistics collector startup skipped" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:547 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" msgstr "kunde inte fork():a statistikinsamlaren: %m" #: postmaster/pgstat.c:850 msgid "must be superuser to reset statistics counters" msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:1732 #, c-format msgid "poll() failed in statistics collector: %m" msgstr "poll() misslyckades i statistikinsamlaren: %m" #: postmaster/pgstat.c:1773 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" msgstr "kunde inte läsa statistikmeddelande: %m" #: postmaster/pgstat.c:1838 #, fuzzy, c-format msgid "could not set statistics collector timer: %m" msgstr "kunde inte läsa från statistikinsamlarröret: %m" #: postmaster/pgstat.c:1947 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna temporär statistikfil \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:1999 #, fuzzy, c-format msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna temporär statistikfil \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:2008 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga temporär statistikfil \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:2016 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "kunde inte döpa om temporär statistikfil \"%s\" till \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:2089 postmaster/pgstat.c:2111 postmaster/pgstat.c:2125 #: postmaster/pgstat.c:2175 postmaster/pgstat.c:2192 postmaster/pgstat.c:2207 msgid "corrupted pgstat.stat file" msgstr "korrupt fil pgstat.stat" #: postmaster/pgstat.c:2400 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" #: postmaster/syslogger.c:325 #, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" msgstr "select() misslyckades i loggprocess: %m" #: postmaster/syslogger.c:337 postmaster/syslogger.c:716 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "kunde inte läsa från loggrör (pipe): %m" #: postmaster/syslogger.c:368 msgid "logger shutting down" msgstr "loggaren stänger ner" #: postmaster/syslogger.c:412 postmaster/syslogger.c:426 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "kunde inte skapa rör (pipe) för syslog: %m" #: postmaster/syslogger.c:446 #, c-format msgid "could not create log file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa loggfil \"%s\": %m" #: postmaster/syslogger.c:461 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "kunde inte fork:a systemloggaren: %m" #: postmaster/syslogger.c:492 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "kunde inte omdirigera stdout: %m" #: postmaster/syslogger.c:497 postmaster/syslogger.c:510 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "kunde inte omdirigera stderr: %m" #: postmaster/syslogger.c:685 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" msgstr "kunde inte skriva till loggfil: %s\n" #: postmaster/syslogger.c:774 #, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna ny loggfil \"%s\": %m" #: postmaster/syslogger.c:786 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" msgstr "stänger av automatisk rotation (använd SIGHUP för att slå på igen)" #: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan" #: rewrite/rewriteDefine.c:228 msgid "rule actions on OLD are not implemented" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:229 msgid "Use views or triggers instead." msgstr "Använd vyer eller utlösare (trigger) istället." #: rewrite/rewriteDefine.c:233 msgid "rule actions on NEW are not implemented" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:234 msgid "Use triggers instead." msgstr "Använd utlösare (trigger) istället." #: rewrite/rewriteDefine.c:247 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" msgstr "INSTEAD NOTHING-regler på SELECT är inte implementerat ännu" #: rewrite/rewriteDefine.c:248 msgid "Use views instead." msgstr "Använd vyer istället." #: rewrite/rewriteDefine.c:256 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:266 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:274 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:299 #, c-format msgid "\"%s\" is already a view" msgstr "\"%s\" är redan en vy" #: rewrite/rewriteDefine.c:323 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" msgstr "vy-regel (rule) för \"%s\" måste ha namnet \"%s\"" #: rewrite/rewriteDefine.c:343 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:350 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:352 msgid "" "In particular, the table may not be involved in any foreign key " "relationships." msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:357 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" msgstr "kunde inte konvertera tabell \"%s\" till en vy eftersom den har index" #: rewrite/rewriteDefine.c:363 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:390 msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:395 msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:399 msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:481 msgid "SELECT rule's target list has too many entries" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:482 #, fuzzy msgid "RETURNING list has too many entries" msgstr "oidvector har för många element" #: rewrite/rewriteDefine.c:498 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:503 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:509 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\"" #: rewrite/rewriteDefine.c:526 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\"" #: rewrite/rewriteDefine.c:536 msgid "SELECT rule's target list has too few entries" msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:537 msgid "RETURNING list has too few entries" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:446 msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:736 rewrite/rewriteHandler.c:754 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "flera tilldelningar till samma kolumn \"%s\"" #: rewrite/rewriteHandler.c:1306 rewrite/rewriteHandler.c:1618 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:1656 #, fuzzy, c-format msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\"" #: rewrite/rewriteHandler.c:1658 msgid "" "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\"" #: rewrite/rewriteHandler.c:1665 msgid "" "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:1670 #, fuzzy, c-format msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\"" #: rewrite/rewriteHandler.c:1672 msgid "" "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:1770 msgid "cannot insert into a view" msgstr "kan inte sätta in i en vy" #: rewrite/rewriteHandler.c:1771 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:1776 msgid "cannot update a view" msgstr "kan inte uppdatera en vy" #: rewrite/rewriteHandler.c:1777 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:1782 msgid "cannot delete from a view" msgstr "kan inte radera från en vy" #: rewrite/rewriteHandler.c:1783 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgstr "" #: rewrite/rewriteManip.c:757 msgid "conditional utility statements are not implemented" msgstr "" #: rewrite/rewriteRemove.c:64 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: storage/buffer/bufmgr.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" msgstr "kunde inte låsa relationen \"%s\"" #: storage/buffer/bufmgr.c:194 msgid "" "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " "system." msgstr "" #: storage/buffer/bufmgr.c:264 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" msgstr "felaktigt sidhuvud i block %u relation \"%s\"; nollställer sidan" #: storage/buffer/bufmgr.c:271 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" msgstr "felaktigt sidhuvud i block %u relation \"%s\"" #: storage/buffer/bufmgr.c:2124 #, c-format msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" msgstr "kunde inte skriva block %u av %u/%u/%u" #: storage/buffer/bufmgr.c:2129 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." msgstr "Multipla fel --- skrivfelet kan vara permanent." #: storage/buffer/bufmgr.c:2146 #, c-format msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" msgstr "skriver block %u i relation %u/%u/%u" #: storage/buffer/localbuf.c:139 msgid "no empty local buffer available" msgstr "" #: storage/file/fd.c:429 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "" "otillräckligt antal fildeskriptorer tillgängligt för att starta " "serverprocessen" #: storage/file/fd.c:430 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "Systemet tillåter %d, vi behöver minst %d." #: storage/file/fd.c:471 storage/file/fd.c:1274 storage/file/fd.c:1389 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "slut på fildeskriptorer: %m; frigör och försök igen" #: storage/file/fd.c:1428 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 #: ../port/copydir.c:65 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m" #: storage/file/fd.c:1448 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m" #: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 #: storage/freespace/freespace.c:221 msgid "insufficient shared memory for free space map" msgstr "otillräckligt delat minne för \"free space map\"" #: storage/freespace/freespace.c:214 #, c-format msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" msgstr "max_fsm_pages måste vara större än max_fsm_relations * %d" #: storage/freespace/freespace.c:624 #, c-format msgid "free space map contains %d pages in %d relations" msgstr "" #: storage/freespace/freespace.c:626 #, c-format msgid "" "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" "%.0f page slots are required to track all free space.\n" "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." msgstr "" #: storage/freespace/freespace.c:644 #, c-format msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" msgstr "" #: storage/freespace/freespace.c:646 #, c-format msgid "" "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " "parameter \"max_fsm_relations\"." msgstr "" #: storage/freespace/freespace.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" msgstr "antalet indexerade kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)" #: storage/freespace/freespace.c:653 #, c-format msgid "" "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " "over %.0f." msgstr "" #: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/proc.c:174 #: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:1992 #: storage/lmgr/lock.c:2274 storage/lmgr/lock.c:2339 utils/hash/dynahash.c:911 msgid "out of shared memory" msgstr "slut på delat minne" #: storage/ipc/shmem.c:392 #, c-format msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" msgstr "kunde inte allokera delat minnessegment \"%s\"" #: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439 msgid "requested shared memory size overflows size_t" msgstr "" #: storage/large_object/inv_api.c:524 #, c-format msgid "large object %u was not opened for writing" msgstr "stort objekt %u är inte öppnat för skrivning" #: storage/lmgr/deadlock.c:837 #, c-format msgid "relation %u of database %u" msgstr "relation %u i databasen %u" #: storage/lmgr/deadlock.c:843 #, c-format msgid "extension of relation %u of database %u" msgstr "utökning av relation %u i databas %u" #: storage/lmgr/deadlock.c:849 #, c-format msgid "page %u of relation %u of database %u" msgstr "sida %u i relation %u i databas %u" #: storage/lmgr/deadlock.c:856 #, c-format msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" msgstr "tuple (%u,%u) i relation %u i databas %u" #: storage/lmgr/deadlock.c:864 #, c-format msgid "transaction %u" msgstr "transaktion %u" #: storage/lmgr/deadlock.c:869 #, c-format msgid "object %u of class %u of database %u" msgstr "objekt %u av klass %u i databas %u" #: storage/lmgr/deadlock.c:877 #, c-format msgid "user lock [%u,%u,%u]" msgstr "" #: storage/lmgr/deadlock.c:884 #, c-format msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" msgstr "" #: storage/lmgr/deadlock.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized locktag type %d" msgstr "okänd privilegietyp \"%s\"" #: storage/lmgr/deadlock.c:932 #, c-format msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." msgstr "Process %d väntar på %s för %s; blockerad av process %d." #: storage/lmgr/deadlock.c:941 msgid "deadlock detected" msgstr "deadlock upptäckt" #: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2275 #: storage/lmgr/lock.c:2340 msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." msgstr "Du kan behöva öka parametern max_locks_per_transaction." #: storage/lmgr/lock.c:1831 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" #: storage/lmgr/lock.c:1993 msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." msgstr "" #: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333 #: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgstr "" #: storage/page/bufpage.c:376 #, c-format msgid "corrupted item pointer: %u" msgstr "" #: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" msgstr "" #: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" msgstr "" #: storage/smgr/md.c:381 #, c-format msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte öppna reletionen %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/md.c:806 #, c-format msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte fsync:a segment %u i relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/md.c:991 #, c-format msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" msgstr "kunde inte öppna segment %u i relation %u/%u/%u (målblock %u): %m" #: storage/smgr/smgr.c:262 #, c-format msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte stänga relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:360 #, c-format msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte skapa relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte skapa relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:512 #, c-format msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte utöka relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:516 msgid "Check free disk space." msgstr "Kontrollera ledigt diskutrymme." #: storage/smgr/smgr.c:533 #, c-format msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte läsa block %u i relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:558 #, c-format msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte skriva block %u i relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:588 #, c-format msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte räkna antal block i relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:627 storage/smgr/smgr.c:940 #, c-format msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" msgstr "kunde inte trunkera relation %u/%u/%u till %u block: %m" #: storage/smgr/smgr.c:689 #, c-format msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" msgstr "kunde inte sync:a reletion %u/%u/%u: %m" #: tcop/utility.c:75 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" msgstr "tabell \"%s\" existerar inte" #: tcop/utility.c:76 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "tabell \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: tcop/utility.c:78 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." msgstr "Använd DROP TABLE för att ta bort en tabell." #: tcop/utility.c:81 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" msgstr "sekvens \"%s\" existerar inte" #: tcop/utility.c:82 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "sekvens \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: tcop/utility.c:84 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." msgstr "Använd DROP SEQUENCE för att ta bort en sekvens." #: tcop/utility.c:87 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" msgstr "vy \"%s\" existerar inte" #: tcop/utility.c:88 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "vy \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: tcop/utility.c:90 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." msgstr "Använd DROP VIEW för att ta bort en vy." #: tcop/utility.c:93 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" msgstr "index \"%s\" existerar inte" #: tcop/utility.c:94 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "index \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: tcop/utility.c:96 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." msgstr "Använd DROP INDEX för att ta bort ett index." #: tcop/utility.c:101 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" msgstr "\"%s\" är inte en typ" #: tcop/utility.c:102 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Använd DROP TYPE för att ta bort en typ." #: tcop/utility.c:1057 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "måste vara superanvändare för att göra CHECKPOINT" #: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "ogiltig argumentstorlek %d i funktionsaropsmeddelande" #: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:858 tcop/postgres.c:1149 #: tcop/postgres.c:1387 tcop/postgres.c:1774 tcop/postgres.c:2106 #: tcop/postgres.c:2176 msgid "" "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " "block" msgstr "" "aktuella transaktionen har avbrutits, alla kommandon ignoreras tills slutet " "på transaktionen" #: tcop/fastpath.c:332 #, c-format msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "fastpath funktionsanrop: \"%s\" (OID %u)" #: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1009 tcop/postgres.c:1263 #: tcop/postgres.c:1619 tcop/postgres.c:1830 #, c-format msgid "duration: %s ms" msgstr "varaktighet %s ms" #: tcop/fastpath.c:409 #, c-format msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "varaktighet: %s ms fastpath funktionsanrop: \"%s\" (OID %u)" #: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:577 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "" #: tcop/fastpath.c:455 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "" #: tcop/fastpath.c:545 tcop/fastpath.c:631 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:380 #: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3650 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:810 #, c-format msgid "statement: %s" msgstr "sats: %s" #: tcop/postgres.c:1013 #, c-format msgid "duration: %s ms statement: %s" msgstr "varaktighet: %s ms sats: %s" #: tcop/postgres.c:1059 #, c-format msgid "parse %s: %s" msgstr "parse %s: %s" #: tcop/postgres.c:1125 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "duration: %s ms parse %s: %s" msgstr "varaktighet: %ld.%03ld ms sats: %s" #: tcop/postgres.c:1309 #, c-format msgid "bind %s to %s" msgstr "bind %s till %s" #: tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:2090 msgid "unnamed prepared statement does not exist" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1365 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1371 #, c-format msgid "" "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" "d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1507 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1623 #, c-format msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" msgstr "varaktighet: %s ms bind %s%s%s: %s" #: tcop/postgres.c:1670 tcop/postgres.c:2162 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" msgstr "portal \"%s\" existerar inte" #: tcop/postgres.c:1753 #, c-format msgid "%s %s%s%s%s%s" msgstr "%s %s%s%s%s%s" #: tcop/postgres.c:1755 tcop/postgres.c:1837 msgid "execute fetch from" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1756 tcop/postgres.c:1838 msgid "execute" msgstr "" #: tcop/postgres.c:1834 #, c-format msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s" msgstr "varaktighet: %s ms %s %s%s%s%s%s" #: tcop/postgres.c:1985 #, c-format msgid "prepare: %s" msgstr "prepare: %s" #: tcop/postgres.c:2048 #, c-format msgid "parameters: %s" msgstr "parametrar: %s" #: tcop/postgres.c:2317 msgid "terminating connection because of crash of another server process" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2318 msgid "" "The postmaster has commanded this server process to roll back the current " "transaction and exit, because another server process exited abnormally and " "possibly corrupted shared memory." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2322 msgid "" "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " "command." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2438 msgid "floating-point exception" msgstr "flyttalsavbrott" #: tcop/postgres.c:2439 msgid "" "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" "of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2475 msgid "terminating connection due to administrator command" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2486 msgid "canceling statement due to statement timeout" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2490 msgid "canceling statement due to user request" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2534 msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "maximalt stackdjup överskridet" #: tcop/postgres.c:2535 msgid "" "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " "platform's stack depth limit is adequate." msgstr "" #: tcop/postgres.c:2551 #, c-format msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" msgstr "" #: tcop/postgres.c:2553 msgid "" "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " "equivalent." msgstr "" #: tcop/postgres.c:3051 msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "ogiltigt kommandoradsargument för serverprocess" #: tcop/postgres.c:3052 tcop/postgres.c:3066 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information." #: tcop/postgres.c:3064 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments" msgstr "%s: ogiltigt kommandoradsargument" #: tcop/postgres.c:3074 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s: ingen databas eller användarnamn angivet" #: tcop/postgres.c:3560 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:3593 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "" #: tcop/postgres.c:3831 #, c-format msgid "" "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%" "s" msgstr "" #: tcop/pquery.c:543 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "" #: tcop/pquery.c:856 msgid "cursor can only scan forward" msgstr "" #: tcop/pquery.c:857 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:48 msgid "could not determine input data types" msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:82 msgid "neither input type is an array" msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 #: utils/adt/float.c:1163 utils/adt/float.c:1229 utils/adt/int.c:677 #: utils/adt/int.c:706 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:747 #: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:807 #: utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:977 #: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060 #: utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1192 #: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1782 utils/adt/numeric.c:1791 #: utils/adt/varbit.c:1287 msgid "integer out of range" msgstr "heltal utanför giltigt intervall" #: utils/adt/array_userfuncs.c:121 msgid "argument must be empty or one-dimensional array" msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 #: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 #: utils/adt/array_userfuncs.c:357 msgid "cannot concatenate incompatible arrays" msgstr "kan inte konkatenera inkompatibla arrayer" #: utils/adt/array_userfuncs.c:225 #, c-format msgid "" "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:264 #, c-format msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:301 msgid "" "Arrays with differing element dimensions are not compatible for " "concatenation." msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" #: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1191 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "felaktigt antal dimensioner: %d" #: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87 msgid "identifier too long" msgstr "identifieraren för lång" #: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." msgstr "Identifierare måste vara mindre än %d tecken." #: utils/adt/acl.c:232 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" msgstr "okänt nyckelord: \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:233 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." msgstr "ACL-nyckelord måste vara \"group\" eller \"user\"." #: utils/adt/acl.c:238 msgid "missing name" msgstr "namn saknas" #: utils/adt/acl.c:239 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." msgstr "Ett namn måste följa efter nyckelorden \"group\" resp. \"user\"." #: utils/adt/acl.c:245 msgid "missing \"=\" sign" msgstr "saknar \"=\"-tecken" #: utils/adt/acl.c:295 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:317 msgid "a name must follow the \"/\" sign" msgstr "ett namn måste följa på tecknet \"/\"" #: utils/adt/acl.c:325 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:374 msgid "ACL array contains wrong data type" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:378 msgid "ACL arrays must be one-dimensional" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:382 #, fuzzy msgid "ACL arrays must not contain null values" msgstr "argumentet till %s får inte innehålla variabler" #: utils/adt/acl.c:406 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:911 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" msgstr "\"grant options\" kan inte ges tillbaka till den som givit dig det" #: utils/adt/acl.c:972 msgid "dependent privileges exist" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:973 msgid "Use CASCADE to revoke them too." msgstr "" #: utils/adt/acl.c:1252 msgid "aclinsert is no longer supported" msgstr "aclinsert stöds inte länge" #: utils/adt/acl.c:1262 msgid "aclremove is no longer supported" msgstr "aclremove stöds inte längre" #: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790 #: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407 #: utils/adt/acl.c:2608 utils/adt/acl.c:2799 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/acl.c:1967 utils/adt/regproc.c:115 utils/adt/regproc.c:136 #: utils/adt/regproc.c:288 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" msgstr "funktionen \"%s\" finns inte" #: utils/adt/acl.c:3107 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\"" msgstr "måste vara medlem i rollen \"%s\"" #: utils/adt/ruleutils.c:1579 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d" #: utils/adt/ruleutils.c:4025 utils/adt/ruleutils.c:4053 #: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 msgid "too many arguments" msgstr "för många argument" #: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221 msgid "missing dimension value" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:231 msgid "missing \"]\" in array dimensions" msgstr "saknar \"]\" i array-dimension" #: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380 msgid "upper bound cannot be less than lower bound" msgstr "övre gränsen kan inte vara lägre än undre gränsen" #: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" msgstr "array-värden måste starta med \"{\" eller dimensionsinformation" #: utils/adt/arrayfuncs.c:265 msgid "missing assignment operator" msgstr "saknar tilldelningsoperator" #: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288 #, fuzzy msgid "array dimensions incompatible with array literal" msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern" #: utils/adt/arrayfuncs.c:391 utils/adt/arrayfuncs.c:406 #: utils/adt/arrayfuncs.c:415 utils/adt/arrayfuncs.c:429 #: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:477 #: utils/adt/arrayfuncs.c:482 utils/adt/arrayfuncs.c:522 #: utils/adt/arrayfuncs.c:543 utils/adt/arrayfuncs.c:562 #: utils/adt/arrayfuncs.c:672 utils/adt/arrayfuncs.c:681 #: utils/adt/arrayfuncs.c:711 utils/adt/arrayfuncs.c:726 #: utils/adt/arrayfuncs.c:779 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840 #: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100 #: utils/adt/arrayutils.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillåtna, %d" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1202 msgid "invalid array flags" msgstr "ogiltiga array-flaggor" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1210 msgid "wrong element type" msgstr "fel elementtyp" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1246 utils/cache/lsyscache.c:1936 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1386 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1468 utils/cache/lsyscache.c:1971 #, c-format msgid "no binary output function available for type %s" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1804 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1977 utils/adt/arrayfuncs.c:1999 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 utils/adt/arrayfuncs.c:2319 msgid "wrong number of array subscripts" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2370 msgid "array subscript out of range" msgstr "array-index utanför giltigt område" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1987 msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2273 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2309 utils/adt/arrayfuncs.c:2396 msgid "source array too small" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2947 #, fuzzy msgid "null array element not allowed in this context" msgstr "null-element i arrayer stöds inte" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3415 msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4166 msgid "could not determine target array type" msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4172 msgid "target type is not an array" msgstr "måltypen är inte en array" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4184 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" msgstr "" #: utils/adt/ascii.c:75 #, c-format msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" msgstr "kodningskonvertering från %s till ASCII stöds inte" #: utils/adt/bool.c:80 #, c-format msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" msgstr "felaktig indatasyntax för typen boolean: \"%s\"" #: utils/adt/cash.c:196 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" msgstr "felaktig indatasyntax för typen money: \"%s\"" #: utils/adt/cash.c:487 utils/adt/cash.c:539 utils/adt/cash.c:592 #: utils/adt/cash.c:644 utils/adt/float.c:827 utils/adt/float.c:891 #: utils/adt/float.c:2639 utils/adt/float.c:2701 utils/adt/geo_ops.c:3957 #: utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:1017 #: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126 utils/adt/int.c:1141 #: utils/adt/int.c:1156 utils/adt/int.c:1171 utils/adt/int8.c:600 #: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822 utils/adt/int8.c:916 #: utils/adt/numeric.c:3903 utils/adt/timestamp.c:2587 msgid "division by zero" msgstr "division med noll" #: utils/adt/char.c:169 msgid "\"char\" out of range" msgstr "\"char\" utanför sitt intervall" #: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1047 utils/adt/datetime.c:1836 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" msgstr "" #: utils/adt/date.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "date out of range: \"%s\"" msgstr "smallint utanför sitt intervall" #: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1348 #: utils/adt/date.c:1385 utils/adt/date.c:2284 utils/adt/formatting.c:3057 #: utils/adt/formatting.c:3089 utils/adt/formatting.c:3157 #: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 #: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:155 #: utils/adt/timestamp.c:193 utils/adt/timestamp.c:399 #: utils/adt/timestamp.c:439 utils/adt/timestamp.c:2247 #: utils/adt/timestamp.c:2268 utils/adt/timestamp.c:2281 #: utils/adt/timestamp.c:2290 utils/adt/timestamp.c:2348 #: utils/adt/timestamp.c:2371 utils/adt/timestamp.c:2384 #: utils/adt/timestamp.c:2395 utils/adt/timestamp.c:2813 #: utils/adt/timestamp.c:2931 utils/adt/timestamp.c:3153 #: utils/adt/timestamp.c:3241 utils/adt/timestamp.c:3288 #: utils/adt/timestamp.c:3399 utils/adt/timestamp.c:3683 #: utils/adt/timestamp.c:3816 utils/adt/timestamp.c:3823 #: utils/adt/timestamp.c:3836 utils/adt/timestamp.c:3844 #: utils/adt/timestamp.c:3907 utils/adt/timestamp.c:4042 #: utils/adt/timestamp.c:4050 utils/adt/timestamp.c:4251 #: utils/adt/timestamp.c:4345 utils/adt/timestamp.c:4352 #: utils/adt/timestamp.c:4379 utils/adt/timestamp.c:4383 #: utils/adt/timestamp.c:4424 msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp utanför giltigt intervall" #: utils/adt/date.c:804 msgid "cannot convert reserved abstime value to date" msgstr "" #: utils/adt/date.c:865 #, c-format msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" msgstr "felaktig indatasyntax för typen date: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:1592 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" msgstr "felaktig indatasyntax för typ time: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:1683 utils/adt/date.c:1702 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" msgstr "" #: utils/adt/date.c:2361 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/date.c:2466 utils/adt/date.c:2485 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" msgstr "" #: utils/adt/date.c:2546 utils/adt/datetime.c:790 utils/adt/datetime.c:1565 #: utils/adt/timestamp.c:4276 utils/adt/timestamp.c:4448 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "tidszonen \"%s\" känns inte igen" #: utils/adt/date.c:2586 #, c-format msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" msgstr "" #: utils/adt/datetime.c:1238 utils/adt/datetime.c:2156 #: utils/adt/formatting.c:3375 #, c-format msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" msgstr "ej konsekvent användning av år %04d och \"BC\"" #: utils/adt/datetime.c:3088 utils/adt/datetime.c:3095 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/datetime.c:3097 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." msgstr "Du kanske behöver en annan inställning av variabeln \"datestyle\"." #: utils/adt/datetime.c:3102 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" msgstr "intervall-värde utanför giltigt område: \"%s\"" #: utils/adt/datetime.c:3108 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" msgstr "" #. translator: first %s is inet or cidr #: utils/adt/datetime.c:3115 utils/adt/network.c:93 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 msgid "invalid Datum pointer" msgstr "" #: utils/adt/dbsize.c:90 utils/adt/dbsize.c:163 #, c-format msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna tabellutrymmeskatalog \"%s\": %m" #: utils/adt/domains.c:79 #, c-format msgid "type %s is not a domain" msgstr "typen %s är inte en domän" #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/encode.c:150 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" msgstr "ogiltigt hexdecimal siffra: \"%c\"" #: utils/adt/encode.c:178 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" msgstr "" #: utils/adt/encode.c:295 msgid "unexpected \"=\"" msgstr "oväntat \"=\"" #: utils/adt/encode.c:307 msgid "invalid symbol" msgstr "ogiltig symbol" #: utils/adt/encode.c:327 msgid "invalid end sequence" msgstr "" #: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:121 #: utils/adt/varlena.c:160 msgid "invalid input syntax for type bytea" msgstr "felaktig indatasyntax för typen bytea" #: utils/adt/float.c:219 msgid "type \"real\" value out of range: overflow" msgstr "" #: utils/adt/float.c:223 msgid "type \"real\" value out of range: underflow" msgstr "" #: utils/adt/float.c:238 msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" msgstr "" #: utils/adt/float.c:242 msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" msgstr "" #: utils/adt/float.c:274 utils/adt/float.c:315 utils/adt/float.c:365 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" msgstr "felaktig indatasyntax för typen real: \"%s\"" #: utils/adt/float.c:310 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" msgstr "\"%s\" är utanför giltigt intervall för typen real" #: utils/adt/float.c:467 utils/adt/float.c:508 utils/adt/float.c:558 #: utils/adt/numeric.c:3363 utils/adt/numeric.c:3389 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" msgstr "felaktig indatasyntax för typen double precision: \"%s\"" #: utils/adt/float.c:503 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" msgstr "\"%s\" är utanför giltigt intervall för typen double precision" #: utils/adt/float.c:1182 utils/adt/float.c:1248 utils/adt/int.c:341 #: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888 #: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1207 #: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1883 utils/adt/numeric.c:1894 msgid "smallint out of range" msgstr "smallint utanför sitt intervall" #: utils/adt/float.c:1484 utils/adt/numeric.c:4305 msgid "cannot take square root of a negative number" msgstr "kan inte ta kvadratroten av ett negativt tal" #: utils/adt/float.c:1525 utils/adt/numeric.c:1701 msgid "invalid argument for power function" msgstr "ogiltigt argument till power-funktionen" #: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1570 msgid "result is out of range" msgstr "" #: utils/adt/float.c:1593 utils/adt/float.c:1623 utils/adt/numeric.c:4523 msgid "cannot take logarithm of zero" msgstr "kan inte ta logartimen av noll" #: utils/adt/float.c:1597 utils/adt/float.c:1627 utils/adt/numeric.c:4527 msgid "cannot take logarithm of a negative number" msgstr "kan inte ta logaritmen av ett negativt tal" #: utils/adt/float.c:1654 utils/adt/float.c:1679 utils/adt/float.c:1704 #: utils/adt/float.c:1730 utils/adt/float.c:1755 utils/adt/float.c:1780 #: utils/adt/float.c:1806 utils/adt/float.c:1831 msgid "input is out of range" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:453 msgid "invalid format specification for an interval value" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:454 msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:1014 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "\"9\" måste vara före \"PR\"" #: utils/adt/formatting.c:1033 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "\"0\" måste vara före \"PR\"" #: utils/adt/formatting.c:1062 msgid "multiple decimal points" msgstr "multipla decimalpunkter" #: utils/adt/formatting.c:1069 utils/adt/formatting.c:1173 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" msgstr "kan inte använda \"V\" ach decimalpunkt tillsammans" #: utils/adt/formatting.c:1084 msgid "not unique \"S\"" msgstr "inte unik \"S\"" #: utils/adt/formatting.c:1091 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" tillsammans" #: utils/adt/formatting.c:1114 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" msgstr "kan inte använda \"S\" och \"MI\" tillsammans." #: utils/adt/formatting.c:1127 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\" tillsammans." #: utils/adt/formatting.c:1140 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" msgstr "kan inte använda \"S\" och \"SG\" tillsammans." #: utils/adt/formatting.c:1152 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" msgstr "kan inte använda \"PR\" och \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" tillsammans." #: utils/adt/formatting.c:1182 msgid "\"E\" is not supported" msgstr "\"E\" stöds inte ännu" #: utils/adt/formatting.c:1441 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" msgstr "\"%s\" är inte ett nummer" #: utils/adt/formatting.c:1721 msgid "invalid AM/PM string" msgstr "ogiltig AM/PM-sträng" #: utils/adt/formatting.c:2043 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" msgstr "\"TZ\"/\"tz\" stöds inte" #: utils/adt/formatting.c:2053 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "ogiltigt värde för %s" #: utils/adt/formatting.c:2870 msgid "January" msgstr "Januari" #: utils/adt/formatting.c:2873 msgid "February" msgstr "Februari" #: utils/adt/formatting.c:2876 msgid "March" msgstr "Mars" #: utils/adt/formatting.c:2879 msgid "April" msgstr "April" #: utils/adt/formatting.c:2882 msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/adt/formatting.c:2885 msgid "June" msgstr "Juni" #: utils/adt/formatting.c:2888 msgid "July" msgstr "Juli" #: utils/adt/formatting.c:2891 msgid "August" msgstr "Augusti" #: utils/adt/formatting.c:2894 msgid "September" msgstr "September" #: utils/adt/formatting.c:2897 msgid "October" msgstr "Oktober" #: utils/adt/formatting.c:2900 msgid "November" msgstr "November" #: utils/adt/formatting.c:2903 msgid "December" msgstr "December" #: utils/adt/formatting.c:2918 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: utils/adt/formatting.c:2921 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: utils/adt/formatting.c:2924 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: utils/adt/formatting.c:2927 msgid "Apr" msgstr "Apr" #. translator: Translate this as the abbreviation of "May". #. In English, it is both the full month name and the #. abbreviation, so this hack is needed to distinguish #. them. The translation also needs to start with S:, #. which will be stripped at run time. #: utils/adt/formatting.c:2936 msgid "S:May" msgstr "S:Maj" #: utils/adt/formatting.c:2939 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: utils/adt/formatting.c:2942 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: utils/adt/formatting.c:2945 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: utils/adt/formatting.c:2948 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: utils/adt/formatting.c:2951 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: utils/adt/formatting.c:2954 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: utils/adt/formatting.c:2957 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: utils/adt/formatting.c:2972 msgid "Sunday" msgstr "Söndag" #: utils/adt/formatting.c:2975 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: utils/adt/formatting.c:2978 msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" #: utils/adt/formatting.c:2981 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: utils/adt/formatting.c:2984 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: utils/adt/formatting.c:2987 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: utils/adt/formatting.c:2990 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #: utils/adt/formatting.c:3005 msgid "Sun" msgstr "Sön" #: utils/adt/formatting.c:3008 msgid "Mon" msgstr "Mån" #: utils/adt/formatting.c:3011 msgid "Tue" msgstr "Tis" #: utils/adt/formatting.c:3014 msgid "Wed" msgstr "Ons" #: utils/adt/formatting.c:3017 msgid "Thu" msgstr "Tor" #: utils/adt/formatting.c:3020 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: utils/adt/formatting.c:3023 msgid "Sat" msgstr "Lör" #: utils/adt/formatting.c:3319 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" msgstr "AM/PM-timme måste vara mellan 1 och 12" #: utils/adt/formatting.c:3410 msgid "cannot calculate day of year without year information" msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:4257 msgid "\"RN\" not supported" msgstr "\"RN\" stöds inte" #: utils/adt/genfile.c:61 msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" msgstr "" #: utils/adt/genfile.c:75 msgid "absolute path not allowed" msgstr "absolut sökväg tillåts inte" #: utils/adt/genfile.c:102 msgid "must be superuser to read files" msgstr "måste vara superanvändare för att läsa filer" #: utils/adt/genfile.c:116 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m" #: utils/adt/genfile.c:121 msgid "requested length may not be negative" msgstr "efterfrågad längd får inte vara negativ" #: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:534 #: utils/adt/oracle_compat.c:631 utils/adt/oracle_compat.c:1254 msgid "requested length too large" msgstr "efterfrågad längd är för lång" #: utils/adt/genfile.c:163 msgid "must be superuser to get file information" msgstr "måste vara superanvändare för att hämta filinformation" #: utils/adt/genfile.c:227 msgid "must be superuser to get directory listings" msgstr "måste vara superanvändare för att lista kataloger" #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4078 utils/adt/geo_ops.c:4995 msgid "too many points requested" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:315 msgid "could not format \"path\" value" msgstr "kunde inte formattera \"path\"-värde" #: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" msgstr "ogiltig indatassyntax för typen box: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:954 #, c-format msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" msgstr "ogiltig indatassyntax för typen line: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 #: utils/adt/geo_ops.c:1055 msgid "type \"line\" not yet implemented" msgstr "typen \"line\" är inte implementerad ännu" #: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425 #, c-format msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:1462 msgid "invalid number of points in external \"path\" value" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:1803 #, c-format msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:2031 #, c-format msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:2622 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" msgstr "funktionen \"dist_lb\" är inte implementerad" #: utils/adt/geo_ops.c:3135 msgid "function \"close_lb\" not implemented" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:3414 msgid "cannot create bounding box for empty polygon" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:3438 utils/adt/geo_ops.c:3450 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:3490 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:3876 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" msgstr "funktionen \"poly_distance\" är inte implementerad" #: utils/adt/geo_ops.c:4188 msgid "function \"path_center\" not implemented" msgstr "funktionen \"path_center\" är inte implementerad" #: utils/adt/geo_ops.c:4205 msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:4372 utils/adt/geo_ops.c:4382 utils/adt/geo_ops.c:4397 #: utils/adt/geo_ops.c:4403 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:4425 utils/adt/geo_ops.c:4433 msgid "could not format \"circle\" value" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:4460 msgid "invalid radius in external \"circle\" value" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:4981 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:4986 msgid "must request at least 2 points" msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:5030 utils/adt/geo_ops.c:5053 msgid "cannot convert empty polygon to circle" msgstr "" #: utils/adt/int.c:163 msgid "int2vector has too many elements" msgstr "int2vector har för många element" #: utils/adt/int.c:236 msgid "invalid int2vector data" msgstr "ogiltig int2vector-data" #: utils/adt/int.c:1395 utils/adt/int8.c:1212 msgid "step size may not equal zero" msgstr "" #: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53 #: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" msgstr "felaktig indatasyntax för heltal: \"%s\"" #: utils/adt/int8.c:117 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för typen bigint" #: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556 #: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630 #: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:760 #: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834 #: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903 #: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1835 #: utils/adt/varbit.c:1366 msgid "bigint out of range" msgstr "bigint utanför sitt intervall" #: utils/adt/int8.c:1127 msgid "OID out of range" msgstr "OID utanför sitt intervall" #: utils/adt/like.c:491 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:547 msgid "invalid escape string" msgstr "ogiltig escape-sträng" #: utils/adt/like.c:492 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:548 msgid "Escape string must be empty or one character." msgstr "" #: utils/adt/mac.c:65 #, c-format msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/mac.c:72 #, c-format msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/mac.c:190 msgid "text too long to convert to MAC address" msgstr "texten är för lång för att konvertera till en MAC-adress" #: utils/adt/misc.c:83 #, fuzzy msgid "must be superuser to signal other server processes" msgstr "måste vara superanvändare för att ändra grupper" #: utils/adt/misc.c:92 #, c-format msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" msgstr "PID %d är inte en PostgreSQL serverprocess" #: utils/adt/misc.c:105 #, c-format msgid "could not send signal to process %d: %m" msgstr "kunde inte skicka signal till process %d: %m" #: utils/adt/misc.c:123 msgid "must be superuser to signal the postmaster" msgstr "måste vara superanvändare för att signalera till postmaster" #: utils/adt/misc.c:128 #, c-format msgid "failed to send signal to postmaster: %m" msgstr "misslyckades med att sända en signal till postmaster: %m" #: utils/adt/misc.c:145 msgid "must be superuser to rotate log files" msgstr "måste vara superanvändare för att rotera loggfiler" #: utils/adt/misc.c:150 msgid "rotation not possible because log redirection not active" msgstr "" #: utils/adt/misc.c:202 msgid "global tablespace never has databases" msgstr "" #: utils/adt/misc.c:222 #, c-format msgid "%u is not a tablespace OID" msgstr "%u är inte ett tabellutrymme-OID" #: utils/adt/nabstime.c:164 #, c-format msgid "invalid time zone name: \"%s\"" msgstr "ogiltigt tidszon-namn: \"%s\"" #: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" msgstr "" #: utils/adt/nabstime.c:795 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" msgstr "" #: utils/adt/nabstime.c:877 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" msgstr "" #: utils/adt/nabstime.c:1564 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" msgstr "felaktig indatasyntax för typen tinterval: \"%s\"" #: utils/adt/network.c:104 #, c-format msgid "invalid cidr value: \"%s\"" msgstr "ogiltigt cidr-värde: \"%s\"" #: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240 msgid "Value has bits set to right of mask." msgstr "" #: utils/adt/network.c:148 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:658 #: utils/adt/network.c:690 #, c-format msgid "could not format inet value: %m" msgstr "" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "invalid address family in external \"%s\" value" msgstr "ogiltig IP-adress \"%s\" i filen \"%s\" rad %d: %s" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "invalid bits in external \"%s\" value" msgstr "ogiltig intern typstorlek %d" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "invalid length in external \"%s\" value" msgstr "ogiltig längd på extern bitsträng" #: utils/adt/network.c:239 msgid "invalid external \"cidr\" value" msgstr "" #: utils/adt/network.c:387 utils/adt/network.c:414 #, c-format msgid "invalid mask length: %d" msgstr "" #: utils/adt/network.c:715 #, c-format msgid "could not format cidr value: %m" msgstr "kunde inte formattera \"cidr\"-värde" #: utils/adt/network.c:1295 #, fuzzy msgid "cannot AND inet values of different sizes" msgstr "kan inte AND:a bitsträngar av olika storlek" #: utils/adt/network.c:1329 #, fuzzy msgid "cannot OR inet values of different sizes" msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek" #: utils/adt/network.c:1392 utils/adt/network.c:1470 #, fuzzy msgid "result out of range" msgstr "smallint utanför sitt intervall" #: utils/adt/network.c:1435 #, fuzzy msgid "cannot subtract inet values of different sizes" msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek" #: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110 #: utils/adt/varlena.c:1795 utils/adt/varlena.c:1800 msgid "invalid name syntax" msgstr "" #: utils/adt/not_in.c:65 msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:403 msgid "invalid length in external \"numeric\" value" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:414 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:424 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" msgstr "felaktig siffra i externt numeriskt (\"numeric\") värde " #: utils/adt/numeric.c:841 msgid "count must be greater than zero" msgstr "antal måste vara större än noll" #: utils/adt/numeric.c:854 msgid "lower bound cannot equal upper bound" msgstr "lägre gräns kan inte vara samma som övre gräns" #: utils/adt/numeric.c:1758 msgid "cannot convert NaN to integer" msgstr "kan inte konvertera NaN till ett heltal" #: utils/adt/numeric.c:1826 msgid "cannot convert NaN to bigint" msgstr "kan inte konvertera NaN till ett bigint" #: utils/adt/numeric.c:1874 msgid "cannot convert NaN to smallint" msgstr "kan inte konvertera NaN till ett smallint" #: utils/adt/numeric.c:2782 utils/adt/numeric.c:2805 utils/adt/numeric.c:2829 #: utils/adt/numeric.c:2836 utils/adt/numeric.c:2850 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:3148 msgid "value overflows numeric format" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:3218 msgid "numeric field overflow" msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:3219 #, c-format msgid "" "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less " "than %s%d." msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:4395 msgid "argument for function \"exp\" too big" msgstr "argument till funktionen \"exp\" är för stort" #: utils/adt/numeric.c:4775 msgid "zero raised to zero is undefined" msgstr "noll upphöjt med noll är odefinierat" #: utils/adt/numutils.c:77 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för ett integer" #: utils/adt/numutils.c:83 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för en smallint" #: utils/adt/numutils.c:89 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för ett 8-bitars heltal" #: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 #, c-format msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" msgstr "felaktig indatasyntax för typen oid: \"%s\"" #: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" msgstr "värdet \"%s\" är utanför giltigt intervall för typen oid" #: utils/adt/oid.c:212 msgid "oidvector has too many elements" msgstr "oidvector har för många element" #: utils/adt/oid.c:285 msgid "invalid oidvector data" msgstr "ogiltig oidvector-data" #: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140 #: utils/adt/oracle_compat.c:194 msgid "invalid multibyte character for locale" msgstr "ogiltigt multibyte-tecken för lokalen" #: utils/adt/oracle_compat.c:101 utils/adt/oracle_compat.c:195 msgid "" "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " "encoding." msgstr "" "Serverns LC_CTYPE-lokal är troligen inkompatibel med databasens " "teckenkodning." #: utils/adt/oracle_compat.c:217 utils/adt/oracle_compat.c:227 #, c-format msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" msgstr "översättning från UTF-16 till UTF-8 misslyckades: %lu" #: utils/adt/pseudotypes.c:94 msgid "cannot accept a value of type any" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen any" #: utils/adt/pseudotypes.c:107 msgid "cannot display a value of type any" msgstr "kan inte visa ett värde av typen any" #: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 msgid "cannot accept a value of type anyarray" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen anyarray" #: utils/adt/pseudotypes.c:199 msgid "cannot accept a value of type trigger" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen trigger" #: utils/adt/pseudotypes.c:212 msgid "cannot display a value of type trigger" msgstr "kan inte visa ett värde av typen trigger" #: utils/adt/pseudotypes.c:226 msgid "cannot accept a value of type language_handler" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen language_handler" #: utils/adt/pseudotypes.c:239 msgid "cannot display a value of type language_handler" msgstr "kan inte visa ett värde av typen language_handler" #: utils/adt/pseudotypes.c:253 msgid "cannot accept a value of type internal" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen internal" #: utils/adt/pseudotypes.c:266 msgid "cannot display a value of type internal" msgstr "kan inte visa ett värde av typen internal" #: utils/adt/pseudotypes.c:280 msgid "cannot accept a value of type opaque" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen opaque" #: utils/adt/pseudotypes.c:293 msgid "cannot display a value of type opaque" msgstr "kan inte visa ett värde av typen opaque" #: utils/adt/pseudotypes.c:307 msgid "cannot accept a value of type anyelement" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen anyelement" #: utils/adt/pseudotypes.c:320 msgid "cannot display a value of type anyelement" msgstr "kan inte visa ett värde av typen anyelement" #: utils/adt/pseudotypes.c:333 msgid "cannot accept a value of a shell type" msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen shell" #: utils/adt/pseudotypes.c:346 msgid "cannot display a value of a shell type" msgstr "kan inte visa ett värde av typen shell" #: utils/adt/regexp.c:154 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck: %s" #: utils/adt/regexp.c:242 utils/adt/varlena.c:2381 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" msgstr "reguljärt uttryck misslyckades: %s" #: utils/adt/regexp.c:493 #, c-format msgid "invalid option of regexp_replace: %c" msgstr "ogiltigt alternativ till regexp_replace: %c" #: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" msgstr "mer än en funktion med namn %s" #: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489 #, c-format msgid "more than one operator named %s" msgstr "mer än en operator med namn %s" #: utils/adt/regproc.c:640 msgid "Provide two argument types for operator." msgstr "Ange två argumenttyper för operatorn." #: utils/adt/regproc.c:1169 msgid "expected a left parenthesis" msgstr "förväntade en vänsterparentes" #: utils/adt/regproc.c:1185 msgid "expected a right parenthesis" msgstr "förväntade en högreparentes" #: utils/adt/regproc.c:1204 msgid "expected a type name" msgstr "förväntade ett typnamn" #: utils/adt/regproc.c:1236 msgid "improper type name" msgstr "olämpligt typnamn" #: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753 #: utils/adt/ri_triggers.c:3257 utils/adt/ri_triggers.c:3294 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "" "insert eller update på tabell \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret " "\"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." msgstr "MATCH FULL tillåter inte att man blandar null och icke-null-värden." #: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512 #: utils/adt/ri_triggers.c:2981 #, c-format msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fel antar utlösar-argument" #: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524 #: utils/adt/ri_triggers.c:2991 #, c-format msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2527 #: utils/adt/ri_triggers.c:2994 msgid "" "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " "ADD CONSTRAINT." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2901 utils/adt/ri_triggers.c:2911 #: utils/adt/ri_triggers.c:3356 #, c-format msgid "" "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" msgstr "" "tabell \"%s\" kar inte kolumn \"%s\" som refererars till av " "integritersvillkor \"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:2931 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" msgstr "funktionen \"%s\" anropades inte av utlösar-hanteraren" #: utils/adt/ri_triggers.c:2940 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för AFTER ROW" #: utils/adt/ri_triggers.c:2948 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för INSERT" #: utils/adt/ri_triggers.c:2954 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2961 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för INSERT eller UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2968 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för DELETE" #: utils/adt/ri_triggers.c:3224 #, c-format msgid "" "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " "unexpected result" msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3228 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:3259 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." msgstr "Inga rader hittades i \"%s\"." #: utils/adt/ri_triggers.c:3296 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "Nyckel (%s)=(%s) finns inte i tabellen \"%s\"." #: utils/adt/ri_triggers.c:3302 #, c-format msgid "" "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " "table \"%s\"" msgstr "" "update eller delete på tabell \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret " "\"%s\" för tabell \"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:3305 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "Nyckel (%s)=(%s) refereras fortfarande till från tabell \"%s\"." #: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451 msgid "input of anonymous composite types is not implemented" msgstr "inläsning av annonym sammanslagen typ är inte implementerat" #: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180 #: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" msgstr "" #: utils/adt/rowtypes.c:129 msgid "Missing left parenthesis." msgstr "Saknar vänster parentes" #: utils/adt/rowtypes.c:157 msgid "Too few columns." msgstr "För få kolumner." #: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190 msgid "Unexpected end of input." msgstr "oväntat slut på indata." #: utils/adt/rowtypes.c:241 msgid "Too many columns." msgstr "För många kolumner." #: utils/adt/rowtypes.c:249 msgid "Junk after right parenthesis." msgstr "Skräp efter höger parentes" #: utils/adt/rowtypes.c:500 #, c-format msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" msgstr "fel antal kolumner: %d, förväntade %d" #: utils/adt/rowtypes.c:527 #, c-format msgid "wrong data type: %u, expected %u" msgstr "fel datatyp: %u, förväntade %u" #: utils/adt/rowtypes.c:588 #, c-format msgid "improper binary format in record column %d" msgstr "" #: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" msgstr "felaktig indatasyntax för type tid: \"%s\"" #: utils/adt/selfuncs.c:3830 utils/adt/selfuncs.c:4210 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "" #: utils/adt/selfuncs.c:3929 utils/adt/selfuncs.c:4370 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" msgstr "" #: utils/adt/varchar.c:96 utils/adt/varchar.c:252 #, c-format msgid "value too long for type character(%d)" msgstr "värdet för långt för typen character (%d)" #: utils/adt/varchar.c:401 utils/adt/varchar.c:527 #, c-format msgid "value too long for type character varying(%d)" msgstr "värdet för långt för typen character varying(%d)" #: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:343 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" msgstr "timestamp utanför giltigt intervall: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:361 #: utils/adt/timestamp.c:543 #, c-format msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" msgstr "datum/tid-värde \"%s\" stöds inte längre" #: utils/adt/timestamp.c:278 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "timestamp(%d)-precision måste vara mellan %d och %d" #: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2808 #: utils/adt/timestamp.c:2926 utils/adt/timestamp.c:3492 msgid "interval out of range" msgstr "interval utanför giltigt intervall" #: utils/adt/timestamp.c:862 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "interval(%d)-precision måste vara mellan %d och %d" #: utils/adt/timestamp.c:2013 msgid "cannot subtract infinite timestamps" msgstr "kan inte subtrahera oändliga tider (timestamp)" #: utils/adt/timestamp.c:2986 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" msgstr "felaktig indatasyntax för typen timestamp: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:3046 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" msgstr "felaktig indatasyntax för typen timestamp with time zone: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:3107 #, c-format msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" msgstr "felaktig indatasyntax för typen interval: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:3233 utils/adt/timestamp.c:3796 #: utils/adt/timestamp.c:3852 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" msgstr "timestamp-enhet \"%s\" stöds inte" #: utils/adt/timestamp.c:3247 utils/adt/timestamp.c:3862 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" msgstr "timestamp-enhet \"%s\" känns inte igen" #: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:4020 #: utils/adt/timestamp.c:4058 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:3405 utils/adt/timestamp.c:4067 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:3485 utils/adt/timestamp.c:4173 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" msgstr "intervallenhet \"%s\" stöds inte" #: utils/adt/timestamp.c:3501 utils/adt/timestamp.c:4201 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" msgstr "intervallenhet \"%s\" känns inte igen" #: utils/adt/timestamp.c:3525 msgid "cannot calculate week number without year information" msgstr "kan inte beräkna veckonummer utan information om året" #: utils/adt/timestamp.c:4256 utils/adt/timestamp.c:4428 #, c-format msgid "could not convert to time zone \"%s\"" msgstr "kunde inte konvertera till tidszon \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:4303 utils/adt/timestamp.c:4476 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" msgstr "" #: utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varbit.c:245 utils/adt/varbit.c:301 #, c-format msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" msgstr "bitsträngslängden %d matchar inte typen bit(%d)" #: utils/adt/varbit.c:127 utils/adt/varbit.c:408 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" msgstr "\"%c\" är inte en giltig binär siffra" #: utils/adt/varbit.c:152 utils/adt/varbit.c:433 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" msgstr "\"%c\" är inte en giltig hexdecimal siffra" #: utils/adt/varbit.c:236 utils/adt/varbit.c:515 msgid "invalid length in external bit string" msgstr "ogiltig längd på extern bitsträng" #: utils/adt/varbit.c:386 utils/adt/varbit.c:524 utils/adt/varbit.c:585 #, c-format msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" msgstr "bitsträngen för lång för typen bit varying(%d)" #: utils/adt/varbit.c:958 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" msgstr "kan inte AND:a bitsträngar av olika storlek" #: utils/adt/varbit.c:999 msgid "cannot OR bit strings of different sizes" msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek" #: utils/adt/varbit.c:1045 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" msgstr "kan inte XOR:a bitsträngar av olika storlek" #: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1471 msgid "negative substring length not allowed" msgstr "negativ substräng-läng tillåts inte" #: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993 #, c-format msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" msgstr "kunde inte konvertera sträng till UTF-16: fel %lu" #: utils/adt/varlena.c:1003 #, c-format msgid "could not compare Unicode strings: %m" msgstr "kunde inte jämföra Unicode-strängar: %m" #: utils/adt/varlena.c:1566 utils/adt/varlena.c:1597 utils/adt/varlena.c:1633 #: utils/adt/varlena.c:1676 #, c-format msgid "index %d out of valid range, 0..%d" msgstr "index %d utanför giltigt intervall, 0..%d" #: utils/adt/varlena.c:1688 msgid "new bit must be 0 or 1" msgstr "nya biten måste vara 0 eller 1" #: utils/adt/varlena.c:2473 msgid "field position must be greater than zero" msgstr "fältpositionen måste vara större än noll" #: utils/cache/lsyscache.c:1861 utils/cache/lsyscache.c:1896 #: utils/cache/lsyscache.c:1931 utils/cache/lsyscache.c:1966 #, c-format msgid "type %s is only a shell" msgstr "typ %s är bara en skaltyp" #: utils/cache/lsyscache.c:1866 #, c-format msgid "no input function available for type %s" msgstr "ingen inläsningsfunktion finns för typ %s" #: utils/cache/lsyscache.c:1901 #, c-format msgid "no output function available for type %s" msgstr "ingen utmatningsfunktion finns för typ %s" #: utils/cache/relcache.c:3396 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "" #: utils/cache/relcache.c:3398 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Fortsätter ändå, trots att något är fel." #: utils/cache/typcache.c:307 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "typen %s är inte sammansatt" #: utils/cache/typcache.c:321 msgid "record type has not been registered" msgstr "" #: utils/error/elog.c:1133 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stderr: %m" #: utils/error/elog.c:1146 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stdout: %m" #: utils/error/elog.c:1403 utils/error/elog.c:1413 msgid "[unknown]" msgstr "[okänd]" #: utils/error/elog.c:1589 utils/error/elog.c:1773 utils/error/elog.c:1849 msgid "missing error text" msgstr "saknar feltext" #: utils/error/elog.c:1592 utils/error/elog.c:1595 utils/error/elog.c:1852 #: utils/error/elog.c:1855 #, c-format msgid " at character %d" msgstr " vid tecken %d" #: utils/error/elog.c:1605 msgid "DETAIL: " msgstr "DETALJ: " #: utils/error/elog.c:1612 msgid "HINT: " msgstr "TIPS: " #: utils/error/elog.c:1619 msgid "QUERY: " msgstr "FRÅGA: " #: utils/error/elog.c:1626 msgid "CONTEXT: " msgstr "KONTEXT: " #: utils/error/elog.c:1636 #, c-format msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" msgstr "PLATS: %s, %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:1643 #, c-format msgid "LOCATION: %s:%d\n" msgstr "PLATS: %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:1655 msgid "STATEMENT: " msgstr "SATS: " #. translator: This string will be truncated at 47 #. characters expanded. #: utils/error/elog.c:1964 #, c-format msgid "operating system error %d" msgstr "operativsystemfel %d" #: utils/error/elog.c:1987 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: utils/error/elog.c:1991 msgid "LOG" msgstr "LOGG" #: utils/error/elog.c:1994 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: utils/error/elog.c:1997 msgid "NOTICE" msgstr "NOTIS" #: utils/error/elog.c:2000 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: utils/error/elog.c:2003 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: utils/error/elog.c:2006 msgid "FATAL" msgstr "FATALT" #: utils/error/elog.c:2009 msgid "PANIC" msgstr "PANIK" #: utils/error/assert.c:34 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fel argument\n" #: utils/error/assert.c:37 #, c-format msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Fil: \"%s\", Rad: %d)\n" #: utils/fmgr/dfmgr.c:122 #, c-format msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "kunde inte hitta funktionen \"%s\" i filen \"%s\"" #: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:331 utils/fmgr/dfmgr.c:378 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte komma åt filen \"%s\": %m" #: utils/fmgr/dfmgr.c:239 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:267 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" msgstr "inkompatibelt bibliotek \"%s\": versionen stämmer inte" #: utils/fmgr/dfmgr.c:269 #, c-format msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." msgstr "Servern är version %d.%d, biblioteket är version %d.%d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:275 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" msgstr "" #: utils/fmgr/dfmgr.c:286 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" msgstr "" #: utils/fmgr/dfmgr.c:288 msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." msgstr "" #: utils/fmgr/dfmgr.c:462 #, c-format msgid "access to library \"%s\" is not allowed" msgstr "åtkomst till biblioteket \"%s\" tillåts inte" #: utils/fmgr/dfmgr.c:489 #, c-format msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" msgstr "" #: utils/fmgr/dfmgr.c:534 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" msgstr "komponent med längden noll i parameter \"dynamic_library_path\"" #: utils/fmgr/dfmgr.c:554 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "" "komponent som inte är en absolut sökväg i parameter \"dynamic_library_path\"" #: utils/fmgr/fmgr.c:245 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" msgstr "interna funktionen \"%s\" finns inte i den interna uppslagstabellen" #: utils/fmgr/fmgr.c:446 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" msgstr "okänd API-version %d rapporterad av infofunktion \"%s\"" #: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1885 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" msgstr "funktionen %u har för många argument (%d, max är %d)" #: utils/fmgr/funcapi.c:348 #, c-format msgid "" "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " "return type %s" msgstr "" "kunde inte bestämma resultattyp för funktion \"%s\" som deklarerats att " "returnera typ %s" #: utils/fmgr/funcapi.c:1066 utils/fmgr/funcapi.c:1097 msgid "number of aliases does not match number of columns" msgstr "antalet alias matchar inte antalet kolumner" #: utils/fmgr/funcapi.c:1091 msgid "no column alias was provided" msgstr "inget kolumnalias angivet" #: utils/fmgr/funcapi.c:1115 msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "kunde inte få radbeskrivning för funktion som returnerar en record" #: utils/init/postinit.c:126 #, c-format msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" msgstr "databasen \"%s\" har försvunnit från pg_database" #: utils/init/postinit.c:128 #, c-format msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." msgstr "Databasen med OID %u verkar nu höra till \"%s\"." #: utils/init/postinit.c:148 #, c-format msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" msgstr "databasen \"%s\" tar för närvarande inte emot uppkopplingar" #: utils/init/postinit.c:161 #, c-format msgid "permission denied for database \"%s\"" msgstr "rättighet saknas för databas \"%s\"" #: utils/init/postinit.c:162 msgid "User does not have CONNECT privilege." msgstr "Användaren har inte rättigheten CONNECT." #: utils/init/postinit.c:179 #, c-format msgid "too many connections for database \"%s\"" msgstr "för många uppkopplingar till databasen \"%s\"" #: utils/init/postinit.c:425 msgid "It seems to have just been dropped or renamed." msgstr "Det verkar precis ha tagits bort eller döpts om." #: utils/init/postinit.c:441 #, c-format msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." msgstr "Databasens underbibliotek \"%s\" saknas." #: utils/init/postinit.c:446 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m" #: utils/init/postinit.c:479 msgid "no roles are defined in this database system" msgstr "inga roller är definierade i detta databassystem" #: utils/init/postinit.c:480 #, c-format msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." msgstr "Du borde direkt köra CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." #: utils/init/postinit.c:510 msgid "connection limit exceeded for non-superusers" msgstr "gränsen för antal uppkopplingar är överskriden för icke superanvändare" #: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275 #: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662 #, c-format msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva till temporär fil \"%s\": %m" #: utils/init/flatfiles.c:245 #, c-format msgid "invalid database name \"%s\"" msgstr "ogiltigt databasnamn \"%s\"" #: utils/init/flatfiles.c:496 #, c-format msgid "invalid role name \"%s\"" msgstr "ogiltigt rollnamn \"%s\"" #: utils/init/flatfiles.c:503 #, c-format msgid "invalid role password \"%s\"" msgstr "ogiltigt rollösenord \"%s\"" #: utils/init/miscinit.c:176 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:412 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" msgstr "roll \"%s\" tillåts inte logga in" #: utils/init/miscinit.c:430 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" msgstr "för många uppkopplingar för roll \"%s\"" #: utils/init/miscinit.c:515 msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "" #: utils/init/miscinit.c:597 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" msgstr "ogiltigt roll-OID: %u" #: utils/init/miscinit.c:689 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "kan inte skapa låsfil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:703 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna låsfil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:709 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa låsfil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:772 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan" #: utils/init/miscinit.c:776 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "Kör en annan postgres (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?" #: utils/init/miscinit.c:778 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "Kör en annan postmaster (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?" #: utils/init/miscinit.c:781 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Använder en annan postgres (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?" #: utils/init/miscinit.c:783 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Använder en annan postmaster (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?" #: utils/init/miscinit.c:811 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" "redan existerande delat minnesblock (nyckel %lu, ID %lu) används fortfarande" #: utils/init/miscinit.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you're sure there are no old server processes still running, remove the " "shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " "the file \"%s\"." msgstr "" "Om du är säker på att ingen gammal serverprocess forfarande kör, så ta bort " "det delade minnesblocket med kommandot \"ipcrm\", eller radera helt enkelt " "filen \"%s\"." #: utils/init/miscinit.c:832 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte ta bort gammal låsfil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:834 msgid "" "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " "remove the file by hand and try again." msgstr "" "Filen verkar ha lämnats kvar av misstag, men kan inte tas bort. Ta bort den " "för hand och försök igen.>" #: utils/init/miscinit.c:856 utils/init/miscinit.c:866 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva låsfil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:1065 utils/init/miscinit.c:1078 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "\"%s\" är inte en giltigt datakatalog" #: utils/init/miscinit.c:1067 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "Filen \"%s\" saknas." #: utils/init/miscinit.c:1080 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "Filen \"%s\" innehåller inte giltig data." #: utils/init/miscinit.c:1082 msgid "You may need to initdb." msgstr "Du kan behöva köra initdb." #: utils/init/miscinit.c:1090 #, c-format msgid "" "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " "not compatible with this version %s." msgstr "" "Datakatalogen har skapats av PostgreSQL version %ld.%ld, som inte är " "kompatibel med version %s." #: utils/init/miscinit.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "ogiltigt listsyntax för parameter \"log_destination\"" #: utils/init/miscinit.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "loaded library \"%s\"" msgstr "kunde inte ladda bibliotek \"%s\": %s" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" msgstr "oväntat teckenkodnings-ID %d för teckenuppsättningenarna ISO 8859" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" msgstr "