# German message translation file for pg_basebackup # Copyright (C) 2011 - 2024 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # # Use these quotes: »%s« # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 16:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-22 10:55+0200\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "Detail: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "Tipp: " #: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141 #: ../../common/compression.c:150 bbstreamer_gzip.c:116 bbstreamer_gzip.c:249 #: bbstreamer_lz4.c:100 bbstreamer_lz4.c:298 bbstreamer_zstd.c:129 #: bbstreamer_zstd.c:284 #, c-format msgid "this build does not support compression with %s" msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung mit %s" #: ../../common/compression.c:205 msgid "found empty string where a compression option was expected" msgstr "leere Zeichenkette gefunden wo eine Komprimierungsoption erwartet wurde" #: ../../common/compression.c:244 #, c-format msgid "unrecognized compression option: \"%s\"" msgstr "unbekannte Komprimierungsoption: »%s«" #: ../../common/compression.c:283 #, c-format msgid "compression option \"%s\" requires a value" msgstr "Komprimierungsoption »%s« benötigt einen Wert" #: ../../common/compression.c:292 #, c-format msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer" msgstr "Wert für Komprimierungsoption »%s« muss eine ganze Zahl sein" #: ../../common/compression.c:331 #, c-format msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value" msgstr "Wert für Komprimierungsoption »%s« muss ein Boole’scher Wert sein" #: ../../common/compression.c:379 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level" msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« akzeptiert kein Komprimierungsniveau" #: ../../common/compression.c:386 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)" msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« erwartet ein Komprimierungsniveau zwischen %d und %d (Standard bei %d)" #: ../../common/compression.c:397 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count" msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« akzeptiert keine Worker-Anzahl" #: ../../common/compression.c:408 #, c-format msgid "compression algorithm \"%s\" does not support long-distance mode" msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« unterstützt keinen Long-Distance-Modus" #: ../../common/controldata_utils.c:97 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_basebackup.c:1873 #: pg_receivewal.c:402 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:119 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen" #: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280 #: bbstreamer_file.c:138 pg_recvlogical.c:650 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:168 msgid "byte ordering mismatch" msgstr "falsche Byte-Reihenfolge" #: ../../common/controldata_utils.c:170 #, c-format msgid "" "possible byte ordering mismatch\n" "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." msgstr "" "möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n" "Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n" "stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n" "diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n" "wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis." #: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70 #: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406 #: ../../common/file_utils.c:480 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 #: pg_basebackup.c:1846 pg_receivewal.c:386 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:249 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m" #: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418 #: ../../common/file_utils.c:488 pg_recvlogical.c:204 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n" #: ../../common/file_utils.c:76 #, c-format msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m" msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m" #: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566 #: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:352 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" #: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227 #: ../../fe_utils/option_utils.c:99 #, c-format msgid "this build does not support sync method \"%s\"" msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht" #: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 #: pg_receivewal.c:242 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" #: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315 #: pg_receivewal.c:471 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" #: ../../common/file_utils.c:498 pg_basebackup.c:2344 walmethods.c:462 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m" #: ../../common/restricted_token.c:60 #, c-format msgid "could not open process token: error code %lu" msgstr "konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu" #: ../../common/restricted_token.c:74 #, c-format msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" msgstr "konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu" #: ../../common/restricted_token.c:94 #, c-format msgid "could not create restricted token: error code %lu" msgstr "konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu" #: ../../common/restricted_token.c:115 #, c-format msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" msgstr "konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu" #: ../../common/restricted_token.c:153 #, c-format msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgstr "konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu" #: ../../common/restricted_token.c:168 #, c-format msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu" #: ../../fe_utils/option_utils.c:69 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "ungültiger Wert »%s« für Option %s" #: ../../fe_utils/option_utils.c:76 #, c-format msgid "%s must be in range %d..%d" msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein" #: ../../fe_utils/option_utils.c:106 #, c-format msgid "unrecognized sync method: %s" msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168 pg_basebackup.c:1636 streamutil.c:331 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "Speicher aufgebraucht" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:143 bbstreamer_file.c:121 #: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1433 pg_basebackup.c:1727 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:361 #: pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1706 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m" #: ../../fe_utils/string_utils.c:434 #, c-format msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n" msgstr "Argument des Shell-Befehls enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n" #: ../../fe_utils/string_utils.c:607 #, c-format msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n" msgstr "Datenbankname enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n" #: bbstreamer_file.c:275 #, c-format msgid "unexpected state while extracting archive" msgstr "unerwarteter Zustand beim Extrahieren des Archivs" #: bbstreamer_file.c:321 pg_basebackup.c:698 pg_basebackup.c:712 #: pg_basebackup.c:757 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" #: bbstreamer_file.c:326 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m" #: bbstreamer_file.c:345 #, c-format msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m" #: bbstreamer_file.c:365 #, c-format msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m" #: bbstreamer_gzip.c:95 #, c-format msgid "could not create compressed file \"%s\": %m" msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %m" #: bbstreamer_gzip.c:103 #, c-format msgid "could not duplicate stdout: %m" msgstr "konnte Standardausgabe nicht duplizieren: %m" #: bbstreamer_gzip.c:107 #, c-format msgid "could not open output file: %m" msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %m" #: bbstreamer_gzip.c:111 #, c-format msgid "could not set compression level %d: %s" msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s" #: bbstreamer_gzip.c:143 #, c-format msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" msgstr "konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s" #: bbstreamer_gzip.c:167 #, c-format msgid "could not close compressed file \"%s\": %m" msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %m" #: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:880 #, c-format msgid "could not initialize compression library" msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren" #: bbstreamer_gzip.c:296 bbstreamer_lz4.c:354 bbstreamer_zstd.c:329 #, c-format msgid "could not decompress data: %s" msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s" #: bbstreamer_inject.c:189 #, c-format msgid "unexpected state while injecting recovery settings" msgstr "unerwarteter Zustand beim Einfügen der Recovery-Einstellungen" #: bbstreamer_lz4.c:95 #, c-format msgid "could not create lz4 compression context: %s" msgstr "konnte lz4-Komprimierungskontext nicht erzeugen: %s" #: bbstreamer_lz4.c:140 #, c-format msgid "could not write lz4 header: %s" msgstr "konnte lz4-Header nicht schreiben: %s" #: bbstreamer_lz4.c:189 bbstreamer_zstd.c:181 bbstreamer_zstd.c:223 #, c-format msgid "could not compress data: %s" msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s" #: bbstreamer_lz4.c:241 #, c-format msgid "could not end lz4 compression: %s" msgstr "konnte lz4-Komprimierung nicht beenden: %s" #: bbstreamer_lz4.c:293 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s" msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s" #: bbstreamer_tar.c:244 #, c-format msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks" msgstr "Tar-Datei-Trailer überschreitet 2 Blöcke" #: bbstreamer_tar.c:249 #, c-format msgid "unexpected state while parsing tar archive" msgstr "unerwarteter Zustand beim Parsen des Tar-Archivs" #: bbstreamer_tar.c:292 #, c-format msgid "tar member has empty name" msgstr "Tar-Mitglied hat leeren Namen" #: bbstreamer_tar.c:326 #, c-format msgid "COPY stream ended before last file was finished" msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei" #: bbstreamer_zstd.c:85 #, c-format msgid "could not create zstd compression context" msgstr "konnte zstd-Komprimierungskontext nicht erzeugen" #: bbstreamer_zstd.c:91 #, c-format msgid "could not set zstd compression level to %d: %s" msgstr "konnte zstd-Komprimierungsniveau nicht auf %d setzen: %s" #: bbstreamer_zstd.c:105 #, c-format msgid "could not set compression worker count to %d: %s" msgstr "konnte Komprimierungs-Worker-Anzahl nicht auf %d setzen: %s" #: bbstreamer_zstd.c:116 #, c-format msgid "could not enable long-distance mode: %s" msgstr "konnte Long-Distance-Modus nicht einschalten: %s" #: bbstreamer_zstd.c:275 #, c-format msgid "could not create zstd decompression context" msgstr "konnte zstd-Dekomprimierungskontext nicht erzeugen" #: pg_basebackup.c:245 #, c-format msgid "removing data directory \"%s\"" msgstr "entferne Datenverzeichnis »%s«" #: pg_basebackup.c:247 #, c-format msgid "failed to remove data directory" msgstr "konnte Datenverzeichnis nicht entfernen" #: pg_basebackup.c:251 #, c-format msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgstr "entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«" #: pg_basebackup.c:253 #, c-format msgid "failed to remove contents of data directory" msgstr "konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen" #: pg_basebackup.c:258 #, c-format msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgstr "entferne WAL-Verzeichnis »%s«" #: pg_basebackup.c:260 #, c-format msgid "failed to remove WAL directory" msgstr "konnte WAL-Verzeichnis nicht entfernen" #: pg_basebackup.c:264 #, c-format msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgstr "entferne Inhalt des WAL-Verzeichnisses »%s«" #: pg_basebackup.c:266 #, c-format msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgstr "konnte Inhalt des WAL-Verzeichnisses nicht entfernen" #: pg_basebackup.c:272 #, c-format msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt" #: pg_basebackup.c:275 #, c-format msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "WAL-Verzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt" #: pg_basebackup.c:279 #, c-format msgid "changes to tablespace directories will not be undone" msgstr "Änderungen in Tablespace-Verzeichnissen werden nicht rückgängig gemacht" #: pg_basebackup.c:331 #, c-format msgid "directory name too long" msgstr "Verzeichnisname zu lang" #: pg_basebackup.c:338 #, c-format msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" msgstr "mehrere »=«-Zeichen im Tablespace-Mapping" #: pg_basebackup.c:347 #, c-format msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" msgstr "ungültiges Tablespace-Mapping-Format »%s«, muss »ALTES_VERZ=NEUES_VERZ« sein" #: pg_basebackup.c:366 #, c-format msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "altes Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s" #: pg_basebackup.c:370 #, c-format msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "neues Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s" #: pg_basebackup.c:392 #, c-format msgid "" "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s erzeugt eine Basissicherung eines laufenden PostgreSQL-Servers.\n" "\n" #: pg_basebackup.c:394 pg_createsubscriber.c:216 pg_receivewal.c:79 #: pg_recvlogical.c:86 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Aufruf:\n" #: pg_basebackup.c:395 pg_createsubscriber.c:217 pg_receivewal.c:80 #: pg_recvlogical.c:87 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPTION]...\n" #: pg_basebackup.c:396 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output:\n" msgstr "" "\n" "Optionen die die Ausgabe kontrollieren:\n" #: pg_basebackup.c:397 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" msgstr " -D, --pgdata=VERZ Basissicherung in dieses Verzeichnis empfangen\n" #: pg_basebackup.c:398 #, c-format msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" msgstr " -F, --format=p|t Ausgabeformat (plain (Voreinstellung), tar)\n" #: pg_basebackup.c:399 #, c-format msgid "" " -i, --incremental=OLDMANIFEST\n" " take incremental backup\n" msgstr "" " -i, --incremental=ALTES_MANIFEST\n" " inkrementelles Backup durchführen\n" #: pg_basebackup.c:401 #, c-format msgid "" " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" " (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n" msgstr "" " -r, --max-rate=RATE maximale Transferrate für Übertragung des Datenver-\n" " zeichnisses (in kB/s, oder Suffix »k« oder »M« abgeben)\n" #: pg_basebackup.c:403 #, c-format msgid "" " -R, --write-recovery-conf\n" " write configuration for replication\n" msgstr "" " -R, --write-recovery-conf\n" " Konfiguration für Replikation schreiben\n" #: pg_basebackup.c:405 #, c-format msgid "" " -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n" " backup target (if other than client)\n" msgstr "" " -t, --target=ZIEL[:DETAIL]\n" " Backup-Ziel (wenn nicht Client)\n" #: pg_basebackup.c:407 #, c-format msgid "" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" msgstr "" " -T, --tablespace-mapping=ALTES_VERZ=NEUES_VERZ\n" " Tablespace in ALTES_VERZ nach NEUES_VERZ verlagern\n" #: pg_basebackup.c:409 #, c-format msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgstr " --waldir=WALVERZ Verzeichnis für das Write-Ahead-Log\n" #: pg_basebackup.c:410 #, c-format msgid "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " include required WAL files with specified method\n" msgstr "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " benötigte WAL-Dateien mit angegebener Methode einbeziehen\n" #: pg_basebackup.c:412 #, c-format msgid " -z, --gzip compress tar output\n" msgstr " -z, --gzip Tar-Ausgabe komprimieren\n" #: pg_basebackup.c:413 #, c-format msgid "" " -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n" " compress on client or server as specified\n" msgstr "" " -Z, --compress=[{client|server}-]METHODE[:DETAIL]\n" " auf Client oder Server wie angegeben komprimieren\n" #: pg_basebackup.c:415 #, c-format msgid " -Z, --compress=none do not compress tar output\n" msgstr " -Z, --compress=none Tar-Ausgabe nicht komprimieren\n" #: pg_basebackup.c:416 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Allgemeine Optionen:\n" #: pg_basebackup.c:417 #, c-format msgid "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " set fast or spread (default) checkpointing\n" msgstr "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " schnelles oder verteiltes (Voreinstellung) Checkpointing\n" " einstellen\n" #: pg_basebackup.c:419 #, c-format msgid " -C, --create-slot create replication slot\n" msgstr " -C, --create-slot Replikations-Slot erzeugen\n" #: pg_basebackup.c:420 #, c-format msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" msgstr " -l, --label=LABEL Backup-Label setzen\n" #: pg_basebackup.c:421 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean nach Fehlern nicht aufräumen\n" #: pg_basebackup.c:422 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr "" " -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n" " geschrieben sind\n" #: pg_basebackup.c:423 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n" #: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:89 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" msgstr " -S, --slot=SLOTNAME zu verwendender Replikations-Slot\n" #: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:108 #, c-format msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n" #: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:109 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" #: pg_basebackup.c:427 #, c-format msgid "" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " use algorithm for manifest checksums\n" msgstr "" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " Algorithmus für Manifest-Prüfsummen\n" #: pg_basebackup.c:429 #, c-format msgid "" " --manifest-force-encode\n" " hex encode all file names in manifest\n" msgstr "" " --manifest-force-encode\n" " alle Dateinamen im Manifest hex-kodieren\n" #: pg_basebackup.c:431 #, c-format msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n" msgstr " --no-estimate-size nicht die Backup-Größe auf dem Server schätzen\n" #: pg_basebackup.c:432 #, c-format msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" msgstr " --no-manifest kein Backup-Manifest erzeugen\n" #: pg_basebackup.c:433 #, c-format msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" msgstr " --no-slot keinen temporären Replikations-Slot erzeugen\n" #: pg_basebackup.c:434 #, c-format msgid "" " --no-verify-checksums\n" " do not verify checksums\n" msgstr "" " --no-verify-checksums\n" " Prüfsummen nicht überprüfen\n" #: pg_basebackup.c:436 #, c-format msgid "" " --sync-method=METHOD\n" " set method for syncing files to disk\n" msgstr "" " --sync-method=METHODE\n" " Methode zum Synchronisieren von Dateien auf Festplatte\n" " setzen\n" #: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:110 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" #: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:111 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Verbindungsoptionen:\n" #: pg_basebackup.c:440 pg_receivewal.c:97 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgstr " -d, --dbname=VERBDG Verbindungsparameter\n" #: pg_basebackup.c:441 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:113 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n" #: pg_basebackup.c:442 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:114 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n" #: pg_basebackup.c:443 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=INTERVAL\n" " time between status packets sent to server (in seconds)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=INTERVALL\n" " Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n" #: pg_basebackup.c:445 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:115 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n" #: pg_basebackup.c:446 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:116 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n" #: pg_basebackup.c:447 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:117 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n" #: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:235 pg_receivewal.c:106 #: pg_recvlogical.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" #: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:236 pg_receivewal.c:107 #: pg_recvlogical.c:119 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s Homepage: <%s>\n" #: pg_basebackup.c:488 #, c-format msgid "could not read from ready pipe: %m" msgstr "konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %m" #: pg_basebackup.c:491 pg_basebackup.c:633 pg_basebackup.c:2258 #: streamutil.c:518 #, c-format msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Position »%s« nicht interpretieren" #: pg_basebackup.c:596 pg_receivewal.c:600 #, c-format msgid "could not finish writing WAL files: %m" msgstr "konnte WAL-Dateien nicht zu Ende schreiben: %m" #: pg_basebackup.c:642 #, c-format msgid "could not create pipe for background process: %m" msgstr "konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %m" #: pg_basebackup.c:676 #, c-format msgid "created temporary replication slot \"%s\"" msgstr "temporärer Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt" #: pg_basebackup.c:679 #, c-format msgid "created replication slot \"%s\"" msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt" #: pg_basebackup.c:728 #, c-format msgid "could not create background process: %m" msgstr "konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %m" #: pg_basebackup.c:737 #, c-format msgid "could not create background thread: %m" msgstr "konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %m" #: pg_basebackup.c:776 #, c-format msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer" #: pg_basebackup.c:782 pg_createsubscriber.c:378 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m" #: pg_basebackup.c:858 #, c-format msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %*s" msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %*s" #: pg_basebackup.c:870 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%s%-*.*s)" #: pg_basebackup.c:886 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces" #: pg_basebackup.c:910 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" msgstr "Transferrate »%s« ist kein gültiger Wert" #: pg_basebackup.c:912 #, c-format msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" msgstr "ungültige Transferrate »%s«: %m" #: pg_basebackup.c:919 #, c-format msgid "transfer rate must be greater than zero" msgstr "Transferrate muss größer als null sein" #: pg_basebackup.c:949 #, c-format msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" msgstr "ungültige Einheit für --max-rate: »%s«" #: pg_basebackup.c:953 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" msgstr "Transferrate »%s« überschreitet Bereich für ganze Zahlen" #: pg_basebackup.c:960 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" msgstr "Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs" #: pg_basebackup.c:1022 #, c-format msgid "could not get COPY data stream: %s" msgstr "konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s" #: pg_basebackup.c:1039 pg_recvlogical.c:449 pg_recvlogical.c:625 #: receivelog.c:973 #, c-format msgid "could not read COPY data: %s" msgstr "konnte COPY-Daten nicht lesen: %s" #: pg_basebackup.c:1043 #, c-format msgid "background process terminated unexpectedly" msgstr "Hintergrundprozess beendete unerwartet" #: pg_basebackup.c:1114 #, c-format msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file" msgstr "Manifest kann nicht in eine komprimierte Tar-Datei eingefügt werden" #: pg_basebackup.c:1115 #, c-format msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s." msgstr "Verwenden Sie clientseitige Komprimierung, senden Sie die Ausgabe in ein Verzeichnis statt auf die Standardausgabe, oder verwenden Sie %s." #: pg_basebackup.c:1131 #, c-format msgid "cannot parse archive \"%s\"" msgstr "kann Archiv »%s« nicht parsen" #: pg_basebackup.c:1132 #, c-format msgid "Only tar archives can be parsed." msgstr "Nur Tar-Archive können geparst werden." #: pg_basebackup.c:1134 #, c-format msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "Format »plain« benötigt pg_basebackup, um das Archiv zu parsen." #: pg_basebackup.c:1136 #, c-format msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "Wenn - als Ausgabeverzeichnis verwendet wird, wird pg_basebackup benötigt, um das Archiv zu parsen." #: pg_basebackup.c:1138 #, c-format msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive." msgstr "Die Option -R benötigt pg_basebackup, um das Archiv zu parsen." #: pg_basebackup.c:1357 #, c-format msgid "archives must precede manifest" msgstr "Archive müssen vor dem Manifest kommen" #: pg_basebackup.c:1372 #, c-format msgid "invalid archive name: \"%s\"" msgstr "ungültiger Archivname: »%s«" #: pg_basebackup.c:1444 #, c-format msgid "unexpected payload data" msgstr "unerwartete Payload-Daten" #: pg_basebackup.c:1587 #, c-format msgid "empty COPY message" msgstr "leere COPY-Nachricht" #: pg_basebackup.c:1589 #, c-format msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu" msgstr "fehlerhafte COPY-Nachricht vom Typ %d, Länge %zu" #: pg_basebackup.c:1789 #, c-format msgid "incompatible server version %s" msgstr "inkompatible Serverversion %s" #: pg_basebackup.c:1805 #, c-format msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming." msgstr "Verwenden Sie -X none oder -X fetch, um Log-Streaming abzuschalten." #: pg_basebackup.c:1841 #, c-format msgid "server does not support incremental backup" msgstr "Server unterstützt kein inkrementelles Backup" #: pg_basebackup.c:1850 pg_basebackup.c:2008 pg_recvlogical.c:272 #: receivelog.c:543 receivelog.c:582 streamutil.c:364 streamutil.c:438 #: streamutil.c:490 streamutil.c:578 streamutil.c:730 streamutil.c:775 #, c-format msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgstr "konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s" #: pg_basebackup.c:1856 pg_basebackup.c:1883 #, c-format msgid "could not upload manifest: %s" msgstr "konnte Manifest nicht hochladen: %s" #: pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1886 #, c-format msgid "could not upload manifest: unexpected status %s" msgstr "konnte Manifest nicht hochladen: unerwarteter Status %s" #: pg_basebackup.c:1867 #, c-format msgid "could not send COPY data: %s" msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s" #: pg_basebackup.c:1877 #, c-format msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgstr "konnte End-of-COPY nicht senden: %s" #: pg_basebackup.c:1892 #, c-format msgid "unexpected extra result while sending manifest" msgstr "unerwartetes zusätzliches Ergebnis beim Senden des Manifests" #: pg_basebackup.c:1950 #, c-format msgid "backup targets are not supported by this server version" msgstr "Backup-Ziele werden von dieser Serverversion nicht unterstützt" #: pg_basebackup.c:1953 #, c-format msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used" msgstr "Recovery-Konfiguration kann nicht geschrieben werden, wenn ein Backup-Ziel verwendet wird" #: pg_basebackup.c:1980 #, c-format msgid "server does not support server-side compression" msgstr "Server unterstützt keine serverseitige Komprimierung" #: pg_basebackup.c:1990 #, c-format msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgstr "Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints" #: pg_basebackup.c:1994 #, c-format msgid "waiting for checkpoint" msgstr "Warten auf Checkpoint" #: pg_basebackup.c:2016 #, c-format msgid "could not initiate base backup: %s" msgstr "konnte Basissicherung nicht starten: %s" #: pg_basebackup.c:2019 #, c-format msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" #: pg_basebackup.c:2025 #, c-format msgid "checkpoint completed" msgstr "Checkpoint abgeschlossen" #: pg_basebackup.c:2039 #, c-format msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgstr "Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u" #: pg_basebackup.c:2047 #, c-format msgid "could not get backup header: %s" msgstr "konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s" #: pg_basebackup.c:2050 #, c-format msgid "no data returned from server" msgstr "keine Daten vom Server zurückgegeben" #: pg_basebackup.c:2093 #, c-format msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgstr "kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d" #: pg_basebackup.c:2106 #, c-format msgid "starting background WAL receiver" msgstr "Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet" #: pg_basebackup.c:2189 #, c-format msgid "backup failed: %s" msgstr "Backup fehlgeschlagen: %s" #: pg_basebackup.c:2192 #, c-format msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgstr "keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben" #: pg_basebackup.c:2195 #, c-format msgid "write-ahead log end point: %s" msgstr "Write-Ahead-Log-Endposition: %s" #: pg_basebackup.c:2206 #, c-format msgid "checksum error occurred" msgstr "ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten" #: pg_basebackup.c:2211 #, c-format msgid "final receive failed: %s" msgstr "letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s" #: pg_basebackup.c:2235 #, c-format msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgstr "warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ..." #: pg_basebackup.c:2239 #, c-format msgid "could not send command to background pipe: %m" msgstr "konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %m" #: pg_basebackup.c:2244 #, c-format msgid "could not wait for child process: %m" msgstr "konnte nicht auf Kindprozess warten: %m" #: pg_basebackup.c:2246 #, c-format msgid "child %d died, expected %d" msgstr "Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet" #: pg_basebackup.c:2248 streamutil.c:89 streamutil.c:204 streamutil.c:316 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_basebackup.c:2268 #, c-format msgid "could not wait for child thread: %m" msgstr "konnte nicht auf Kind-Thread warten: %m" #: pg_basebackup.c:2273 #, c-format msgid "could not get child thread exit status: %m" msgstr "konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %m" #: pg_basebackup.c:2276 #, c-format msgid "child thread exited with error %u" msgstr "Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet" #: pg_basebackup.c:2305 #, c-format msgid "syncing data to disk ..." msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ..." #: pg_basebackup.c:2330 #, c-format msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" msgstr "umbenennen von backup_manifest.tmp nach backup_manifest" #: pg_basebackup.c:2350 #, c-format msgid "base backup completed" msgstr "Basissicherung abgeschlossen" #: pg_basebackup.c:2436 #, c-format msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgstr "ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein" #: pg_basebackup.c:2454 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein" #: pg_basebackup.c:2535 #, c-format msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein" #: pg_basebackup.c:2574 pg_basebackup.c:2586 pg_basebackup.c:2608 #: pg_basebackup.c:2620 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2678 #: pg_basebackup.c:2689 pg_basebackup.c:2699 pg_basebackup.c:2705 #: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736 #: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763 #: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795 #: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:1907 pg_createsubscriber.c:1917 #: pg_createsubscriber.c:1925 pg_createsubscriber.c:1953 #: pg_createsubscriber.c:1985 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760 #: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783 #: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865 #: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889 #: pg_recvlogical.c:896 pg_recvlogical.c:903 pg_recvlogical.c:910 #: pg_recvlogical.c:917 pg_recvlogical.c:924 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen." #: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:1915 pg_receivewal.c:758 #: pg_recvlogical.c:863 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)" #: pg_basebackup.c:2607 #, c-format msgid "cannot specify both format and backup target" msgstr "Format und Backup-Ziel können nicht beide angegeben werden" #: pg_basebackup.c:2619 #, c-format msgid "must specify output directory or backup target" msgstr "Ausgabeverzeichnis oder Backup-Ziel muss angegeben werden" #: pg_basebackup.c:2625 #, c-format msgid "cannot specify both output directory and backup target" msgstr "Ausgabeverzeichnis und Backup-Ziel können nicht beide angegeben werden" #: pg_basebackup.c:2655 pg_receivewal.c:802 #, c-format msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\"" msgstr "unbekannter Komprimierungsalgorithmus: »%s«" #: pg_basebackup.c:2661 pg_receivewal.c:809 #, c-format msgid "invalid compression specification: %s" msgstr "ungültige Komprimierungsangabe: %s" #: pg_basebackup.c:2677 #, c-format msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified" msgstr "clientseitige Komprimierung ist nicht möglich, wenn ein Backup-Ziel angegeben ist" #: pg_basebackup.c:2688 #, c-format msgid "only tar mode backups can be compressed" msgstr "nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden" #: pg_basebackup.c:2698 #, c-format msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified" msgstr "WAL-Streaming ist nicht möglich, wenn ein Backup-Ziel angegeben ist" #: pg_basebackup.c:2704 #, c-format msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgstr "im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden" #: pg_basebackup.c:2711 #, c-format msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgstr "Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden" #: pg_basebackup.c:2723 #, c-format msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgstr "--no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden" #. translator: second %s is an option name #: pg_basebackup.c:2734 pg_receivewal.c:774 #, c-format msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgstr "für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden" #: pg_basebackup.c:2742 pg_basebackup.c:2782 pg_basebackup.c:2793 #: pg_basebackup.c:2801 #, c-format msgid "%s and %s are incompatible options" msgstr "%s und %s sind inkompatible Optionen" #: pg_basebackup.c:2756 #, c-format msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target" msgstr "WAL-Verzeichnis kann nicht zusammen mit einem Backup-Ziel angegeben werden" #: pg_basebackup.c:2762 #, c-format msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgstr "WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden" #: pg_basebackup.c:2771 #, c-format msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgstr "WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben" #: pg_basebackup.c:2871 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m" #: pg_createsubscriber.c:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "pausing at the end of recovery" msgid "failed after the end of recovery" msgstr "pausiere am Ende der Wiederherstellung" #: pg_createsubscriber.c:165 #, c-format msgid "The target server cannot be used as a physical replica anymore. You must recreate the physical replica before continuing." msgstr "" #: pg_createsubscriber.c:193 #, c-format msgid "publication \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind" msgstr "" #: pg_createsubscriber.c:195 #, c-format msgid "Consider dropping this publication before trying again." msgstr "" #: pg_createsubscriber.c:199 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind" msgstr "" #: pg_createsubscriber.c:201 pg_createsubscriber.c:1137 #, c-format msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files." msgstr "" #: pg_createsubscriber.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL" msgid "" "%s creates a new logical replica from a standby server.\n" "\n" msgstr "ein Replikations-Slot, der kein WAL reserviert, kann nicht kopiert werden" #: pg_createsubscriber.c:218 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:92 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" #: pg_createsubscriber.c:219 #, fuzzy, c-format #| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --database=DBNAME database to create a subscription\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n" #: pg_createsubscriber.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location for the subscriber data directory\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n" #: pg_createsubscriber.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n" msgid " -n, --dry-run dry run, just show what would be done\n" msgstr " -n, --dry-run keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht werden würde\n" #: pg_createsubscriber.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n" msgid " -p, --subscriber-port=PORT subscriber port number (default %s)\n" msgstr " -p, --old-port=PORT Portnummer für den alten Cluster (Standard: %d)\n" #: pg_createsubscriber.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" msgid " -P, --publisher-server=CONNSTR publisher connection string\n" msgstr " -d, --dbname=VERBDG mit angegebenen Verbindungsparametern verbinden\n" #: pg_createsubscriber.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n" msgid " -s, --socket-directory=DIR socket directory to use (default current directory)\n" msgstr " -s, --socketdir=VERZ Verzeichnis für Socket (Standard: aktuelles Verz.)\n" #: pg_createsubscriber.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --recovery-timeout=SECS seconds to wait for recovery to end\n" msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n" #: pg_createsubscriber.c:226 #, fuzzy, c-format #| msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --subscriber-username=NAME subscriber username\n" msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n" #: pg_createsubscriber.c:227 #, c-format msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n" #: pg_createsubscriber.c:228 #, c-format msgid "" " --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n" " file when running target cluster\n" msgstr "" " --config-file=DATEINAME angegebene Serverkonfigurationsdatei zum\n" " Starten des Ziel-Clusters verwenden\n" #: pg_createsubscriber.c:230 #, c-format msgid " --publication=NAME publication name\n" msgstr " --publication=NAME Publikationsname\n" #: pg_createsubscriber.c:231 #, fuzzy, c-format #| msgid " -C, --create-slot create replication slot\n" msgid " --replication-slot=NAME replication slot name\n" msgstr " -C, --create-slot Replikations-Slot erzeugen\n" #: pg_createsubscriber.c:232 #, c-format msgid " --subscription=NAME subscription name\n" msgstr " --subscription=NAME Subskriptionsname\n" #: pg_createsubscriber.c:233 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" #: pg_createsubscriber.c:234 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" #: pg_createsubscriber.c:265 #, c-format msgid "could not parse connection string: %s" msgstr "konnte Verbindungsparameter nicht interpretieren: %s" #: pg_createsubscriber.c:347 #, c-format msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgstr "Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im selben Verzeichnis wie »%s« gefunden" #: pg_createsubscriber.c:350 #, c-format msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgstr "Programm »%s« wurde von »%s« gefunden, aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s" #: pg_createsubscriber.c:370 #, fuzzy, c-format #| msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" msgid "checking if directory \"%s\" is a cluster data directory" msgstr "angegebenes Datenverzeichnis »%s« ist kein Verzeichnis" #: pg_createsubscriber.c:376 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "Datenverzeichnis »%s« existiert nicht" #: pg_createsubscriber.c:384 #, c-format msgid "directory \"%s\" is not a database cluster directory" msgstr "Verzeichnis »%s« ist kein Datenbankclusterverzeichnis" #: pg_createsubscriber.c:501 #, c-format msgid "connection to database failed: %s" msgstr "Verbindung zur Datenbank fehlgeschlagen: %s" #: pg_createsubscriber.c:514 #, c-format msgid "could not clear search_path: %s" msgstr "konnte search_path nicht auf leer setzen: %s" #: pg_createsubscriber.c:554 #, c-format msgid "getting system identifier from publisher" msgstr "hole Systemidentifikator vom Publikationsserver" #: pg_createsubscriber.c:561 #, c-format msgid "could not get system identifier: %s" msgstr "konnte Systemidentifikator nicht ermitteln: %s" #: pg_createsubscriber.c:567 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgid "could not get system identifier: got %d rows, expected %d row" msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet" #: pg_createsubscriber.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu" msgid "system identifier is %llu on publisher" msgstr "%s: Systemidentifikator %llu erwartet, aber %llu gefunden" #: pg_createsubscriber.c:595 #, c-format msgid "getting system identifier from subscriber" msgstr "hole Systemidentifikator vom Subskriptionsserver" #: pg_createsubscriber.c:599 pg_createsubscriber.c:629 #, c-format msgid "control file appears to be corrupt" msgstr "Kontrolldatei scheint kaputt zu sein" #: pg_createsubscriber.c:603 pg_createsubscriber.c:644 #, c-format msgid "system identifier is %llu on subscriber" msgstr "Systemidentifikator ist %llu auf dem Subskriptionsserver" #: pg_createsubscriber.c:625 #, c-format msgid "modifying system identifier of subscriber" msgstr "ändere Systemidentifikator auf dem Subskriptionsserver" #: pg_createsubscriber.c:647 #, c-format msgid "running pg_resetwal on the subscriber" msgstr "führe pg_resetwal auf dem Subskriptionsserver aus" #: pg_createsubscriber.c:659 #, c-format msgid "subscriber successfully changed the system identifier" msgstr "Subskriptionsserver hat Systemidentifikator erfolgreich geändert" #: pg_createsubscriber.c:661 #, c-format msgid "subscriber failed to change system identifier: exit code: %d" msgstr "" #: pg_createsubscriber.c:685 #, c-format msgid "could not obtain database OID: %s" msgstr "konnte Datenbank-OID nicht ermitteln: %s" #: pg_createsubscriber.c:692 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" #: pg_createsubscriber.c:764 #, fuzzy, c-format #| msgid "created replication slot \"%s\" on publisher" msgid "create replication slot \"%s\" on publisher" msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde auf dem Publikationsserver erzeugt" #: pg_createsubscriber.c:788 #, c-format msgid "could not obtain recovery progress: %s" msgstr "konnte Recovery-Fortschritt nicht ermitteln: %s" #: pg_createsubscriber.c:819 #, fuzzy, c-format #| msgid "created replication slot \"%s\" on publisher" msgid "checking settings on publisher" msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde auf dem Publikationsserver erzeugt" #: pg_createsubscriber.c:829 #, fuzzy, c-format #| msgid "primary keys cannot be expressions" msgid "primary server cannot be in recovery" msgstr "Primärschlüssel können keine Ausdrücke sein" #: pg_createsubscriber.c:864 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not connect to the publisher: %s" msgid "could not obtain publisher settings: %s" msgstr "konnte nicht mit dem Publikationsserver verbinden: %s" #: pg_createsubscriber.c:887 #, c-format msgid "publisher requires wal_level >= \"logical\"" msgstr "Publikationsserver benötigt wal_level >= »logical«" #: pg_createsubscriber.c:893 #, fuzzy, c-format #| msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain" msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d verbleiben." #: pg_createsubscriber.c:895 pg_createsubscriber.c:994 #, fuzzy, c-format #| msgid "Free one or increase max_replication_slots." msgid "Consider increasing max_replication_slots to at least %d." msgstr "Geben Sie einen frei oder erhöhen Sie max_replication_slots." #: pg_createsubscriber.c:902 #, fuzzy, c-format #| msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." msgid "publisher requires %d wal sender processes, but only %d remain" msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d verbleiben." #: pg_createsubscriber.c:904 #, c-format msgid "Consider increasing max_wal_senders to at least %d." msgstr "" #: pg_createsubscriber.c:937 #, c-format msgid "checking settings on subscriber" msgstr "prüfe Einstellungen auf Subskriptionsserver" #: pg_createsubscriber.c:944 #, fuzzy, c-format #| msgid "target server must be shut down cleanly" msgid "target server must be a standby" msgstr "Zielserver muss sauber heruntergefahren worden sein" #: pg_createsubscriber.c:968 #, c-format msgid "could not obtain subscriber settings: %s" msgstr "konnte Einstellungen des Subskriptionsservers nicht ermitteln: %s" #: pg_createsubscriber.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain" msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d verbleiben." #: pg_createsubscriber.c:1001 #, fuzzy, c-format #| msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain" msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d verbleiben." #: pg_createsubscriber.c:1003 #, fuzzy, c-format #| msgid "terminating logical replication worker due to timeout" msgid "Consider increasing max_logical_replication_workers to at least %d." msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung" #: pg_createsubscriber.c:1010 #, fuzzy, c-format #| msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain" msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d verbleiben." #: pg_createsubscriber.c:1012 #, fuzzy, c-format #| msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"." msgid "Consider increasing max_worker_processes to at least %d." msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_worker_processes«." #: pg_createsubscriber.c:1135 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s" msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver nicht löschen: %s" #: pg_createsubscriber.c:1169 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not obtain replication slot information: %s" msgid "could not obtain failover replication slot information: %s" msgstr "konnte Replikations-Slot-Informationen nicht ermitteln: %s" #: pg_createsubscriber.c:1171 pg_createsubscriber.c:1180 #, c-format msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files." msgstr "" #: pg_createsubscriber.c:1179 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not alter replication slot \"%s\": %s" msgid "could not drop failover replication slot" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht ändern: %s" #: pg_createsubscriber.c:1201 #, fuzzy, c-format #| msgid "created replication slot \"%s\" on publisher" msgid "creating the replication slot \"%s\" on database \"%s\"" msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde auf dem Publikationsserver erzeugt" #: pg_createsubscriber.c:1219 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create replication slot \"%s\": %s" msgid "could not create replication slot \"%s\" on database \"%s\": %s" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %s" #: pg_createsubscriber.c:1249 #, fuzzy, c-format #| msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher" msgid "dropping the replication slot \"%s\" on database \"%s\"" msgstr "Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver wurde gelöscht" #: pg_createsubscriber.c:1265 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s" msgid "could not drop replication slot \"%s\" on database \"%s\": %s" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver nicht löschen: %s" #: pg_createsubscriber.c:1286 #, fuzzy, c-format #| msgid "archive command failed with exit code %d" msgid "pg_ctl failed with exit code %d" msgstr "Archivbefehl ist fehlgeschlagen mit Statuscode %d" #: pg_createsubscriber.c:1291 #, fuzzy, c-format #| msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X" msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" #: pg_createsubscriber.c:1293 #, c-format msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach." #: pg_createsubscriber.c:1295 #, fuzzy, c-format #| msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s" msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s" #: pg_createsubscriber.c:1301 #, fuzzy, c-format #| msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d" msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet" #: pg_createsubscriber.c:1304 #, c-format msgid "The failed command was: %s" msgstr "Der fehlgeschlagene Befehl war: %s" #: pg_createsubscriber.c:1343 #, c-format msgid "server was started" msgstr "Server wurde gestartet" #: pg_createsubscriber.c:1358 #, c-format msgid "server was stopped" msgstr "Server wurde angehalten" #: pg_createsubscriber.c:1377 #, c-format msgid "waiting for the target server to reach the consistent state" msgstr "" #: pg_createsubscriber.c:1400 #, c-format msgid "recovery timed out" msgstr "" #: pg_createsubscriber.c:1413 #, fuzzy, c-format #| msgid "server did not promote within %d second" #| msgid_plural "server did not promote within %d seconds" msgid "server did not end recovery" msgstr "Befördern des Servers wurde nicht innerhalb von %d Sekunde abgeschlossen" #: pg_createsubscriber.c:1415 #, c-format msgid "target server reached the consistent state" msgstr "" #: pg_createsubscriber.c:1416 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n" #| "new cluster before continuing." msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing." msgstr "" "\n" "Wenn pg_upgrade ab diesem Punkt fehlschlägt, dann müssen Sie den\n" "neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n" "werden kann." #: pg_createsubscriber.c:1443 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgid "could not obtain publication information: %s" msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen" #: pg_createsubscriber.c:1457 #, c-format msgid "publication \"%s\" already exists" msgstr "Publikation »%s« existiert bereits" #: pg_createsubscriber.c:1458 #, c-format msgid "Consider renaming this publication before continuing." msgstr "" #: pg_createsubscriber.c:1465 #, fuzzy, c-format #| msgid "creating replication slot \"%s\"" msgid "creating publication \"%s\" on database \"%s\"" msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s«" #: pg_createsubscriber.c:1478 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create replication slot \"%s\": %s" msgid "could not create publication \"%s\" on database \"%s\": %s" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %s" #: pg_createsubscriber.c:1507 #, fuzzy, c-format #| msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgid "dropping publication \"%s\" on database \"%s\"" msgstr "lösche Replikations-Slot »%s«" #: pg_createsubscriber.c:1521 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s" msgid "could not drop publication \"%s\" on database \"%s\": %s" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver nicht löschen: %s" #: pg_createsubscriber.c:1567 #, fuzzy, c-format #| msgid "remote transaction %u of subscription %u of database %u" msgid "creating subscription \"%s\" on database \"%s\"" msgstr "Remote-Transaktion %u von Subskription %u in Datenbank %u" #: pg_createsubscriber.c:1588 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create replication slot \"%s\": %s" msgid "could not create subscription \"%s\" on database \"%s\": %s" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %s" #: pg_createsubscriber.c:1633 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgid "could not obtain subscription OID: %s" msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen" #: pg_createsubscriber.c:1640 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht lesen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" #: pg_createsubscriber.c:1664 #, c-format msgid "setting the replication progress (node name \"%s\" ; LSN %s) on database \"%s\"" msgstr "" #: pg_createsubscriber.c:1679 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\"" msgid "could not set replication progress for the subscription \"%s\": %s" msgstr "konnte Relation-Mapping für Subskription »%s« nicht löschen" #: pg_createsubscriber.c:1710 #, fuzzy, c-format #| msgid "remote transaction %u of subscription %u of database %u" msgid "enabling subscription \"%s\" on database \"%s\"" msgstr "Remote-Transaktion %u von Subskription %u in Datenbank %u" #: pg_createsubscriber.c:1722 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not enable user right \"%s\"" msgid "could not enable subscription \"%s\": %s" msgstr "konnte Benutzerrecht »%s« nicht aktivieren" #: pg_createsubscriber.c:1814 #, c-format msgid "cannot be executed by \"root\"" msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden" #: pg_createsubscriber.c:1815 #, c-format msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser." msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen." #: pg_createsubscriber.c:1836 #, fuzzy, c-format #| msgid "dumping database \"%s\"" msgid "duplicate database \"%s\"" msgstr "Ausgabe der Datenbank »%s«" #: pg_createsubscriber.c:1877 #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicate option \"%s\"" msgid "duplicate publication \"%s\"" msgstr "doppelte Option »%s«" #: pg_createsubscriber.c:1889 #, fuzzy, c-format #| msgid "created replication slot \"%s\"" msgid "duplicate replication slot \"%s\"" msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt" #: pg_createsubscriber.c:1901 #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicate option \"%s\"" msgid "duplicate subscription \"%s\"" msgstr "doppelte Option »%s«" #: pg_createsubscriber.c:1924 #, fuzzy, c-format #| msgid "no data directory specified" msgid "no subscriber data directory specified" msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben" #: pg_createsubscriber.c:1935 #, c-format msgid "could not determine current directory" msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln" #: pg_createsubscriber.c:1952 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not parse connection string: %s" msgid "no publisher connection string specified" msgstr "konnte Verbindungsparameter nicht interpretieren: %s" #: pg_createsubscriber.c:1956 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid connection string syntax: %s" msgid "validating connection string on publisher" msgstr "ungültige Syntax für Verbindungszeichenkette: %s" #: pg_createsubscriber.c:1962 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid connection string syntax: %s" msgid "validating connection string on subscriber" msgstr "ungültige Syntax für Verbindungszeichenkette: %s" #: pg_createsubscriber.c:1967 #, fuzzy, c-format #| msgid "no database specified" msgid "no database was specified" msgstr "keine Datenbank angegeben" #: pg_createsubscriber.c:1979 #, fuzzy, c-format #| msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" msgid "database \"%s\" was extracted from the publisher connection string" msgstr "Datenbank »%s« akzeptiert gegenwärtig keine Verbindungen" #: pg_createsubscriber.c:1984 #, fuzzy, c-format #| msgid "no database specified" msgid "no database name specified" msgstr "keine Datenbank angegeben" #: pg_createsubscriber.c:1994 #, fuzzy, c-format #| msgid "must be owner of publication %s" msgid "wrong number of publication names" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Publikation %s" #: pg_createsubscriber.c:1995 #, fuzzy, c-format #| msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)" msgid "Number of publication names (%d) must match number of database names (%d)." msgstr "Anzahl der Partitionierungsspalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der angegebenen Partitionierungsschlüssel (%d) überein" #: pg_createsubscriber.c:2001 #, fuzzy, c-format #| msgid "wrong number of array subscripts" msgid "wrong number of subscription names" msgstr "falsche Anzahl Arrayindizes" #: pg_createsubscriber.c:2002 #, fuzzy, c-format #| msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)" msgid "Number of subscription names (%d) must match number of database names (%d)." msgstr "Anzahl der Partitionierungsspalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der angegebenen Partitionierungsschlüssel (%d) überein" #: pg_createsubscriber.c:2008 #, fuzzy, c-format #| msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgid "wrong number of replication slot names" msgstr "lösche Replikations-Slot »%s«" #: pg_createsubscriber.c:2009 #, fuzzy, c-format #| msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)" msgid "Number of replication slot names (%d) must match number of database names (%d)." msgstr "Anzahl der Partitionierungsspalten (%d) stimmt nicht mit der Anzahl der angegebenen Partitionierungsschlüssel (%d) überein" #: pg_createsubscriber.c:2038 #, fuzzy, c-format #| msgid "Finding the real data directory for the source cluster" msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster" msgstr "Suche das tatsächliche Datenverzeichnis des alten Clusters" #: pg_createsubscriber.c:2051 #, c-format msgid "standby is up and running" msgstr "" #: pg_createsubscriber.c:2052 #, c-format msgid "Stop the standby and try again." msgstr "" #: pg_createsubscriber.c:2061 #, c-format msgid "starting the standby with command-line options" msgstr "" #: pg_createsubscriber.c:2077 pg_createsubscriber.c:2116 #, c-format msgid "stopping the subscriber" msgstr "" #: pg_createsubscriber.c:2095 #, c-format msgid "starting the subscriber" msgstr "starte den Subskriptionsserver" #: pg_createsubscriber.c:2124 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: pg_receivewal.c:77 #, c-format msgid "" "%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n" "\n" msgstr "" "%s empfängt PostgreSQL-Write-Ahead-Logs.\n" "\n" #: pg_receivewal.c:82 #, c-format msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n" msgstr " -D, --directory=VERZ Write-Ahead-Log-Dateien in dieses Verzeichnis empfangen\n" #: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:93 #, c-format msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n" msgstr " -E, --endpos=LSN nach Empfang der angegebenen LSN beenden\n" #: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:97 #, c-format msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n" msgstr " --if-not-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Slot beim Erzeugen schon existiert\n" #: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:99 #, c-format msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" msgstr " -n, --no-loop bei Verbindungsverlust nicht erneut probieren\n" #: pg_receivewal.c:86 #, c-format msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr "" " --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n" " geschrieben sind\n" #: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:104 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=SECS\n" " time between status packets sent to server (default: %d)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=SEK\n" " Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (Standard: %d)\n" #: pg_receivewal.c:90 #, c-format msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n" msgstr " --synchronous Write-Ahead-Log sofort nach dem Schreiben flushen\n" #: pg_receivewal.c:93 #, c-format msgid "" " -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n" " compress as specified\n" msgstr "" " -Z, --compress=METHODE[:DETAIL]\n" " wie angegeben komprimieren\n" #: pg_receivewal.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "Optional actions:\n" msgstr "" "\n" "Optionale Aktionen:\n" #: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:89 #, c-format msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --create-slot neuen Replikations-Slot erzeugen (Slot-Name siehe --slot)\n" #: pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:90 #, c-format msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --drop-slot Replikations-Slot löschen (Slot-Name siehe --slot)\n" #: pg_receivewal.c:191 #, c-format msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)" msgstr "Segment bei %X/%X abgeschlossen (Zeitleiste %u)" #: pg_receivewal.c:198 #, c-format msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "Log-Streaming gestoppt bei %X/%X (Zeitleiste %u)" #: pg_receivewal.c:214 #, c-format msgid "switched to timeline %u at %X/%X" msgstr "auf Zeitleiste %u umgeschaltet bei %X/%X" #: pg_receivewal.c:224 pg_recvlogical.c:1053 #, c-format msgid "received interrupt signal, exiting" msgstr "Interrupt-Signal erhalten, beende" #: pg_receivewal.c:256 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m" #: pg_receivewal.c:323 #, c-format msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping" msgstr "Segmentdatei »%s« hat falsche Größe %lld, wird übersprungen" #: pg_receivewal.c:340 #, c-format msgid "could not open compressed file \"%s\": %m" msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht öffnen: %m" #: pg_receivewal.c:343 #, c-format msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m" msgstr "konnte Positionszeiger in komprimierter Datei »%s« nicht setzen: %m" #: pg_receivewal.c:349 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": %m" msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht lesen: %m" #: pg_receivewal.c:352 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen" #: pg_receivewal.c:362 #, c-format msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping" msgstr "komprimierte Segmentdatei »%s« hat falsche unkomprimierte Größe %d, wird übersprungen" #: pg_receivewal.c:390 #, c-format msgid "could not create LZ4 decompression context: %s" msgstr "konnte LZ4-Dekomprimierungskontext nicht erzeugen: %s" #: pg_receivewal.c:420 #, c-format msgid "could not decompress file \"%s\": %s" msgstr "konnte Datei »%s« nicht dekomprimieren: %s" #: pg_receivewal.c:443 #, c-format msgid "could not free LZ4 decompression context: %s" msgstr "konnte LZ4-Dekomprimierungskontext nicht freigeben: %s" #: pg_receivewal.c:448 #, c-format msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %zu, skipping" msgstr "komprimierte Segmentdatei »%s« hat falsche unkomprimierte Größe %zu, wird übersprungen" #: pg_receivewal.c:453 #, c-format msgid "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build" msgstr "kann Datei »%s« nicht prüfen: Komprimierung mit %s wird von dieser Installation nicht unterstützt" #: pg_receivewal.c:578 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)" #: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:801 #, c-format msgid "could not parse end position \"%s\"" msgstr "konnte Endposition »%s« nicht parsen" #: pg_receivewal.c:766 #, c-format msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot" msgstr "--create-slot kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden" #: pg_receivewal.c:782 #, c-format msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" msgstr "--synchronous kann nicht zusammen mit --no-sync verwendet werden" #: pg_receivewal.c:792 #, c-format msgid "no target directory specified" msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben" #: pg_receivewal.c:816 #, c-format msgid "compression with %s is not yet supported" msgstr "Komprimierung mit %s wird noch nicht unterstützt" #: pg_receivewal.c:859 #, c-format msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgstr "Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch" #: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:972 #, c-format msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgstr "lösche Replikations-Slot »%s«" #: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:982 #, c-format msgid "creating replication slot \"%s\"" msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s«" #: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:1006 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "Verbindung beendet" #. translator: check source for value for %d #: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:1010 #, c-format msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgstr "Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden" #: pg_recvlogical.c:84 #, c-format msgid "" "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" "\n" msgstr "" "%s kontrolliert logische Dekodierungsströme von PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_recvlogical.c:88 #, c-format msgid "" "\n" "Action to be performed:\n" msgstr "" "\n" "Auszuführende Aktion:\n" #: pg_recvlogical.c:91 #, c-format msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --start Streaming in einem Replikations-Slot starten (Slot-Name siehe --slot)\n" #: pg_recvlogical.c:94 #, c-format msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" msgstr " -f, --file=DATEI Log in diese Datei empfangen, - für Standardausgabe\n" #: pg_recvlogical.c:95 #, c-format msgid "" " -F --fsync-interval=SECS\n" " time between fsyncs to the output file (default: %d)\n" msgstr "" " -F --fsync-interval=SEK\n" " Zeit zwischen Fsyncs der Ausgabedatei (Standard: %d)\n" #: pg_recvlogical.c:98 #, c-format msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n" msgstr " -I, --startpos=LSN wo in einem bestehenden Slot das Streaming starten soll\n" #: pg_recvlogical.c:100 #, c-format msgid "" " -o, --option=NAME[=VALUE]\n" " pass option NAME with optional value VALUE to the\n" " output plugin\n" msgstr "" " -o, --option=NAME[=WERT]\n" " Option NAME mit optionalem Wert WERT an den\n" " Ausgabe-Plugin übergeben\n" #: pg_recvlogical.c:103 #, c-format msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" msgstr " -P, --plugin=PLUGIN Ausgabe-Plugin PLUGIN verwenden (Standard: %s)\n" #: pg_recvlogical.c:106 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" msgstr " -S, --slot=SLOTNAME Name des logischen Replikations-Slots\n" #: pg_recvlogical.c:107 #, c-format msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n" msgstr "" " -t, --two-phase Dekodieren von vorbereiteten Transaktionen beim Erzeugen\n" " eines Slots einschalten\n" #: pg_recvlogical.c:112 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbank, mit der verbunden werden soll\n" #: pg_recvlogical.c:145 #, c-format msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgstr "bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)" #: pg_recvlogical.c:169 receivelog.c:360 #, c-format msgid "could not send feedback packet: %s" msgstr "konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s" #: pg_recvlogical.c:239 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Slot %s)" #: pg_recvlogical.c:281 #, c-format msgid "streaming initiated" msgstr "Streaming eingeleitet" #: pg_recvlogical.c:346 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m" #: pg_recvlogical.c:375 receivelog.c:882 #, c-format msgid "invalid socket: %s" msgstr "ungültiges Socket: %s" #: pg_recvlogical.c:428 receivelog.c:910 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m" #: pg_recvlogical.c:435 receivelog.c:959 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s" #: pg_recvlogical.c:477 pg_recvlogical.c:528 receivelog.c:1003 #: receivelog.c:1066 #, c-format msgid "streaming header too small: %d" msgstr "Streaming-Header zu klein: %d" #: pg_recvlogical.c:512 receivelog.c:843 #, c-format msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgstr "unbekannter Streaming-Header: »%c«" #: pg_recvlogical.c:566 pg_recvlogical.c:578 #, c-format msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m" msgstr "konnte %d Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %m" #: pg_recvlogical.c:636 receivelog.c:642 receivelog.c:679 #, c-format msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgstr "unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s" #: pg_recvlogical.c:796 #, c-format msgid "could not parse start position \"%s\"" msgstr "konnte Startposition »%s« nicht parsen" #: pg_recvlogical.c:874 #, c-format msgid "no slot specified" msgstr "kein Slot angegeben" #: pg_recvlogical.c:881 #, c-format msgid "no target file specified" msgstr "keine Zieldatei angegeben" #: pg_recvlogical.c:888 #, c-format msgid "no database specified" msgstr "keine Datenbank angegeben" #: pg_recvlogical.c:895 #, c-format msgid "at least one action needs to be specified" msgstr "mindestens eine Aktion muss angegeben werden" #: pg_recvlogical.c:902 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgstr "--create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden" #: pg_recvlogical.c:909 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgstr "--create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden" #: pg_recvlogical.c:916 #, c-format msgid "--endpos may only be specified with --start" msgstr "--endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden" #: pg_recvlogical.c:923 #, c-format msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot" msgstr "--two-phase kann nur zusammen mit --create-slot angegeben werden" #: pg_recvlogical.c:956 #, c-format msgid "could not establish database-specific replication connection" msgstr "konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen" #: pg_recvlogical.c:1056 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgstr "Endposition %X/%X durch Keepalive erreicht" #: pg_recvlogical.c:1061 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X" #: receivelog.c:66 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %s" #: receivelog.c:73 #, c-format msgid "could not close archive status file \"%s\": %s" msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schließen: %s" #: receivelog.c:122 #, c-format msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "konnte Größe der Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht ermittlen: %s" #: receivelog.c:133 #, c-format msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s" #: receivelog.c:142 #, c-format msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht fsyncen: %s" #: receivelog.c:157 #, c-format msgid "write-ahead log file \"%s\" has %zd byte, should be 0 or %d" msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %zd bytes, should be 0 or %d" msgstr[0] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %zd Byte, sollte 0 oder %d sein" msgstr[1] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %zd Bytes, sollte 0 oder %d sein" #: receivelog.c:175 #, c-format msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s" #: receivelog.c:216 #, c-format msgid "not renaming \"%s\", segment is not complete" msgstr "»%s« wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig" #: receivelog.c:227 receivelog.c:317 receivelog.c:688 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %s" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s" #: receivelog.c:288 #, c-format msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" msgstr "Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s" #: receivelog.c:297 #, c-format msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht erzeugen: %s" #: receivelog.c:304 #, c-format msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht schreiben: %s" #: receivelog.c:394 #, c-format msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s" msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen älter als %s" #: receivelog.c:403 #, c-format msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s" msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s" #: receivelog.c:508 #, c-format msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection" msgstr "Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein" #: receivelog.c:516 #, c-format msgid "starting timeline %u is not present in the server" msgstr "Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden" #: receivelog.c:555 #, c-format msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" #: receivelog.c:626 #, c-format msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" msgstr "Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u" #: receivelog.c:632 #, c-format msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X" msgstr "Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt" #: receivelog.c:672 #, c-format msgid "replication stream was terminated before stop point" msgstr "Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen" #: receivelog.c:718 #, c-format msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" #: receivelog.c:727 #, c-format msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" msgstr "konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste (»%s«) nicht interpretieren" #: receivelog.c:775 receivelog.c:1022 walmethods.c:1206 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %s" msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s" #: receivelog.c:1083 #, c-format msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" msgstr "Write-Ahead-Log-Eintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei" #: receivelog.c:1093 #, c-format msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" msgstr "WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet" #: receivelog.c:1128 #, c-format msgid "could not write %d bytes to WAL file \"%s\": %s" msgstr "konnte %d Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s" #: receivelog.c:1153 receivelog.c:1193 receivelog.c:1222 #, c-format msgid "could not send copy-end packet: %s" msgstr "konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s" #: streamutil.c:162 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: streamutil.c:189 #, c-format msgid "could not connect to server" msgstr "konnte nicht mit Server verbinden" #: streamutil.c:230 #, c-format msgid "could not clear \"search_path\": %s" msgstr "konnte »search_path« nicht auf leer setzen: %s" #: streamutil.c:246 #, c-format msgid "could not determine server setting for \"integer_datetimes\"" msgstr "konnte Servereinstellung für »integer_datetimes« nicht ermitteln" #: streamutil.c:253 #, c-format msgid "\"integer_datetimes\" compile flag does not match server" msgstr "Kompilieroption »integer_datetimes« stimmt nicht mit Server überein" #: streamutil.c:372 #, c-format msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "konnte WAL-Segmentgröße nicht ermitteln: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet" #: streamutil.c:382 #, c-format msgid "WAL segment size could not be parsed" msgstr "WAL-Segmentgröße konnte nicht interpretiert werden" #: streamutil.c:400 #, c-format msgid "remote server reported invalid WAL segment size (%d byte)" msgid_plural "remote server reported invalid WAL segment size (%d bytes)" msgstr[0] "Server meldete ungültige WAL-Segmentgröße (%d Byte)" msgstr[1] "Server meldete ungültige WAL-Segmentgröße (%d Bytes)" #: streamutil.c:404 #, c-format msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB." msgstr "Die WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein." #: streamutil.c:446 #, c-format msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "konnte Gruppenzugriffseinstellung nicht ermitteln: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet" #: streamutil.c:455 #, c-format msgid "group access flag could not be parsed: %s" msgstr "Gruppenzugriffseinstellung konnte nicht interpretiert werden: %s" #: streamutil.c:498 streamutil.c:535 #, c-format msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet" #: streamutil.c:587 #, c-format msgid "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht lesen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" #: streamutil.c:599 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" does not exist" msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert nicht" #: streamutil.c:610 #, c-format msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead" msgstr "physischer Replikations-Slot wurde erwartet, stattdessen wurde Typ »%s« erhalten" #: streamutil.c:624 #, c-format msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\"" msgstr "konnte restart_lsn »%s« für Replikations-Slot »%s« nicht parsen" #: streamutil.c:741 #, c-format msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" #: streamutil.c:785 #, c-format msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" #: walmethods.c:726 walmethods.c:1269 msgid "could not compress data" msgstr "konnte Daten nicht komprimieren" #: walmethods.c:755 msgid "could not reset compression stream" msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht zurücksetzen" #: walmethods.c:892 msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" msgstr "Implementierungsfehler: Tar-Dateien können nicht mehr als eine offene Datei haben" #: walmethods.c:907 msgid "could not create tar header" msgstr "konnte Tar-Dateikopf nicht erzeugen" #: walmethods.c:924 walmethods.c:965 walmethods.c:1171 walmethods.c:1184 msgid "could not change compression parameters" msgstr "konnte Komprimierungsparameter nicht ändern" #: walmethods.c:1056 msgid "unlink not supported with compression" msgstr "Unlink wird bei Komprimierung nicht unterstützt" #: walmethods.c:1293 msgid "could not close compression stream" msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen"