# German message translation file for pg_basebackup # Copyright (C) 2011 - 2019 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # Peter Eisentraut , 2011 - 2019. # # Use these quotes: »%s« # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-03 03:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-25 09:56+0200\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../../src/common/logging.c:236 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "Fatal: " #: ../../../src/common/logging.c:243 #, c-format msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: ../../../src/common/logging.c:250 #, c-format msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n" #: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183 #: pg_receivewal.c:267 pg_recvlogical.c:341 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" #: ../../common/file_utils.c:160 pg_receivewal.c:170 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" #: ../../common/file_utils.c:194 pg_receivewal.c:338 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" #: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285 #: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1784 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" #: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367 #: pg_recvlogical.c:195 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m" #: ../../common/file_utils.c:377 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m" #: pg_basebackup.c:172 #, c-format msgid "removing data directory \"%s\"" msgstr "entferne Datenverzeichnis »%s«" #: pg_basebackup.c:174 #, c-format msgid "failed to remove data directory" msgstr "konnte Datenverzeichnis nicht entfernen" #: pg_basebackup.c:178 #, c-format msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgstr "entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«" #: pg_basebackup.c:180 #, c-format msgid "failed to remove contents of data directory" msgstr "konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen" #: pg_basebackup.c:185 #, c-format msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgstr "entferne WAL-Verzeichnis »%s«" #: pg_basebackup.c:187 #, c-format msgid "failed to remove WAL directory" msgstr "konnte WAL-Verzeichnis nicht entfernen" #: pg_basebackup.c:191 #, c-format msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgstr "entferne Inhalt des WAL-Verzeichnisses »%s«" #: pg_basebackup.c:193 #, c-format msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgstr "konnte Inhalt des WAL-Verzeichnisses nicht entfernen" #: pg_basebackup.c:199 #, c-format msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt" #: pg_basebackup.c:202 #, c-format msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "WAL-Verzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt" #: pg_basebackup.c:206 #, c-format msgid "changes to tablespace directories will not be undone" msgstr "Änderungen in Tablespace-Verzeichnissen werden nicht rückgängig gemacht" #: pg_basebackup.c:247 #, c-format msgid "directory name too long" msgstr "Verzeichnisname zu lang" #: pg_basebackup.c:257 #, c-format msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" msgstr "mehrere »=«-Zeichen im Tablespace-Mapping" #: pg_basebackup.c:269 #, c-format msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" msgstr "ungültiges Tablespace-Mapping-Format »%s«, muss »ALTES_VERZ=NEUES_VERZ« sein" #: pg_basebackup.c:281 #, c-format msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "altes Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s" #: pg_basebackup.c:288 #, c-format msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "neues Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s" #: pg_basebackup.c:327 #, c-format msgid "" "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s erzeugt eine Basissicherung eines laufenden PostgreSQL-Servers.\n" "\n" #: pg_basebackup.c:329 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:78 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Aufruf:\n" #: pg_basebackup.c:330 pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:79 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPTION]...\n" #: pg_basebackup.c:331 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output:\n" msgstr "" "\n" "Optionen die die Ausgabe kontrollieren:\n" #: pg_basebackup.c:332 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" msgstr " -D, --pgdata=VERZ Basissicherung in dieses Verzeichnis empfangen\n" #: pg_basebackup.c:333 #, c-format msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" msgstr " -F, --format=p|t Ausgabeformat (plain (Voreinstellung), tar)\n" #: pg_basebackup.c:334 #, c-format msgid "" " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" " (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n" msgstr "" " -r, --max-rate=RATE maximale Transferrate für Übertragung des Datenver-\n" " zeichnisses (in kB/s, oder Suffix »k« oder »M« abgeben)\n" #: pg_basebackup.c:336 #, c-format msgid "" " -R, --write-recovery-conf\n" " write configuration for replication\n" msgstr "" " -R, --write-recovery-conf\n" " Konfiguration für Replikation schreiben\n" #: pg_basebackup.c:338 #, c-format msgid "" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" msgstr "" " -T, --tablespace-mapping=ALTES_VERZ=NEUES_VERZ\n" " Tablespace in ALTES_VERZ nach NEUES_VERZ verlagern\n" #: pg_basebackup.c:340 #, c-format msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgstr " --waldir=WALVERZ Verzeichnis für das Write-Ahead-Log\n" #: pg_basebackup.c:341 #, c-format msgid "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " include required WAL files with specified method\n" msgstr "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " benötigte WAL-Dateien mit angegebener Methode einbeziehen\n" #: pg_basebackup.c:343 #, c-format msgid " -z, --gzip compress tar output\n" msgstr " -z, --gzip Tar-Ausgabe komprimieren\n" #: pg_basebackup.c:344 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 Tar-Ausgabe mit angegebenem Niveau komprimieren\n" #: pg_basebackup.c:345 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Allgemeine Optionen:\n" #: pg_basebackup.c:346 #, c-format msgid "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " set fast or spread checkpointing\n" msgstr "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " schnelles oder verteiltes Checkpointing einstellen\n" #: pg_basebackup.c:348 #, c-format msgid " -C, --create-slot create replication slot\n" msgstr " -C, --create-slot Replikations-Slot erzeugen\n" #: pg_basebackup.c:349 #, c-format msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" msgstr " -l, --label=LABEL Backup-Label setzen\n" #: pg_basebackup.c:350 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean nach Fehlern nicht aufräumen\n" #: pg_basebackup.c:351 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr "" " -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n" " geschrieben sind\n" #: pg_basebackup.c:352 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n" #: pg_basebackup.c:353 pg_receivewal.c:91 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" msgstr " -S, --slot=SLOTNAME zu verwendender Replikations-Slot\n" #: pg_basebackup.c:354 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:99 #, c-format msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n" #: pg_basebackup.c:355 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:100 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" #: pg_basebackup.c:356 #, c-format msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" msgstr " --no-slot keinen temporären Replikations-Slot erzeugen\n" #: pg_basebackup.c:357 #, c-format msgid "" " --no-verify-checksums\n" " do not verify checksums\n" msgstr "" " --no-verify-checksums\n" " Prüfsummen nicht überprüfen\n" #: pg_basebackup.c:359 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:101 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" #: pg_basebackup.c:360 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:102 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Verbindungsoptionen:\n" #: pg_basebackup.c:361 pg_receivewal.c:98 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgstr " -d, --dbname=VERBDG Verbindungsparameter\n" #: pg_basebackup.c:362 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:104 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n" #: pg_basebackup.c:363 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n" #: pg_basebackup.c:364 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=INTERVAL\n" " time between status packets sent to server (in seconds)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=INTERVALL\n" " Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n" #: pg_basebackup.c:366 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n" #: pg_basebackup.c:367 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n" #: pg_basebackup.c:368 pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:108 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n" #: pg_basebackup.c:369 pg_receivewal.c:107 pg_recvlogical.c:109 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Berichten Sie Fehler an .\n" #: pg_basebackup.c:412 #, c-format msgid "could not read from ready pipe: %m" msgstr "konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %m" #: pg_basebackup.c:418 pg_basebackup.c:549 pg_basebackup.c:2118 #: streamutil.c:451 #, c-format msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Position »%s« nicht interpretieren" #: pg_basebackup.c:514 pg_receivewal.c:442 #, c-format msgid "could not finish writing WAL files: %m" msgstr "konnte WAL-Dateien nicht zu Ende schreiben: %m" #: pg_basebackup.c:561 #, c-format msgid "could not create pipe for background process: %m" msgstr "konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %m" #: pg_basebackup.c:596 #, c-format msgid "created temporary replication slot \"%s\"" msgstr "temporärer Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt" #: pg_basebackup.c:599 #, c-format msgid "created replication slot \"%s\"" msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt" #: pg_basebackup.c:619 pg_basebackup.c:672 pg_basebackup.c:1527 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" #: pg_basebackup.c:637 #, c-format msgid "could not create background process: %m" msgstr "konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %m" #: pg_basebackup.c:649 #, c-format msgid "could not create background thread: %m" msgstr "konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %m" #: pg_basebackup.c:693 #, c-format msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer" #: pg_basebackup.c:700 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m" #: pg_basebackup.c:765 #, c-format msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %*s" msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %*s" #: pg_basebackup.c:777 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%s%-*.*s)" #: pg_basebackup.c:793 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces" #: pg_basebackup.c:818 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" msgstr "Transferrate »%s« ist kein gültiger Wert" #: pg_basebackup.c:823 #, c-format msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" msgstr "ungültige Transferrate »%s«: %m" #: pg_basebackup.c:832 #, c-format msgid "transfer rate must be greater than zero" msgstr "Transferrate muss größer als null sein" #: pg_basebackup.c:864 #, c-format msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" msgstr "ungültige Einheit für --max-rate: »%s«" #: pg_basebackup.c:871 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" msgstr "Transferrate »%s« überschreitet Bereich für ganze Zahlen" #: pg_basebackup.c:881 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" msgstr "Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs" #: pg_basebackup.c:907 #, c-format msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" msgstr "konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s" #: pg_basebackup.c:921 pg_basebackup.c:1620 pg_basebackup.c:1790 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" #: pg_basebackup.c:986 pg_basebackup.c:1006 pg_basebackup.c:1033 #, c-format msgid "could not set compression level %d: %s" msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s" #: pg_basebackup.c:1053 #, c-format msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s" #: pg_basebackup.c:1064 pg_basebackup.c:1577 pg_basebackup.c:1802 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m" #: pg_basebackup.c:1075 pg_basebackup.c:1436 #, c-format msgid "could not get COPY data stream: %s" msgstr "konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s" #: pg_basebackup.c:1166 #, c-format msgid "could not close compressed file \"%s\": %m" msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %m" #: pg_basebackup.c:1178 pg_recvlogical.c:633 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" #: pg_basebackup.c:1189 pg_basebackup.c:1465 pg_recvlogical.c:436 #: pg_recvlogical.c:608 receivelog.c:983 #, c-format msgid "could not read COPY data: %s" msgstr "konnte COPY-Daten nicht lesen: %s" #: pg_basebackup.c:1479 #, c-format msgid "invalid tar block header size: %d" msgstr "ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %d" #: pg_basebackup.c:1534 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m" #: pg_basebackup.c:1557 #, c-format msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m" #: pg_basebackup.c:1564 #, c-format msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" msgstr "unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«" #: pg_basebackup.c:1583 #, c-format msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m" #: pg_basebackup.c:1644 #, c-format msgid "COPY stream ended before last file was finished" msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei" #: pg_basebackup.c:1671 pg_basebackup.c:1691 pg_basebackup.c:1705 #: pg_basebackup.c:1751 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "Speicher aufgebraucht" #: pg_basebackup.c:1843 #, c-format msgid "incompatible server version %s" msgstr "inkompatible Serverversion %s" #: pg_basebackup.c:1858 #, c-format msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten" #: pg_basebackup.c:1883 #, c-format msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgstr "Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints" #: pg_basebackup.c:1907 pg_recvlogical.c:263 receivelog.c:499 receivelog.c:548 #: receivelog.c:587 streamutil.c:298 streamutil.c:371 streamutil.c:423 #: streamutil.c:534 streamutil.c:579 #, c-format msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgstr "konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s" #: pg_basebackup.c:1918 #, c-format msgid "could not initiate base backup: %s" msgstr "konnte Basissicherung nicht starten: %s" #: pg_basebackup.c:1924 #, c-format msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" #: pg_basebackup.c:1932 #, c-format msgid "checkpoint completed" msgstr "Checkpoint abgeschlossen" #: pg_basebackup.c:1947 #, c-format msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgstr "Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u" #: pg_basebackup.c:1956 #, c-format msgid "could not get backup header: %s" msgstr "konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s" #: pg_basebackup.c:1962 #, c-format msgid "no data returned from server" msgstr "keine Daten vom Server zurückgegeben" #: pg_basebackup.c:1993 #, c-format msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgstr "kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d" #: pg_basebackup.c:2005 #, c-format msgid "starting background WAL receiver" msgstr "Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet" #: pg_basebackup.c:2031 #, c-format msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Endposition nicht vom Server empfangen: %s" #: pg_basebackup.c:2037 #, c-format msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgstr "keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben" #: pg_basebackup.c:2042 #, c-format msgid "write-ahead log end point: %s" msgstr "Write-Ahead-Log-Endposition: %s" #: pg_basebackup.c:2053 #, c-format msgid "checksum error occurred" msgstr "ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten" #: pg_basebackup.c:2058 #, c-format msgid "final receive failed: %s" msgstr "letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s" #: pg_basebackup.c:2082 #, c-format msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgstr "warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ..." #: pg_basebackup.c:2087 #, c-format msgid "could not send command to background pipe: %m" msgstr "konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %m" #: pg_basebackup.c:2095 #, c-format msgid "could not wait for child process: %m" msgstr "konnte nicht auf Kindprozess warten: %m" #: pg_basebackup.c:2100 #, c-format msgid "child %d died, expected %d" msgstr "Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet" #: pg_basebackup.c:2105 streamutil.c:94 streamutil.c:204 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_basebackup.c:2130 #, c-format msgid "could not wait for child thread: %m" msgstr "konnte nicht auf Kind-Thread warten: %m" #: pg_basebackup.c:2136 #, c-format msgid "could not get child thread exit status: %m" msgstr "konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %m" #: pg_basebackup.c:2141 #, c-format msgid "child thread exited with error %u" msgstr "Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet" #: pg_basebackup.c:2169 #, c-format msgid "syncing data to disk ..." msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ..." #: pg_basebackup.c:2182 #, c-format msgid "base backup completed" msgstr "Basissicherung abgeschlossen" #: pg_basebackup.c:2263 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein" #: pg_basebackup.c:2307 #, c-format msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein" #: pg_basebackup.c:2335 pg_receivewal.c:581 #, c-format msgid "invalid compression level \"%s\"" msgstr "ungültiges Komprimierungsniveau »%s«" #: pg_basebackup.c:2346 #, c-format msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgstr "ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein" #: pg_basebackup.c:2373 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:821 #, c-format msgid "invalid status interval \"%s\"" msgstr "ungültiges Statusintervall »%s«" #: pg_basebackup.c:2391 pg_basebackup.c:2404 pg_basebackup.c:2415 #: pg_basebackup.c:2426 pg_basebackup.c:2434 pg_basebackup.c:2442 #: pg_basebackup.c:2452 pg_basebackup.c:2465 pg_basebackup.c:2473 #: pg_basebackup.c:2484 pg_basebackup.c:2494 pg_receivewal.c:606 #: pg_receivewal.c:619 pg_receivewal.c:627 pg_receivewal.c:637 #: pg_receivewal.c:645 pg_receivewal.c:656 pg_recvlogical.c:847 #: pg_recvlogical.c:860 pg_recvlogical.c:871 pg_recvlogical.c:879 #: pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:895 pg_recvlogical.c:903 #: pg_recvlogical.c:911 pg_recvlogical.c:919 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" #: pg_basebackup.c:2402 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:858 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)" #: pg_basebackup.c:2414 pg_receivewal.c:655 #, c-format msgid "no target directory specified" msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben" #: pg_basebackup.c:2425 #, c-format msgid "only tar mode backups can be compressed" msgstr "nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden" #: pg_basebackup.c:2433 #, c-format msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgstr "im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden" #: pg_basebackup.c:2441 #, c-format msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgstr "Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden" #: pg_basebackup.c:2451 #, c-format msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgstr "--no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden" #. translator: second %s is an option name #: pg_basebackup.c:2463 pg_receivewal.c:635 #, c-format msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgstr "für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden" #: pg_basebackup.c:2472 #, c-format msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options" msgstr "--create-slot und --no-slot sind inkompatible Optionen" #: pg_basebackup.c:2483 #, c-format msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgstr "WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden" #: pg_basebackup.c:2493 #, c-format msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgstr "WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben" #: pg_basebackup.c:2503 pg_receivewal.c:664 #, c-format msgid "this build does not support compression" msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung" #: pg_basebackup.c:2557 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m" #: pg_basebackup.c:2561 #, c-format msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: pg_receivewal.c:79 #, c-format msgid "" "%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n" "\n" msgstr "" "%s empfängt PostgreSQL-Write-Ahead-Logs.\n" "\n" #: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Optionen:\n" #: pg_receivewal.c:84 #, c-format msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n" msgstr " -D, --directory=VERZ Write-Ahead-Log-Dateien in dieses Verzeichnis empfangen\n" #: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:85 #, c-format msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n" msgstr " -E, --endpos=LSN nach Empfang der angegebenen LSN beenden\n" #: pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:89 #, c-format msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n" msgstr " --if-not-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Slot beim Erzeugen schon existiert\n" #: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:91 #, c-format msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" msgstr " -n, --no-loop bei Verbindungsverlust nicht erneut probieren\n" #: pg_receivewal.c:88 #, c-format msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr "" " --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n" " geschrieben sind\n" #: pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:96 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=SECS\n" " time between status packets sent to server (default: %d)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=SEK\n" " Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (Standard: %d)\n" #: pg_receivewal.c:92 #, c-format msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n" msgstr " --synchronous Write-Ahead-Log sofort nach dem Schreiben flushen\n" #: pg_receivewal.c:95 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 Logs mit angegebenem Niveau komprimieren\n" #: pg_receivewal.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "Optional actions:\n" msgstr "" "\n" "Optionale Aktionen:\n" #: pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:81 #, c-format msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --create-slot neuen Replikations-Slot erzeugen (Slot-Name siehe --slot)\n" #: pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:82 #, c-format msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --drop-slot Replikations-Slot löschen (Slot-Name siehe --slot)\n" #: pg_receivewal.c:118 #, c-format msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)" msgstr "Segment bei %X/%X abgeschlossen (Zeitleiste %u)" #: pg_receivewal.c:125 #, c-format msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "Log-Streaming gestoppt bei %X/%X (Zeitleiste %u)" #: pg_receivewal.c:141 #, c-format msgid "switched to timeline %u at %X/%X" msgstr "auf Zeitleiste %u umgeschaltet bei %X/%X" #: pg_receivewal.c:151 #, c-format msgid "received interrupt signal, exiting" msgstr "Interrupt-Signal erhalten, beende" #: pg_receivewal.c:187 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m" #: pg_receivewal.c:273 #, c-format msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping" msgstr "Segmentdatei »%s« hat falsche Größe %d, wird übersprungen" #: pg_receivewal.c:291 #, c-format msgid "could not open compressed file \"%s\": %m" msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht öffnen: %m" #: pg_receivewal.c:297 #, c-format msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m" msgstr "konnte Positionszeiger in komprimierter Datei »%s« nicht setzen: %m" #: pg_receivewal.c:305 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": %m" msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht lesen: %m" #: pg_receivewal.c:308 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen" #: pg_receivewal.c:319 #, c-format msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping" msgstr "komprimierte Segmentdatei »%s« hat falsche unkomprimierte Größe %d, wird übersprungen" #: pg_receivewal.c:423 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)" #: pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:763 #, c-format msgid "invalid port number \"%s\"" msgstr "ungültige Portnummer »%s«" #: pg_receivewal.c:566 pg_recvlogical.c:789 #, c-format msgid "could not parse end position \"%s\"" msgstr "konnte Endposition »%s« nicht parsen" #: pg_receivewal.c:626 #, c-format msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot" msgstr "--create-slot kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden" #: pg_receivewal.c:644 #, c-format msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" msgstr "--synchronous kann nicht zusammen mit --no-sync verwendet werden" #: pg_receivewal.c:724 #, c-format msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgstr "Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch" #: pg_receivewal.c:735 pg_recvlogical.c:970 #, c-format msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgstr "lösche Replikations-Slot »%s«" #: pg_receivewal.c:746 pg_recvlogical.c:980 #, c-format msgid "creating replication slot \"%s\"" msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s«" #: pg_receivewal.c:772 pg_recvlogical.c:1005 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "Verbindung beendet" #. translator: check source for value for %d #: pg_receivewal.c:778 pg_recvlogical.c:1011 #, c-format msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgstr "Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden" #: pg_recvlogical.c:76 #, c-format msgid "" "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" "\n" msgstr "" "%s kontrolliert logische Dekodierungsströme von PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_recvlogical.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Action to be performed:\n" msgstr "" "\n" "Auszuführende Aktion:\n" #: pg_recvlogical.c:83 #, c-format msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --start Streaming in einem Replikations-Slot starten (Slot-Name siehe --slot)\n" #: pg_recvlogical.c:86 #, c-format msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" msgstr " -f, --file=DATEI Log in diese Datei empfangen, - für Standardausgabe\n" #: pg_recvlogical.c:87 #, c-format msgid "" " -F --fsync-interval=SECS\n" " time between fsyncs to the output file (default: %d)\n" msgstr "" " -F --fsync-interval=SEK\n" " Zeit zwischen Fsyncs der Ausgabedatei (Standard: %d)\n" #: pg_recvlogical.c:90 #, c-format msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n" msgstr " -I, --startpos=LSN wo in einem bestehenden Slot das Streaming starten soll\n" #: pg_recvlogical.c:92 #, c-format msgid "" " -o, --option=NAME[=VALUE]\n" " pass option NAME with optional value VALUE to the\n" " output plugin\n" msgstr "" " -o, --option=NAME[=WERT]\n" " Option NAME mit optionalem Wert WERT an den\n" " Ausgabe-Plugin übergeben\n" #: pg_recvlogical.c:95 #, c-format msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" msgstr " -P, --plugin=PLUGIN Ausgabe-Plugin PLUGIN verwenden (Standard: %s)\n" #: pg_recvlogical.c:98 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" msgstr " -S, --slot=SLOTNAME Name des logischen Replikations-Slots\n" #: pg_recvlogical.c:103 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbank, mit der verbunden werden soll\n" #: pg_recvlogical.c:135 #, c-format msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgstr "bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)" #: pg_recvlogical.c:159 receivelog.c:361 #, c-format msgid "could not send feedback packet: %s" msgstr "konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s" #: pg_recvlogical.c:230 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Slot %s)" #: pg_recvlogical.c:272 #, c-format msgid "streaming initiated" msgstr "Streaming eingeleitet" #: pg_recvlogical.c:336 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m" #: pg_recvlogical.c:362 receivelog.c:891 #, c-format msgid "invalid socket: %s" msgstr "ungültiges Socket: %s" #: pg_recvlogical.c:415 receivelog.c:919 #, c-format msgid "select() failed: %m" msgstr "select() fehlgeschlagen: %m" #: pg_recvlogical.c:422 receivelog.c:969 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s" #: pg_recvlogical.c:464 pg_recvlogical.c:515 receivelog.c:1013 #: receivelog.c:1079 #, c-format msgid "streaming header too small: %d" msgstr "Streaming-Header zu klein: %d" #: pg_recvlogical.c:499 receivelog.c:851 #, c-format msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgstr "unbekannter Streaming-Header: »%c«" #: pg_recvlogical.c:553 pg_recvlogical.c:565 #, c-format msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m" msgstr "konnte %u Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %m" #: pg_recvlogical.c:619 receivelog.c:647 receivelog.c:684 #, c-format msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgstr "unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s" #: pg_recvlogical.c:743 #, c-format msgid "invalid fsync interval \"%s\"" msgstr "ungültiges Fsync-Intervall »%s«" #: pg_recvlogical.c:781 #, c-format msgid "could not parse start position \"%s\"" msgstr "konnte Startposition »%s« nicht parsen" #: pg_recvlogical.c:870 #, c-format msgid "no slot specified" msgstr "kein Slot angegeben" #: pg_recvlogical.c:878 #, c-format msgid "no target file specified" msgstr "keine Zieldatei angegeben" #: pg_recvlogical.c:886 #, c-format msgid "no database specified" msgstr "keine Datenbank angegeben" #: pg_recvlogical.c:894 #, c-format msgid "at least one action needs to be specified" msgstr "mindestens eine Aktion muss angegeben werden" #: pg_recvlogical.c:902 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgstr "--create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden" #: pg_recvlogical.c:910 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgstr "--create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden" #: pg_recvlogical.c:918 #, c-format msgid "--endpos may only be specified with --start" msgstr "--endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden" #: pg_recvlogical.c:952 #, c-format msgid "could not establish database-specific replication connection" msgstr "konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen" #: pg_recvlogical.c:1051 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgstr "Endposition %X/%X durch Keepalive erreicht" #: pg_recvlogical.c:1054 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X" #: receivelog.c:72 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %s" #: receivelog.c:79 #, c-format msgid "could not close archive status file \"%s\": %s" msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schließen: %s" #: receivelog.c:127 #, c-format msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "konnte Größe der Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht ermittlen: %s" #: receivelog.c:138 #, c-format msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s" #: receivelog.c:147 #, c-format msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht fsyncen: %s" #: receivelog.c:163 #, c-format msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d" msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d" msgstr[0] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %d Byte, sollte 0 oder %d sein" msgstr[1] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein" #: receivelog.c:179 #, c-format msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s" #: receivelog.c:207 #, c-format msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht ermitteln: %s" #: receivelog.c:221 #, c-format msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete" msgstr "»%s%s« wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig" #: receivelog.c:233 receivelog.c:318 receivelog.c:693 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %s" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s" #: receivelog.c:290 #, c-format msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" msgstr "Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s" #: receivelog.c:298 #, c-format msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht erzeugen: %s" #: receivelog.c:305 #, c-format msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht schreiben: %s" #: receivelog.c:395 #, c-format msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s" msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen älter als %s" #: receivelog.c:404 #, c-format msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s" msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s" #: receivelog.c:506 streamutil.c:431 streamutil.c:468 #, c-format msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet" #: receivelog.c:513 #, c-format msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection" msgstr "Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein" #: receivelog.c:519 #, c-format msgid "starting timeline %u is not present in the server" msgstr "Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden" #: receivelog.c:560 #, c-format msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" #: receivelog.c:631 #, c-format msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" msgstr "Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u" #: receivelog.c:637 #, c-format msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X" msgstr "Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt" #: receivelog.c:677 #, c-format msgid "replication stream was terminated before stop point" msgstr "Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen" #: receivelog.c:723 #, c-format msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" #: receivelog.c:732 #, c-format msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" msgstr "konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste (»%s«) nicht interpretieren" #: receivelog.c:781 receivelog.c:1033 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %s" msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s" #: receivelog.c:1096 #, c-format msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" msgstr "Write-Ahead-Log-Eintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei" #: receivelog.c:1106 #, c-format msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" msgstr "WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet" #: receivelog.c:1140 #, c-format msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s" msgstr "konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s" #: receivelog.c:1165 receivelog.c:1205 receivelog.c:1236 #, c-format msgid "could not send copy-end packet: %s" msgstr "konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s" #: streamutil.c:162 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: streamutil.c:187 #, c-format msgid "could not connect to server" msgstr "konnte nicht mit Server verbinden" #: streamutil.c:232 #, c-format msgid "could not clear search_path: %s" msgstr "konnte search_path nicht auf leer setzen: %s" #: streamutil.c:248 #, c-format msgid "could not determine server setting for integer_datetimes" msgstr "konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln" #: streamutil.c:255 #, c-format msgid "integer_datetimes compile flag does not match server" msgstr "Kompilieroption »integer_datetimes« stimmt nicht mit Server überein" #: streamutil.c:306 #, c-format msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "konnte WAL-Segmentgröße nicht ermitteln: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet" #: streamutil.c:316 #, c-format msgid "WAL segment size could not be parsed" msgstr "WAL-Segmentgröße konnte nicht interpretiert werden" #: streamutil.c:334 #, c-format msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes" msgstr[0] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber der Server gab einen Wert von %d Byte an" msgstr[1] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber der Server gab einen Wert von %d Bytes an" #: streamutil.c:379 #, c-format msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "konnte Gruppenzugriffseinstellung nicht ermitteln: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet" #: streamutil.c:388 #, c-format msgid "group access flag could not be parsed: %s" msgstr "Gruppenzugriffseinstellung konnte nicht interpretiert werden: %s" #: streamutil.c:545 #, c-format msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" #: streamutil.c:589 #, c-format msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" #: walmethods.c:521 walmethods.c:1049 msgid "could not compress data" msgstr "konnte Daten nicht komprimieren" #: walmethods.c:550 msgid "could not reset compression stream" msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht zurücksetzen" #: walmethods.c:670 msgid "could not initialize compression library" msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren" #: walmethods.c:681 msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" msgstr "Implementierungsfehler: Tar-Dateien können nicht mehr als eine offene Datei haben" #: walmethods.c:695 msgid "could not create tar header" msgstr "konnte Tar-Dateikopf nicht erzeugen" #: walmethods.c:711 walmethods.c:749 walmethods.c:963 walmethods.c:974 msgid "could not change compression parameters" msgstr "konnte Komprimierungsparameter nicht ändern" #: walmethods.c:848 msgid "unlink not supported with compression" msgstr "Unlink wird bei Komprimierung nicht unterstützt" #: walmethods.c:1073 msgid "could not close compression stream" msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen"