# Spanish message translation file for pg_basebackup # # Copyright (C) 2011-2014 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # # Álvaro Herrera , 2011-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.6)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-18 07:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-19 18:18-0400\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" #: pg_basebackup.c:156 #, c-format msgid "%s: directory name too long\n" msgstr "%s: nombre de directorio demasiado largo\n" #: pg_basebackup.c:166 #, c-format msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n" msgstr "%s: múltiples signos «=» en mapeo de tablespace\n" #: pg_basebackup.c:179 #, c-format msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n" msgstr "%s: formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»\n" #: pg_basebackup.c:192 #, c-format msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n" msgstr "%s: directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n" #: pg_basebackup.c:199 #, c-format msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n" msgstr "%s: directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n" #: pg_basebackup.c:233 #, c-format msgid "" "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n" "\n" #: pg_basebackup.c:235 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:72 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" #: pg_basebackup.c:236 pg_receivexlog.c:67 pg_recvlogical.c:73 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPCIÓN]...\n" #: pg_basebackup.c:237 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output:\n" msgstr "" "\n" "Opciones que controlan la salida:\n" #: pg_basebackup.c:238 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORIO recibir el respaldo base en directorio\n" #: pg_basebackup.c:239 #, c-format msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n" #: pg_basebackup.c:240 #, c-format msgid "" " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" " (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n" msgstr "" " -r, --max-rate=TASA máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n" " (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n" #: pg_basebackup.c:242 #, c-format msgid "" " -R, --write-recovery-conf\n" " write recovery.conf for replication\n" msgstr "" " -R, --write-recovery-conf\n" " escribe recovery.conf para replicación\n" #: pg_basebackup.c:244 pg_receivexlog.c:74 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" msgstr " -S, --slot=NOMBRE slot de replicación a usar\n" #: pg_basebackup.c:245 #, c-format msgid "" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" msgstr "" " -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n" " reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n" #: pg_basebackup.c:247 #, c-format msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n" msgstr "" " -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el respaldo\n" " (modo fetch)\n" #: pg_basebackup.c:248 #, c-format msgid "" " -X, --xlog-method=fetch|stream\n" " include required WAL files with specified method\n" msgstr "" " -X, --xlog-method=fetch|stream\n" " incluye los archivos WAL necesarios,\n" " en el modo especificado\n" #: pg_basebackup.c:250 #, c-format msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" msgstr " --xlogdir=DIR ubicación para los archivos del registro transaccional\n" #: pg_basebackup.c:251 #, c-format msgid " -z, --gzip compress tar output\n" msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n" #: pg_basebackup.c:252 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n" #: pg_basebackup.c:253 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones generales:\n" #: pg_basebackup.c:254 #, c-format msgid "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " set fast or spread checkpointing\n" msgstr "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " utilizar checkpoint rápido o extendido\n" #: pg_basebackup.c:256 #, c-format msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n" #: pg_basebackup.c:257 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n" #: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:92 #, c-format msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n" #: pg_basebackup.c:259 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:93 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" #: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:94 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" #: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:95 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones de conexión:\n" #: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:80 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgstr " -s, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n" #: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:97 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n" #: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:98 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n" #: pg_basebackup.c:265 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=INTERVAL\n" " time between status packets sent to server (in seconds)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n" " tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n" #: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:99 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n" #: pg_basebackup.c:268 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:100 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" #: pg_basebackup.c:269 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:101 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr "" " -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n" " (debería ser automático)\n" #: pg_basebackup.c:270 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:102 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Reporte errores a .\n" #: pg_basebackup.c:313 #, c-format msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n" #: pg_basebackup.c:321 pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:1906 #: streamutil.c:293 #, c-format msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n" msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro transaccional «%s»\n" #: pg_basebackup.c:437 #, c-format msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n" #: pg_basebackup.c:462 pg_basebackup.c:517 pg_basebackup.c:1265 #, c-format msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n" #: pg_basebackup.c:480 #, c-format msgid "%s: could not create background process: %s\n" msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" #: pg_basebackup.c:492 #, c-format msgid "%s: could not create background thread: %s\n" msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n" #: pg_basebackup.c:536 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n" #: pg_basebackup.c:544 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" #: pg_basebackup.c:606 #, c-format msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" #: pg_basebackup.c:618 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" #: pg_basebackup.c:634 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" #: pg_basebackup.c:656 #, c-format msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n" msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no es un valor válido\n" #: pg_basebackup.c:663 #, c-format msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n" msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no válida: %s\n" #: pg_basebackup.c:673 #, c-format msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n" msgstr "%s: tasa de transferencia debe ser mayor que cero\n" #: pg_basebackup.c:707 #, c-format msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n" msgstr "%s: unidad de --max-rato no válida: «%s»\n" #: pg_basebackup.c:716 #, c-format msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n" msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros\n" #: pg_basebackup.c:728 #, c-format msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n" msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n" #: pg_basebackup.c:752 #, c-format msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n" #: pg_basebackup.c:762 pg_basebackup.c:1359 pg_basebackup.c:1584 #, c-format msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n" #: pg_basebackup.c:817 pg_basebackup.c:838 pg_basebackup.c:866 #, c-format msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n" msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n" #: pg_basebackup.c:887 #, c-format msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n" #: pg_basebackup.c:898 pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1577 #, c-format msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n" #: pg_basebackup.c:910 pg_basebackup.c:1174 #, c-format msgid "%s: could not get COPY data stream: %s" msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s" #: pg_basebackup.c:967 #, c-format msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n" #: pg_basebackup.c:980 pg_recvlogical.c:580 receivelog.c:206 receivelog.c:354 #: receivelog.c:743 #, c-format msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n" #: pg_basebackup.c:991 pg_basebackup.c:1203 pg_recvlogical.c:446 #: receivelog.c:1024 #, c-format msgid "%s: could not read COPY data: %s" msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s" #: pg_basebackup.c:1217 #, c-format msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n" msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n" #: pg_basebackup.c:1273 #, c-format msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n" #: pg_basebackup.c:1297 #, c-format msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n" #: pg_basebackup.c:1306 #, c-format msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n" msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n" #: pg_basebackup.c:1326 #, c-format msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n" #: pg_basebackup.c:1385 #, c-format msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n" msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n" #: pg_basebackup.c:1471 pg_basebackup.c:1491 pg_basebackup.c:1498 #: pg_basebackup.c:1552 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: memoria agotada\n" #: pg_basebackup.c:1629 #, c-format msgid "%s: incompatible server version %s\n" msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n" #: pg_basebackup.c:1666 #, c-format msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n" msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n" #: pg_basebackup.c:1684 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:541 receivelog.c:592 #: receivelog.c:632 streamutil.c:263 streamutil.c:367 streamutil.c:413 #, c-format msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s" msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s" #: pg_basebackup.c:1695 #, c-format msgid "%s: could not initiate base backup: %s" msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s" #: pg_basebackup.c:1702 #, c-format msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n" #: pg_basebackup.c:1710 #, c-format msgid "%s: checkpoint completed\n" msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n" #: pg_basebackup.c:1725 #, c-format msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n" msgstr "punto de inicio del registro transaccional: %s en el timeline %u\n" #: pg_basebackup.c:1734 #, c-format msgid "%s: could not get backup header: %s" msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s" #: pg_basebackup.c:1740 #, c-format msgid "%s: no data returned from server\n" msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n" #: pg_basebackup.c:1772 #, c-format msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n" msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n" #: pg_basebackup.c:1784 #, c-format msgid "%s: starting background WAL receiver\n" msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n" #: pg_basebackup.c:1815 #, c-format msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s" msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del registro transaccional del servidor: %s" #: pg_basebackup.c:1822 #, c-format msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n" msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del registro transaccional\n" #: pg_basebackup.c:1834 #, c-format msgid "%s: final receive failed: %s" msgstr "%s: la recepción final falló: %s" #: pg_basebackup.c:1858 #, c-format msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n" msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n" #: pg_basebackup.c:1864 #, c-format msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n" #: pg_basebackup.c:1873 #, c-format msgid "%s: could not wait for child process: %s\n" msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n" #: pg_basebackup.c:1879 #, c-format msgid "%s: child %d died, expected %d\n" msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n" #: pg_basebackup.c:1885 #, c-format msgid "%s: child process did not exit normally\n" msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n" #: pg_basebackup.c:1891 #, c-format msgid "%s: child process exited with error %d\n" msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n" #: pg_basebackup.c:1918 #, c-format msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n" msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n" #: pg_basebackup.c:1925 #, c-format msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n" msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n" #: pg_basebackup.c:1931 #, c-format msgid "%s: child thread exited with error %u\n" msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n" #: pg_basebackup.c:2021 #, c-format msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n" msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n" #: pg_basebackup.c:2042 pg_basebackup.c:2054 #, c-format msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n" msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n" #: pg_basebackup.c:2069 #, c-format msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n" msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n" #: pg_basebackup.c:2091 #, c-format msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n" msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n" #: pg_basebackup.c:2103 #, c-format msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n" msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n" #: pg_basebackup.c:2130 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:763 #, c-format msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n" msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n" #: pg_basebackup.c:2146 pg_basebackup.c:2160 pg_basebackup.c:2171 #: pg_basebackup.c:2184 pg_basebackup.c:2194 pg_basebackup.c:2204 #: pg_basebackup.c:2216 pg_basebackup.c:2227 pg_receivexlog.c:477 #: pg_receivexlog.c:491 pg_receivexlog.c:499 pg_receivexlog.c:509 #: pg_receivexlog.c:520 pg_recvlogical.c:790 pg_recvlogical.c:804 #: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831 #: pg_recvlogical.c:839 pg_recvlogical.c:847 pg_recvlogical.c:855 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" #: pg_basebackup.c:2158 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:802 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" #: pg_basebackup.c:2170 pg_receivexlog.c:519 #, c-format msgid "%s: no target directory specified\n" msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n" #: pg_basebackup.c:2182 #, c-format msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n" msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n" #: pg_basebackup.c:2192 #, c-format msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n" msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n" #: pg_basebackup.c:2202 #, c-format msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n" msgstr "%s: los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL\n" #: pg_basebackup.c:2214 #, c-format msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n" msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional sólo puede especificarse en modo «plain»\n" #: pg_basebackup.c:2225 #, c-format msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgstr "%s: la ubicación del registro transaccional debe ser una ruta absoluta\n" #: pg_basebackup.c:2237 #, c-format msgid "%s: this build does not support compression\n" msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n" #: pg_basebackup.c:2264 #, c-format msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n" #: pg_basebackup.c:2269 #, c-format msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n" msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n" #: pg_receivexlog.c:64 #, c-format msgid "" "%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n" "\n" msgstr "" "%s recibe flujos del registro transaccional de PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:78 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones:\n" #: pg_receivexlog.c:69 #, c-format msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n" msgstr " -D, --directory=DIR recibe los archivos de transacción a este directorio\n" #: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:82 #, c-format msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n" msgstr " --if-not-exists no abandonar si el slot ya existe al crear un slot\n" #: pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:84 #, c-format msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" msgstr " -n, --no-loop no entrar en bucle al perder la conexión\n" #: pg_receivexlog.c:72 pg_recvlogical.c:89 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=SECS\n" " time between status packets sent to server (default: %d)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=SECS\n" " tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n" " (por omisión: %d)\n" #: pg_receivexlog.c:75 #, c-format msgid " --synchronous flush transaction log immediately after writing\n" msgstr "" " --synchronous sincroniza el registro transaccional inmediatamente\n" " después de escribir\n" #: pg_receivexlog.c:86 #, c-format msgid "" "\n" "Optional actions:\n" msgstr "" "\n" "Acciones optativas:\n" #: pg_receivexlog.c:87 pg_recvlogical.c:75 #, c-format msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --create-slot crea un nuevo slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n" #: pg_receivexlog.c:88 pg_recvlogical.c:76 #, c-format msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --drop-slot elimina un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n" #: pg_receivexlog.c:100 #, c-format msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n" msgstr "%s: terminó el segmento en %X/%X (timeline %u)\n" #: pg_receivexlog.c:113 #, c-format msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n" msgstr "%s: cambiado al timeline %u en %X/%X\n" #: pg_receivexlog.c:122 #, c-format msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n" msgstr "%s: se recibió una señal de interrupción, saliendo\n" #: pg_receivexlog.c:142 #, c-format msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" #: pg_receivexlog.c:160 #, c-format msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n" #: pg_receivexlog.c:218 pg_recvlogical.c:346 #, c-format msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n" #: pg_receivexlog.c:226 #, c-format msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n" msgstr "%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando\n" #: pg_receivexlog.c:245 #, c-format msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n" #: pg_receivexlog.c:332 #, c-format msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n" msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)\n" #: pg_receivexlog.c:426 pg_recvlogical.c:710 #, c-format msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n" msgstr "%s: número de puerto «%s» no válido\n" #: pg_receivexlog.c:498 #, c-format msgid "%s: cannot use --create-slot together with --drop-slot\n" msgstr "%s: no puede usarse --create-slot junto con --drop-slot\n" #. translator: second %s is an option name #: pg_receivexlog.c:507 #, c-format msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n" msgstr "%s: la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot\n" #: pg_receivexlog.c:562 #, c-format msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n" msgstr "%s: la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos\n" #: pg_receivexlog.c:574 pg_recvlogical.c:895 #, c-format msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n" msgstr "%s: eliminando el slot de replicación «%s»\n" #: pg_receivexlog.c:587 pg_recvlogical.c:907 #, c-format msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n" msgstr "%s: creando el slot de replicación «%s»\n" #: pg_receivexlog.c:614 pg_recvlogical.c:933 #, c-format msgid "%s: disconnected\n" msgstr "%s: desconectado\n" #. translator: check source for value for %d #: pg_receivexlog.c:621 pg_recvlogical.c:940 #, c-format msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n" msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente\n" #: pg_recvlogical.c:70 #, c-format msgid "" "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" "\n" msgstr "" "%s controla flujos de decodificación lógica de PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_recvlogical.c:74 #, c-format msgid "" "\n" "Action to be performed:\n" msgstr "" "\n" "Acciones a ejecutar:\n" #: pg_recvlogical.c:77 #, c-format msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --start inicie flujo en un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n" #: pg_recvlogical.c:79 #, c-format msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" msgstr " -f, --file=ARCHIVO recibe el log en este archivo, - para stdout\n" #: pg_recvlogical.c:80 #, c-format msgid "" " -F --fsync-interval=SECS\n" " time between fsyncs to the output file (default: %d)\n" msgstr "" " -F, --fsync-interval=SEGS\n" " tiempo entre fsyncs del archivo de salida (omisión: %d)\n" #: pg_recvlogical.c:83 #, c-format msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n" msgstr " -I, --startpos=LSN dónde en un slot existente debe empezar el flujo\n" #: pg_recvlogical.c:85 #, c-format msgid "" " -o, --option=NAME[=VALUE]\n" " pass option NAME with optional value VALUE to the\n" " output plugin\n" msgstr "" " -o, --option=NOMBRE[=VALOR]\n" " pasar opción NOMBRE con valor opcional VALOR al\n" " plugin de salida\n" #: pg_recvlogical.c:88 #, c-format msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" msgstr " -P, --plugin=PLUGIN use plugin de salida PLUGIN (omisión: %s)\n" #: pg_recvlogical.c:91 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" msgstr " -S, --slot=NOMBRE-SLOT nombre del slot de replicación lógica\n" #: pg_recvlogical.c:96 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n" #: pg_recvlogical.c:129 #, c-format msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n" msgstr "%s: confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)\n" #: pg_recvlogical.c:154 receivelog.c:407 #, c-format msgid "%s: could not send feedback packet: %s" msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s" #: pg_recvlogical.c:193 #, c-format msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro «%s»: %s\n" #: pg_recvlogical.c:232 #, c-format msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n" msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)\n" #: pg_recvlogical.c:274 #, c-format msgid "%s: streaming initiated\n" msgstr "%s: flujo iniciado\n" #: pg_recvlogical.c:339 #, c-format msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s»: %s\n" #: pg_recvlogical.c:369 receivelog.c:938 #, c-format msgid "%s: invalid socket: %s" msgstr "%s: el socket no es válido: %s" #: pg_recvlogical.c:423 receivelog.c:960 #, c-format msgid "%s: select() failed: %s\n" msgstr "%s: select() falló: %s\n" #: pg_recvlogical.c:432 receivelog.c:1010 #, c-format msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s" #: pg_recvlogical.c:473 pg_recvlogical.c:512 receivelog.c:1055 #: receivelog.c:1122 #, c-format msgid "%s: streaming header too small: %d\n" msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n" #: pg_recvlogical.c:495 receivelog.c:903 #, c-format msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n" msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n" #: pg_recvlogical.c:541 pg_recvlogical.c:555 #, c-format msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %s\n" #: pg_recvlogical.c:566 receivelog.c:696 receivelog.c:734 #, c-format msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s" msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s" #: pg_recvlogical.c:689 #, c-format msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n" msgstr "%s: intervalo de fsync «%s» no válido\n" #: pg_recvlogical.c:730 #, c-format msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n" msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»\n" #: pg_recvlogical.c:814 #, c-format msgid "%s: no slot specified\n" msgstr "%s: no se especificó slot\n" #: pg_recvlogical.c:822 #, c-format msgid "%s: no target file specified\n" msgstr "%s: no se especificó un archivo de destino\n" #: pg_recvlogical.c:830 #, c-format msgid "%s: no database specified\n" msgstr "%s: no se especificó una base de datos\n" #: pg_recvlogical.c:838 #, c-format msgid "%s: at least one action needs to be specified\n" msgstr "%s: debe especificarse al menos una operación\n" #: pg_recvlogical.c:846 #, c-format msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n" msgstr "%s: no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot\n" #: pg_recvlogical.c:854 #, c-format msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n" msgstr "%s: no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos\n" #: pg_recvlogical.c:885 #, c-format msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n" msgstr "%s: no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos\n" #: receivelog.c:69 #, c-format msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s\n" #: receivelog.c:76 receivelog.c:199 receivelog.c:347 receivelog.c:833 #: receivelog.c:1076 #, c-format msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n" #: receivelog.c:114 #, c-format msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de transacción «%s»: %s\n" #: receivelog.c:126 #, c-format msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo de transacción «%s»: %s\n" #: receivelog.c:140 #, c-format msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n" msgstr "%s: el archivo de transacción «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n" #: receivelog.c:153 #, c-format msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo rellenar (pad) el archivo de transacción «%s»: %s\n" #: receivelog.c:166 #, c-format msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo posicionar (seek) al inicio del archivo de transacción «%s»: %s\n" #: receivelog.c:192 #, c-format msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n" #: receivelog.c:225 #, c-format msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n" #: receivelog.c:232 #, c-format msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n" msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo\n" #: receivelog.c:278 #, c-format msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n" #: receivelog.c:305 #, c-format msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n" msgstr "%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s\n" #: receivelog.c:322 #, c-format msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n" #: receivelog.c:339 #, c-format msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s\n" #: receivelog.c:364 #, c-format msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %s\n" #: receivelog.c:441 #, c-format msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n" msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s\n" #: receivelog.c:451 #, c-format msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n" msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s\n" #: receivelog.c:549 streamutil.c:272 streamutil.c:311 #, c-format msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n" msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos\n" #: receivelog.c:557 #, c-format msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n" msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n" #: receivelog.c:565 #, c-format msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n" msgstr "%s: el timeline de inicio %u no está presente en el servidor\n" #: receivelog.c:605 #, c-format msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgstr "%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n" #: receivelog.c:677 #, c-format msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n" msgstr "%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u\n" #: receivelog.c:684 #, c-format msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n" msgstr "%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n" #: receivelog.c:725 #, c-format msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n" msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n" #: receivelog.c:774 #, c-format msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgstr "%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n" #: receivelog.c:784 #, c-format msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n" msgstr "%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n" #: receivelog.c:1141 #, c-format msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n" msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n" #: receivelog.c:1153 #, c-format msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n" msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n" #: receivelog.c:1189 #, c-format msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n" #: receivelog.c:1214 receivelog.c:1255 receivelog.c:1286 #, c-format msgid "%s: could not send copy-end packet: %s" msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete copy-end: %s" #: streamutil.c:153 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: streamutil.c:177 #, c-format msgid "%s: could not connect to server\n" msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n" #: streamutil.c:195 #, c-format msgid "%s: could not connect to server: %s" msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s" #: streamutil.c:219 #, c-format msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n" msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n" #: streamutil.c:232 #, c-format msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n" msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n" #: streamutil.c:379 #, c-format msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgstr "%s: no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n" #: streamutil.c:424 #, c-format msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n" #~ msgid "%s: socket not open" #~ msgstr "%s: socket no abierto" #~ msgid "%s: could not parse file mode\n" #~ msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n" #~ msgid "%s: could not parse file size\n" #~ msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"