# Polish message translation file for pg_basebackup # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # Begina Felicysym , 2011, 2012, 2013. # grzegorz , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.5)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-03 17:30+0200\n" "Last-Translator: grzegorz \n" "Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "brak pamięci\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n" #: pg_basebackup.c:154 #, c-format msgid "%s: directory name too long\n" msgstr "%s: zbyt długa nazwa folderu\n" #: pg_basebackup.c:164 #, c-format msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n" msgstr "%s: wiele znaków \"=\" signs w mapowaniu przestrzeni tabel\n" #: pg_basebackup.c:177 #, c-format msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n" msgstr "%s: niepoprawny format mapowania przestrzeni tabel \"%s\", musi być \"POPRZFLDR=NOWYFLDR\"\n" #: pg_basebackup.c:190 #, c-format msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n" msgstr "%s: poprzedni folder to nie ścieżka bezwzględna w mapowaniu przestrzeni tabel: %s\n" #: pg_basebackup.c:197 #, c-format msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n" msgstr "%s: nowy folder to nie ścieżka bezwzględna w mapowaniu przestrzeni tabel: %s\n" #: pg_basebackup.c:231 #, c-format msgid "" "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" "%s bierze podstawową kopię zapasową działającego serwera PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_basebackup.c:233 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:69 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Składnia:\n" #: pg_basebackup.c:234 pg_receivexlog.c:67 pg_recvlogical.c:70 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPCJA]...\n" #: pg_basebackup.c:235 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output:\n" msgstr "" "\n" "Opcje kontroli wyjścia:\n" #: pg_basebackup.c:236 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" msgstr " -D, --pgdata=FOLDER dostarcza kopię zapasową bazy do katalogu\n" #: pg_basebackup.c:237 #, c-format msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" msgstr " -F, --format=p|t format wyjścia (plain (domyślny), tar)\n" #: pg_basebackup.c:238 #, c-format msgid "" " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" " (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n" msgstr "" " -r, --max-rate=RATE maksymalna prędkość transferu przenoszenia folderu danych\n" " (w kB/s, albo użyj sufiksu \"k\" lub \"M\")\n" #: pg_basebackup.c:240 #, c-format msgid "" " -R, --write-recovery-conf\n" " write recovery.conf after backup\n" msgstr "" " -R, --write-recovery-conf\n" " zapisuje recovery.conf po backupie\n" #: pg_basebackup.c:242 pg_receivexlog.c:74 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" msgstr " -S, --slot=SLOTNAME gniazdo replikacji do użycia\n" #: pg_basebackup.c:243 #, c-format msgid "" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" msgstr "" " -T, --tablespace-mapping=POPRZFLDR=NOWYFLDR\n" " przenosi przestrzeń tabel z POPRZFLDR do NOWYFLDR\n" #: pg_basebackup.c:245 #, c-format msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n" msgstr " -x, --xlog dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej (tryb pobierania)\n" #: pg_basebackup.c:246 #, c-format msgid "" " -X, --xlog-method=fetch|stream\n" " include required WAL files with specified method\n" msgstr "" " -X, --xlog-method=fetch|stream\n" " dołącza wymagane pliki WAL wskazaną metodą\n" #: pg_basebackup.c:248 #, c-format msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" msgstr " --xlogdir=XLOGFLDR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n" #: pg_basebackup.c:249 #, c-format msgid " -z, --gzip compress tar output\n" msgstr " -z, --gzip wyjście jako spakowany tar\n" #: pg_basebackup.c:250 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem kompresji\n" #: pg_basebackup.c:251 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Opcje ogólne:\n" #: pg_basebackup.c:252 #, c-format msgid "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " set fast or spread checkpointing\n" msgstr "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " ustawia szybkie lub rozszerzone sprawdzenia\n" #: pg_basebackup.c:254 #, c-format msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" msgstr " -l, --label=ETYKIETA ustala etykietę kopii zapasowej\n" #: pg_basebackup.c:255 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress pokazanie informacji o postępie\n" #: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:89 #, c-format msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose szczegółowe komunikaty na wyjściu\n" #: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:90 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n" #: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:91 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n" #: pg_basebackup.c:259 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:92 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Opcje połączenia:\n" #: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:80 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgstr " -d, --dbname=CGPOLACZ połączenie do bazy danych o tym ciągu połączenia\n" #: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:94 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n" #: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:95 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n" #: pg_basebackup.c:263 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=INTERVAL\n" " time between status packets sent to server (in seconds)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=INTERWAŁ \n" " czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer (w sekundach)\n" #: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:96 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NAZWA połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n" #: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:97 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n" #: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:98 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n" #: pg_basebackup.c:268 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:99 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Błędy proszę przesyłać na adres .\n" #: pg_basebackup.c:311 #, c-format msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n" msgstr "%s: nie można odczytać z przygotowanej rury: %s\n" #: pg_basebackup.c:319 pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:1893 #: streamutil.c:285 #, c-format msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n" msgstr "%s: nie można sparsować położenia dziennika transakcji \"%s\"\n" #: pg_basebackup.c:435 #, c-format msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n" msgstr "%s: nie udało się utworzyć rury do procesu w tle: %s\n" #: pg_basebackup.c:460 pg_basebackup.c:515 pg_basebackup.c:1263 #, c-format msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:478 #, c-format msgid "%s: could not create background process: %s\n" msgstr "%s: nie udało się utworzenie procesu w tle: %s\n" #: pg_basebackup.c:490 #, c-format msgid "%s: could not create background thread: %s\n" msgstr "%s: nie udało się utworzenie wątku w tle: %s\n" #: pg_basebackup.c:534 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n" #: pg_basebackup.c:542 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:604 #, c-format msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeń tabel %*s" msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzenie tabel %*s" msgstr[2] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeni tabel %*s" #: pg_basebackup.c:616 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel (%s%-*.*s)" msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel (%s%-*.*s)" #: pg_basebackup.c:632 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel" msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel" #: pg_basebackup.c:654 #, c-format msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n" msgstr "%s: szybkość transferu \"%s\" nie jest poprawną wartością\n" #: pg_basebackup.c:661 #, c-format msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n" msgstr "%s: błędna szybkość transferu \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:671 #, c-format msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n" msgstr "%s: szybkość transferu musi być większa niż zero\n" #: pg_basebackup.c:705 #, c-format msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n" msgstr "%s: niepoprawna jednostka --max-rate: \"%s\"\n" #: pg_basebackup.c:714 #, c-format msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n" msgstr "%s: szybkość transferu \"%s\" jest spoza zakresu typu integer\n" #: pg_basebackup.c:726 #, c-format msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n" msgstr "%s: szybkość transferu \"%s\" jest spoza zakresu\n" #: pg_basebackup.c:750 #, c-format msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można pisać do spakowanego pliku \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:760 pg_basebackup.c:1357 pg_basebackup.c:1582 #, c-format msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:815 pg_basebackup.c:836 pg_basebackup.c:864 #, c-format msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić poziomu kompresji %d: %s\n" #: pg_basebackup.c:885 #, c-format msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć spakowanego pliku \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:896 pg_basebackup.c:1317 pg_basebackup.c:1575 #, c-format msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć pliku \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:908 pg_basebackup.c:1172 #, c-format msgid "%s: could not get COPY data stream: %s" msgstr "%s: nie można pobrać strumienia danych COPY: %s" #: pg_basebackup.c:965 #, c-format msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można zamknąć spakowanego pliku \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:978 pg_recvlogical.c:577 receivelog.c:203 receivelog.c:351 #: receivelog.c:738 #, c-format msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:989 pg_basebackup.c:1201 pg_recvlogical.c:443 #: receivelog.c:1019 #, c-format msgid "%s: could not read COPY data: %s" msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s" #: pg_basebackup.c:1215 #, c-format msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n" msgstr "%s: nieprawidłowy rozmiar nagłówka bloku tar: %d\n" #: pg_basebackup.c:1271 #, c-format msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do folderu \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:1295 #, c-format msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego dla \"%s\" na \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:1304 #, c-format msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n" msgstr "%s: nierozpoznany wskaźnik linku \"%c\"\n" #: pg_basebackup.c:1324 #, c-format msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:1383 #, c-format msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n" msgstr "%s: strumień COPY zakończony zanim skończył się ostatni plik\n" #: pg_basebackup.c:1469 pg_basebackup.c:1489 pg_basebackup.c:1496 #: pg_basebackup.c:1550 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: brak pamięci\n" #: pg_basebackup.c:1627 #, c-format msgid "%s: incompatible server version %s\n" msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s\n" #: pg_basebackup.c:1674 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:536 receivelog.c:587 #: receivelog.c:627 streamutil.c:255 streamutil.c:359 streamutil.c:405 #, c-format msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s" msgstr "%s: nie można wysłać komendy replikacji \"%s\": %s" #: pg_basebackup.c:1685 #, c-format msgid "%s: could not initiate base backup: %s" msgstr "%s: nie można zainicjować kopii zapasowej bazy: %s" #: pg_basebackup.c:1692 #, c-format msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgstr "%s: serwer zwrócił nieoczekiwaną odpowiedź na polecenie BASE_BACKUP; jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n" #: pg_basebackup.c:1712 #, c-format msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n" msgstr "punkt początkowy dziennika transakcji: %s na linii czasu %u\n" #: pg_basebackup.c:1721 #, c-format msgid "%s: could not get backup header: %s" msgstr "%s: nie można pobrać nagłówka kopii zapasowej: %s" #: pg_basebackup.c:1727 #, c-format msgid "%s: no data returned from server\n" msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n" #: pg_basebackup.c:1759 #, c-format msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n" msgstr "%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych ma %d\n" #: pg_basebackup.c:1771 #, c-format msgid "%s: starting background WAL receiver\n" msgstr "%s: uruchamianie odbiornika WAL w tle\n" #: pg_basebackup.c:1802 #, c-format msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s" msgstr "%s: nie można pobrać pozycji końca dziennika transakcji z serwera: %s" #: pg_basebackup.c:1809 #, c-format msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n" msgstr "%s: nie zwrócono pozycji końca dziennika transakcji z serwera\n" #: pg_basebackup.c:1821 #, c-format msgid "%s: final receive failed: %s" msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s" #: pg_basebackup.c:1845 #, c-format msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n" msgstr "%s: oczekiwanie na zakończenie transmisji strumieniowej przez proces w tle ...\n" #: pg_basebackup.c:1851 #, c-format msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n" msgstr "%s: nie udało się przesyłanie polecenia do rury w tle: %s\n" #: pg_basebackup.c:1860 #, c-format msgid "%s: could not wait for child process: %s\n" msgstr "%s: nie można czekać na proces potomny: %s\n" #: pg_basebackup.c:1866 #, c-format msgid "%s: child %d died, expected %d\n" msgstr "%s: zginął potomek %d, oczekiwano %d\n" #: pg_basebackup.c:1872 #, c-format msgid "%s: child process did not exit normally\n" msgstr "%s: proces potomny nie zakończył poprawnie działania\n" #: pg_basebackup.c:1878 #, c-format msgid "%s: child process exited with error %d\n" msgstr "%s: proces potomny zakończył działanie z błędem %d\n" #: pg_basebackup.c:1905 #, c-format msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n" msgstr "%s: nie można czekać na wątek potomny: %s\n" #: pg_basebackup.c:1912 #, c-format msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n" msgstr "%s: nie można pobrać statusu wyjścia wątku potomnego: %s\n" #: pg_basebackup.c:1918 #, c-format msgid "%s: child thread exited with error %u\n" msgstr "%s: wątek potomny zakończył działanie z błędem %u\n" #: pg_basebackup.c:2008 #, c-format msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n" msgstr "%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n" #: pg_basebackup.c:2029 pg_basebackup.c:2041 #, c-format msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n" msgstr "%s: nie można wskazać jednocześnie --xlog oraz --xlog-method\n" #: pg_basebackup.c:2056 #, c-format msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n" msgstr "%s: niepoprawna opcja xlog-method \"%s\", musi być \"fetch\" lub \"stream\"\n" #: pg_basebackup.c:2078 #, c-format msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n" msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n" #: pg_basebackup.c:2090 #, c-format msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n" msgstr "%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread\"\n" #: pg_basebackup.c:2117 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n" msgstr "%s: niepoprawny interwał stanu \"%s\"\n" #: pg_basebackup.c:2133 pg_basebackup.c:2147 pg_basebackup.c:2158 #: pg_basebackup.c:2171 pg_basebackup.c:2181 pg_basebackup.c:2191 #: pg_basebackup.c:2203 pg_basebackup.c:2214 pg_receivexlog.c:477 #: pg_receivexlog.c:491 pg_receivexlog.c:499 pg_receivexlog.c:509 #: pg_receivexlog.c:520 pg_recvlogical.c:787 pg_recvlogical.c:801 #: pg_recvlogical.c:812 pg_recvlogical.c:820 pg_recvlogical.c:828 #: pg_recvlogical.c:836 pg_recvlogical.c:844 pg_recvlogical.c:852 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n" #: pg_basebackup.c:2145 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:799 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n" #: pg_basebackup.c:2157 pg_receivexlog.c:519 #, c-format msgid "%s: no target directory specified\n" msgstr "%s: nie wskazano folderu docelowego\n" #: pg_basebackup.c:2169 #, c-format msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n" msgstr "%s: tylko kopie zapasowe w trybie tar mogą być spakowane\n" #: pg_basebackup.c:2179 #, c-format msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n" msgstr "%s: strumieniowanie WAL może być użyte tylko w trybie tekstowym\n" #: pg_basebackup.c:2189 #, c-format #| msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0" msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n" msgstr "%s: gniazda replikacji mogą być użyte tylko ze strumieniowaniem WAL\n" #: pg_basebackup.c:2201 #, c-format msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n" msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji może być wskazana tylko w trybie tekstowym\n" #: pg_basebackup.c:2212 #, c-format msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n" #: pg_basebackup.c:2224 #, c-format msgid "%s: this build does not support compression\n" msgstr "%s: ta kompilacja nie obsługuje kompresji\n" #: pg_basebackup.c:2251 #, c-format msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n" #: pg_basebackup.c:2256 #, c-format msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n" msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie\n" #: pg_receivexlog.c:64 #, c-format msgid "" "%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n" "\n" msgstr "" "%s odbiera logi strumieniowania transakcji PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" #: pg_receivexlog.c:69 #, c-format msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n" msgstr " -D, --directory=FOLDER odbiera pliki dziennika do tego katalogu\n" #: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:79 #, c-format msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n" msgstr " --if-not-exists nie pokazuj błędu gdy gniazdo już istnieje podczas tworzenia gniazda\n" #: pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:81 #, c-format msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" msgstr " -n, --noloop nie wchodzi w pętlę po stracie połączenia\n" #: pg_receivexlog.c:72 pg_recvlogical.c:86 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=SECS\n" " time between status packets sent to server (default: %d)\n" msgstr "" " -s, --status-interval=SEKUNDY\n" " czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer (domyślnie %d)\n" #: pg_receivexlog.c:75 #, c-format msgid " --synchronous flush transaction log immediately after writing\n" msgstr " --synchronous czyść dziennik transakcji bezpośrednio po zapisie\n" #: pg_receivexlog.c:86 #, c-format msgid "" "\n" "Optional actions:\n" msgstr "" "\n" "Akcje opcjonalne:\n" #: pg_receivexlog.c:87 pg_recvlogical.c:72 #, c-format msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --create-slot tworzy nowe gniazdo replikacji (nazwa gniazda patrz --slot)\n" #: pg_receivexlog.c:88 pg_recvlogical.c:73 #, c-format msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --drop-slot usuwa gniazdo replikacji (nazwa gniazda patrz --slot)\n" #: pg_receivexlog.c:100 #, c-format msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n" msgstr "%s: zakończono segment na %X/%X (oś czasu %u)\n" #: pg_receivexlog.c:113 #, c-format msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n" msgstr "%s: przełączono na linię czasu %u na %X/%X\n" #: pg_receivexlog.c:122 #, c-format msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n" msgstr "%s: odebrano sygnał przerwania, wyjście\n" #: pg_receivexlog.c:142 #, c-format msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n" #: pg_receivexlog.c:160 #, c-format msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n" #: pg_receivexlog.c:218 pg_recvlogical.c:343 #, c-format msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n" #: pg_receivexlog.c:226 #, c-format msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n" msgstr "%s: plik segmentu \"%s\" ma niepoprawny rozmiar %d, pominięto\n" #: pg_receivexlog.c:245 #, c-format msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n" #: pg_receivexlog.c:332 #, c-format msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n" msgstr "%s: rozpoczęto przesyłanie dziennika na %X/%X (oś czasu %u)\n" #: pg_receivexlog.c:426 pg_recvlogical.c:707 #, c-format msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n" msgstr "%s: nieprawidłowy numer portu \"%s\"\n" #: pg_receivexlog.c:498 #, c-format msgid "%s: cannot use --create-slot together with --drop-slot\n" msgstr "%s: nie można użyć --create-slot razem z --drop-slot\n" #. translator: second %s is an option name #: pg_receivexlog.c:507 #, c-format msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n" msgstr "%s: %s wymaga wskazania gniazda przy użyciu --slot\n" #: pg_receivexlog.c:562 #, c-format msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n" msgstr "%s: połączenie replikacji używające gniazda \"%s\" jest nieoczekiwanie specyficzny dla bazy danych\n" #: pg_receivexlog.c:574 pg_recvlogical.c:892 #, c-format msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n" msgstr "%s: kasowanie gniazda replikacji \"%s\"\n" #: pg_receivexlog.c:587 pg_recvlogical.c:904 #, c-format msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n" msgstr "%s: tworzenie gniazda replikacji \"%s\"\n" #: pg_receivexlog.c:614 pg_recvlogical.c:930 #, c-format msgid "%s: disconnected\n" msgstr "%s: rozłączono\n" #. translator: check source for value for %d #: pg_receivexlog.c:621 pg_recvlogical.c:937 #, c-format msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n" msgstr "%s: rozłączono; czekam %d sekund i ponawiam próbę\n" #: pg_recvlogical.c:67 #, c-format msgid "" "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" "\n" msgstr "" "%s kontroluje dekodujące strumienie logiczne PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_recvlogical.c:71 #, c-format msgid "" "\n" "Action to be performed:\n" msgstr "" "\n" "Akcja do wykonania:\n" #: pg_recvlogical.c:74 #, c-format msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --start rozpoczyna przesyłanie na gnieździe replikacji (nazwa gniazda patrz --slot)\n" #: pg_recvlogical.c:76 #, c-format msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" msgstr " -f, --file=NAZWAPLIKU nazwa pliku lub folderu wyjścia logów, - do standardowego strumienia\n" #: pg_recvlogical.c:77 #, c-format msgid "" " -F --fsync-interval=SECS\n" " time between fsyncs to the output file (default: %d)\n" msgstr "" " -F, --fsync-interval=SEKUNDY\n" " czas pomiędzy fsyncami do pliku wyjścia (domyślnie: %d)\n" #: pg_recvlogical.c:80 #, c-format msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n" msgstr " -I, --startpos=LSN gdzie w istniejącym gnieździe strumień powinien się zacząć\n" #: pg_recvlogical.c:82 #, c-format msgid "" " -o, --option=NAME[=VALUE]\n" " pass option NAME with optional value VALUE to the\n" " output plugin\n" msgstr "" " -o, --option=NAZWA[=WARTOŚĆ]\n" " przekazuje opcję NAZWA o opcjonalnej wartości WARTOŚĆ, \n" " do wtyczki wyjścia\n" #: pg_recvlogical.c:85 #, c-format msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" msgstr " -P, --plugin=WTYCZKA użyj wtyczki wyjścia WTYCZKA (domyślnie: %s)\n" #: pg_recvlogical.c:88 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" msgstr " -S, --slot=SLOTNAME nazwa logicznego gniazda replikacji\n" #: pg_recvlogical.c:93 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do połączenia\n" #: pg_recvlogical.c:126 #, c-format msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n" msgstr "%s: potwierdzenie zapisu aż do %X/%X, zrzut do %X/%X (gniazdo %s)\n" #: pg_recvlogical.c:151 receivelog.c:404 #, c-format msgid "%s: could not send feedback packet: %s" msgstr "%s: nie można wysłać pakietu zwrotnego: %s" #: pg_recvlogical.c:190 #, c-format msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku dziennika \"%s\": %s\n" #: pg_recvlogical.c:229 #, c-format msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n" msgstr "%s: rozpoczęto przesyłanie dziennika na %X/%X (gniazdo %s)\n" #: pg_recvlogical.c:271 #, c-format msgid "%s: streaming initiated\n" msgstr "%s: uruchomiono przepływ\n" #: pg_recvlogical.c:336 #, c-format msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć pliku logów \"%s\": %s\n" #: pg_recvlogical.c:366 receivelog.c:933 #, c-format #| msgid "%s: invalid argument: %s\n" msgid "%s: invalid socket: %s" msgstr "%s: niepoprawne gniazdo: %s" #: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:955 #, c-format msgid "%s: select() failed: %s\n" msgstr "%s: select() nie powiodła się: %s\n" #: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:1005 #, c-format msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "%s: nie można otrzymać danych ze strumienia WAL: %s" #: pg_recvlogical.c:470 pg_recvlogical.c:509 receivelog.c:1050 #: receivelog.c:1117 #, c-format msgid "%s: streaming header too small: %d\n" msgstr "%s: nagłówek strumienia jest za krótki: %d\n" #: pg_recvlogical.c:492 receivelog.c:898 #, c-format msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n" msgstr "%s: nierozpoznany nagłówek strumienia: \"%c\"\n" #: pg_recvlogical.c:538 pg_recvlogical.c:552 #, c-format msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można pisać %u bajtów do pliku dziennika \"%s\": %s\n" #: pg_recvlogical.c:563 receivelog.c:691 receivelog.c:729 #, c-format msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s" msgstr "%s: nieoczekiwane zakończenie strumienia replikacji: %s" #: pg_recvlogical.c:686 #, c-format msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n" msgstr "%s: niepoprawny interwał fsync \"%s\"\n" #: pg_recvlogical.c:727 #, c-format msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n" msgstr "%s: nie można odczytać pozycji początkowej \"%s\"\n" #: pg_recvlogical.c:811 #, c-format msgid "%s: no slot specified\n" msgstr "%s: nie wskazano gniazda\n" #: pg_recvlogical.c:819 #, c-format msgid "%s: no target file specified\n" msgstr "%s: nie wskazano pliku docelowego\n" #: pg_recvlogical.c:827 #, c-format msgid "%s: no database specified\n" msgstr "%s: nie wskazano bazy danych\n" #: pg_recvlogical.c:835 #, c-format msgid "%s: at least one action needs to be specified\n" msgstr "%s: wymagane wskazanie co najmniej jednej akcji\n" #: pg_recvlogical.c:843 #, c-format msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n" msgstr "%s: nie można użyć --create-slot ani --start razem z --drop-slot\n" #: pg_recvlogical.c:851 #, c-format msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n" msgstr "%s: nie można użyć --create-slot ani --drop-slot razem ze --startpost\n" #: pg_recvlogical.c:882 #, c-format msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n" msgstr "%s: nie można ustanowić specyficznego dla bazy danych połączenia replikacji\n" #: receivelog.c:66 #, c-format msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć pliku stanu archiwum \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:73 receivelog.c:196 receivelog.c:344 receivelog.c:828 #: receivelog.c:1071 #, c-format msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:111 #, c-format msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:123 #, c-format msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:137 #, c-format msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n" msgstr "%s: plik dziennika transakcji \"%s\" ma %d bajtów, powinno być 0 lub %d\n" #: receivelog.c:150 #, c-format msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można wykonać pad na pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:163 #, c-format msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można przejść do początku pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:189 #, c-format msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można określić pozycji przesunięcia w pliku \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:222 #, c-format msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie udało się zmienić nazwy pliku \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:229 #, c-format msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n" msgstr "%s: nie będzie wykonana zmiana nazwy \"%s%s\", segment nie jest zakończony\n" #: receivelog.c:275 #, c-format msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:302 #, c-format msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n" msgstr "%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną nazwę pliku historii dla linii czasu %u: %s\n" #: receivelog.c:319 #, c-format msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:336 #, c-format msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można pisać do pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:361 #, c-format msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:438 #, c-format msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n" msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s; klient nie obsługuje transmisji strumieniowej z wersji serwera starszych niż %s\n" #: receivelog.c:448 #, c-format msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n" msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s; klient nie obsługuje transmisji strumieniowej z wersji serwera nowszych niż %s\n" #: receivelog.c:544 streamutil.c:264 streamutil.c:303 #, c-format msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n" msgstr "%s: nie można określić systemu: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d lub więcej pól\n" #: receivelog.c:552 #, c-format msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n" msgstr "%s: identyfikator systemu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połączeniem strumieniowym\n" #: receivelog.c:560 #, c-format msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n" msgstr "%s: brak początkowej linii czasu %u na serwerze\n" #: receivelog.c:600 #, c-format msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgstr "%s: nieoczekiwana odpowiedź na polecenie TIMELINE_HISTORY: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n" #: receivelog.c:672 #, c-format msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n" msgstr "%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną kolejną linię czasu %u, za linią %u\n" #: receivelog.c:679 #, c-format msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n" msgstr "%s: serwer zakończył przepływ linii czasu %u na %X/%X, ale zgłosił kolejną linię czasu %u o początku %X/%X\n" #: receivelog.c:720 #, c-format msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n" msgstr "%s: strumień replikacji zakończył się przed punktem zatrzymania\n" #: receivelog.c:769 #, c-format msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgstr "%s: nieoczekiwany zestaw wyników po end-of-timeline: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n" #: receivelog.c:779 #, c-format msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n" msgstr "%s: nie można sparsować początku następnej linii czasu \"%s\"\n" #: receivelog.c:1136 #, c-format msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n" msgstr "%s: otrzymano rekord dziennika transakcji dla przesunięcia %u bez otwartego pliku\n" #: receivelog.c:1148 #, c-format msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n" msgstr "%s: otrzymano przesunięcie danych WAL %08x, oczekiwano %08x\n" #: receivelog.c:1184 #, c-format msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można pisać %u bajtów do pliku WAL \"%s\": %s\n" #: receivelog.c:1209 receivelog.c:1250 receivelog.c:1281 #, c-format msgid "%s: could not send copy-end packet: %s" msgstr "%s: nie można wysłać pakietu końca kopii: %s" #: streamutil.c:145 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #: streamutil.c:169 #, c-format msgid "%s: could not connect to server\n" msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem\n" #: streamutil.c:187 #, c-format msgid "%s: could not connect to server: %s" msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem: %s" #: streamutil.c:211 #, c-format msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n" msgstr "%s: nie można ustalić ustawienia serwera dla integer_datetimes\n" #: streamutil.c:224 #, c-format msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n" msgstr "%s: flaga kompilacji integer_datetimes nie jest zgodna z serwerem\n" #: streamutil.c:371 #, c-format msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgstr "%s: nie można utworzyć gniazda replikacji \"%s\": jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n" #: streamutil.c:416 #, c-format msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgstr "%s: nie można skasować gniazda replikacji \"%s\": jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n" #~ msgid "%s: socket not open" #~ msgstr "%s: gniazdo nie jest otwarte" #~ msgid "%s: could not parse file mode\n" #~ msgstr "%s: nie można odczytać trybu pliku\n" #~ msgid "%s: could not parse file size\n" #~ msgstr "%s: nie można odczytać rozmiaru pliku\n"