# Hebrew message translation file for pg_ctl # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # Michael Goldberg , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-15 03:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-16 18:13+0300\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: Michael Goldberg , 2017.\n" "Language-Team: \n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n" #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "לא יוכל לזהות את הספריה הנוכחית: %s" #: ../../common/exec.c:146 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "בינארי לא חוקי \"%s\"" #: ../../common/exec.c:195 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "לא ניתן לקרוא בינארי \"%s\"" #: ../../common/exec.c:202 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "לא ניתן למצוא \"%s\" לביצוע" #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %s" msgstr "לא לשנות לשנות ספריות ל \"%s\": %s" #: ../../common/exec.c:272 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "לא ניתן לקרוא את הקישור הסימבולי \"%s\"" #: ../../common/exec.c:523 #, c-format msgid "pclose failed: %s" msgstr "נכשלpclose : %s" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 #: ../../port/path.c:687 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "אין זיכרון פנוי\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "לא ניתן לשכפל מצביע ריק (שגיאה פנימית)\n" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "לא ניתן לבצע את הפקודה" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "הפקודה לא נמצאה" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "תהליך צאצא יצא עם %d" #: ../../common/wait_error.c:61 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "תהליך צאצא הופסק על ידי חריגה 0 0x %X" #: ../../common/wait_error.c:71 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" msgstr "תהליך צאצא הופסק על ידי האות %s" #: ../../common/wait_error.c:75 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "תהליך צאצא הופסק על ידי האות %d" #: ../../common/wait_error.c:80 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "תהליך צאצא יצא עם מצב לא מזוהה %d" #: ../../port/path.c:654 #, c-format msgid "could not get current working directory: %s\n" msgstr "לא היתה אפשרות לקבל את ספריית עבודה נוכחית: %s\n" #: pg_ctl.c:251 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgstr "תכנית %s: הספרייה '%s' אינה קיימת\n" #: pg_ctl.c:254 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgstr "תכנית %s: לא ניתן לגשת לתיקייה \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:268 #, c-format msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgstr "תכנית %s: ספרייה \"%s\" היא לא ספריית האשכול של מסד נתונים\n" #: pg_ctl.c:281 #, c-format msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgstr "תכנית %s: לא ניתן לפתוח קובץ PID \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:290 #, c-format msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgstr "תכנית %s: קובץ PID \"%s\" הינו ריק\n" #: pg_ctl.c:293 #, c-format msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgstr "תכנית %s: נתונים לא חוקיים בקובץ PID \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:443 pg_ctl.c:471 #, c-format msgid "%s: could not start server: %s\n" msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת: %s\n" #: pg_ctl.c:495 #, c-format msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת: קוד שגיאה %lu\n" #: pg_ctl.c:572 #, c-format msgid "" "\n" "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n" msgstr "" "\n" "תכנית %s: אופציה -w אינה נתמכת בעת הפעלת שרת טרום-9.1\n" #: pg_ctl.c:637 #, c-format msgid "" "\n" "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n" msgstr "" "\n" "תכנית %s: אופציה -w לא יכולה להשתמש במפרט ספריית שקע היחסי\n" #: pg_ctl.c:739 #, c-format msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgstr "תכנית %s: אין אפשרות להגדיר את מגבלת הגודל של קובץ הליבה; הן אסורה על פי מגבלה קשיחה\n" #: pg_ctl.c:764 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgstr "תכנית %s: לא ניתן לקרוא קובץ \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:769 #, c-format msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgstr "תכנית %s: בקובץ האופציות \"%s\" חייב להיות קו אחד בדיוק\n" #: pg_ctl.c:820 #, c-format msgid "" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "התוכנית \"%s\" נדרש על-ידי %s אבל לא נמצא\n" "באותה ספריה כמו \"%s\".\n" "בדוק את ההתקנה.\n" #: pg_ctl.c:826 #, c-format msgid "" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "התוכנית \"%s\" נמצאה על ידי \"%s\"\n" "אבל היתה לא מגירסה זהה בשם %s.\n" "ודא ההתקנה שלך.\n" #: pg_ctl.c:859 #, c-format msgid "%s: database system initialization failed\n" msgstr "תכנית %s: אתחול מסד נתונים מערכת נכשל\n" #: pg_ctl.c:874 #, c-format msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgstr "תכנית %s: ייתכן והשרת אחר פוע; מנסה להפעיל שרת בכל מקרה\n" #: pg_ctl.c:912 msgid "waiting for server to start..." msgstr "מחכה להפעלת השרת..." #: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1115 pg_ctl.c:1244 msgid " done\n" msgstr " בוצע\n" #: pg_ctl.c:918 msgid "server started\n" msgstr "השרת עלה\n" #: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:1249 msgid " stopped waiting\n" msgstr " הפסיק לחכות\n" #: pg_ctl.c:922 msgid "server is still starting up\n" msgstr "השרת עדיין עולה\n" #: pg_ctl.c:926 #, c-format msgid "" "%s: could not start server\n" "Examine the log output.\n" msgstr "" "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת\n" "יש לבחון בפלט יומן.\n" #: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106 msgid " failed\n" msgstr " נכשל\n" #: pg_ctl.c:933 #, c-format msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n" msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לחכות ל שרת בגלל בתצורה שגויה\n" #: pg_ctl.c:939 msgid "server starting\n" msgstr "שרת עולה\n" #: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1175 #, c-format msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgstr "תכנית %s: הקובץ '%s' אינו קיים\n" #: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 msgid "Is server running?\n" msgstr "האם השרת פועל?\n" #: pg_ctl.c:967 #, c-format msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "תכנית %s: לא יכול להפסיק את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1070 #, c-format msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות עצירה (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:982 msgid "server shutting down\n" msgstr "תהליך כיבוי השרת\n" #: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085 msgid "" "WARNING: online backup mode is active\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "\n" msgstr "" "אזהרה: מצב גיבוי מקוון פעיל\n" "הכיבוי לא יושלם עד ש pg_stop_backup() נקרא.\n" "\n" #: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1089 msgid "waiting for server to shut down..." msgstr "מחכה שהשרת יכובה..." #: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1108 #, c-format msgid "%s: server does not shut down\n" msgstr "תכנית %s: השרת אינו נכבה\n" #: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1110 msgid "" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n" msgstr "" "רמז: אופציה \"-m fast\" מנתקת מיידי את הפעלות\n" "ולא מחכות לניתוק המופעלים באמצעות הפעלה.\n" #: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1116 msgid "server stopped\n" msgstr "השרת הופסק\n" #: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1122 msgid "starting server anyway\n" msgstr "מאתחל לשרת בכל מקרה\n" #: pg_ctl.c:1058 #, c-format msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "תכנית %s: לא ניתן להפעיל מחדש את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1146 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgstr "אנא כבה את שרת המשתמש היחיד ונסה שוב\n" #: pg_ctl.c:1120 #, c-format msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgstr "תכנית %s: תהליך השרת הישן (PID: %ld) כנראה פועל\n" #: pg_ctl.c:1143 #, c-format msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "תכנית %s: לא ניתן להפעיל מחדש את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1152 #, c-format msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות להפעלה מחדש (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:1157 msgid "server signaled\n" msgstr "שרת איתת\n" #: pg_ctl.c:1182 #, c-format msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "תכנית %s: לא ניתן לקדם שרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1190 #, c-format msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgstr "תכנית %s: לא ניתן לקדם שרת; שרת אינו במצב המתנה\n" #: pg_ctl.c:1205 #, c-format msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות ליצור קובץ האות לקידום \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:1211 #, c-format msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "תכנית %s: לא מצליח לכתוב לקובץ האות לקידום \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:1219 #, c-format msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח את האות לקדם(PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:1222 #, c-format msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: לא היתה אפשרות להסיר את קובץ האות לקידום \"%s\": %s\n" #: pg_ctl.c:1231 msgid "waiting for server to promote..." msgstr "מחכה שהשרת יקודם..." #: pg_ctl.c:1245 msgid "server promoted\n" msgstr "שרת קודם\n" #: pg_ctl.c:1250 msgid "server is still promoting\n" msgstr "השרת עדיין מקודם\n" #: pg_ctl.c:1254 msgid "server promoting\n" msgstr "שרת בקידום\n" #: pg_ctl.c:1301 #, c-format msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgstr "תכנית %s: שרת משתמש יחיד פועל (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1314 #, c-format msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgstr "תכנית %s: שרת פועל (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:1330 #, c-format msgid "%s: no server running\n" msgstr "תכנית %s: אין שרתים פעילים\n" #: pg_ctl.c:1348 #, c-format msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות %d (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:1405 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s: לא ניתן למצוא תוכנית הפעלה משלו\n" #: pg_ctl.c:1415 #, c-format msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות למצוא תוכנית הפעלה postgres\n" #: pg_ctl.c:1485 pg_ctl.c:1519 #, c-format msgid "%s: could not open service manager\n" msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לפתוח מנהל השירות\n" #: pg_ctl.c:1491 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgstr "תכנית %s: שירות '%s' כבר רשום\n" #: pg_ctl.c:1502 #, c-format msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "תכנית %s: אין אפשרות לרשום את השירות \"%s\": קוד שגיאה %lu\n" #: pg_ctl.c:1525 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgstr "תכנית %s: שירות '%s' אינו רשום\n" #: pg_ctl.c:1532 #, c-format msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לפתוח שירות '%s': קוד שגיאה %lu\n" #: pg_ctl.c:1541 #, c-format msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "תכנית %s: לא יכול לבטל את השירות \"%s\": קוד שגיאה %lu\n" #: pg_ctl.c:1628 msgid "Waiting for server startup...\n" msgstr "מחכה להפעלת השרת...\n" #: pg_ctl.c:1631 msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgstr "תם זמן המתנה להפעלת השרת\n" #: pg_ctl.c:1635 msgid "Server started and accepting connections\n" msgstr "שרת עלה ומקבל חיבורים\n" #: pg_ctl.c:1690 #, c-format msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שירות '%s': קוד שגיאה %lu\n" #: pg_ctl.c:1764 #, c-format msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgstr "תכנית %s: אזהרה: אין אפשרות ליצור אסימוני גישה מוגבלים בפלטפורמה זו\n" #: pg_ctl.c:1777 #, c-format msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgstr "תכנית %s: לא ניתן לפתוח את התהליך token: קוד שגיאה %lu\n" #: pg_ctl.c:1791 #, c-format msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgstr "תכנית %s: לא ניתן להקצות SID: קוד שגיאה %lu\n" #: pg_ctl.c:1811 #, c-format msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgstr "תכנית %s: אין אפשרות ליצור אסימוני גישה: קוד שגיאה %lu\n" #: pg_ctl.c:1842 #, c-format msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgstr "תכנית %s: אזהרה: לא היתה אפשרות לאתר כל פונקציות האובייקט העבודה בממשק API של מערכת\n" #: pg_ctl.c:1925 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "נסה '%s --help' לקבלת מידע נוסף.\n" #: pg_ctl.c:1933 #, c-format msgid "" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "תכנית %s הוא כלי כדי לאתחל, להתחיל, לעצור או לשלוט בשרת PostgreSQL.\n" #: pg_ctl.c:1934 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "שימוש:\n" #: pg_ctl.c:1935 #, c-format msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" #: pg_ctl.c:1936 #, c-format msgid "" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" msgstr "" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" #: pg_ctl.c:1938 #, c-format msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" #: pg_ctl.c:1939 #, c-format msgid "" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " [-o OPTIONS] [-c]\n" msgstr "" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " [-o OPTIONS] [-c]\n" #: pg_ctl.c:1941 #, c-format msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" #: pg_ctl.c:1942 #, c-format msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" #: pg_ctl.c:1943 #, c-format msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" #: pg_ctl.c:1944 #, c-format msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n" #: pg_ctl.c:1946 #, c-format msgid "" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgstr "" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" #: pg_ctl.c:1948 #, c-format msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" #: pg_ctl.c:1951 #, c-format msgid "" "\n" "Common options:\n" msgstr "" "\n" "אפשרויות נפוצות:\n" #: pg_ctl.c:1952 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgstr "" " -D\n" " --pgdata=DATADIR\n" "מיקום של אזור אחסון מסד נתונים\n" #: pg_ctl.c:1954 #, c-format msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgstr "" " -e SOURCE\n" "מקור האירוע עבור רישום בעת הפעלת כשירות\n" #: pg_ctl.c:1956 #, c-format msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgstr "" " -s\n" " --silent\n" "הדפס רק שגיאות, אין הודעות אינפורמטיביות\n" #: pg_ctl.c:1957 #, c-format msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgstr "" " -t\n" " --timeout=SECS\n" "שניות שיש להמתין בעת שימוש באופציה -w\n" #: pg_ctl.c:1958 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr "" " -V\n" " --version\n" "להציג מידע על הגירסה, ולאחר מכן לצאת\n" #: pg_ctl.c:1959 #, c-format msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgstr "" " -w\n" " --wait\n" "חכה עד השלמת פעולת (ברירת מחדל)\n" #: pg_ctl.c:1960 #, c-format msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgstr "" " -W\n" " --no-wait\n" "אל חכה עד השלמת פעולת\n" #: pg_ctl.c:1961 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr "" " -?\n" " --help\n" "להציג עזרה זו, ולאחר מכן לצאת\n" #: pg_ctl.c:1962 #, c-format msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgstr "אם האופציה -D מושמטת, נעשה שימוש במשתנה הסביבה PGDATA.\n" #: pg_ctl.c:1964 #, c-format msgid "" "\n" "Options for start or restart:\n" msgstr "" "\n" "אפשרויות עבור ההתחלה או הפעלה מחדש:\n" "\n" #: pg_ctl.c:1966 #, c-format msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgstr "" " -c\n" " --core-files\n" "לאפשר postgres לייצר קובץ הליבה\n" #: pg_ctl.c:1968 #, c-format msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgstr "" " -c\n" " --core-files\n" "לא ישים על פלטפורמה זו\n" #: pg_ctl.c:1970 #, c-format msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgstr "" " -l\n" " --log=FILENAME\n" "כתוב (או צרף) יומן שרת ל- FILENAME\n" #: pg_ctl.c:1971 #, c-format msgid "" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " (PostgreSQL server executable) or initdb\n" msgstr "" " -o\n" " --options=OPTIONS\n" "אפשרויות שורת הפקודה כדי להעביר ל postgres (תכנית ההפעלה של השרת PostgreSQL) או initdb\n" #: pg_ctl.c:1973 #, c-format msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgstr "" " -p PATH-TO-POSTGRES\n" "בדרך כלל לא הכרחי\n" #: pg_ctl.c:1974 #, c-format msgid "" "\n" "Options for stop or restart:\n" msgstr "" "\n" "אפשרויות עבור עצירה או הפעלה מחדש:\n" #: pg_ctl.c:1975 #, c-format msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgstr "" " -m\n" " --mode=MODE\n" "ערך MODE יכול להיות \"smart\", \"fast\", או \"immediate\"\n" #: pg_ctl.c:1977 #, c-format msgid "" "\n" "Shutdown modes are:\n" msgstr "" "\n" "מצבי כיבוי הם:\n" #: pg_ctl.c:1978 #, c-format msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgstr "" " smart\n" "צא אחרי כל הלקוחות מנותקים\n" #: pg_ctl.c:1979 #, c-format msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgstr "" " fast\n" "צא ישירות, עם כיבוי תקין (ברירת המחדל)\n" #: pg_ctl.c:1980 #, c-format msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgstr "" " immediate\n" "צא ללא כיבוי מלא; תוביל להתאוששות על הפעלה\n" #: pg_ctl.c:1982 #, c-format msgid "" "\n" "Allowed signal names for kill:\n" msgstr "" "\n" "שמות אותות מורשים לביצוע השבתה של תהליך (kill):\n" #: pg_ctl.c:1986 #, c-format msgid "" "\n" "Options for register and unregister:\n" msgstr "" "\n" "אפשרויות להרשמה וביטול רישום:\n" #: pg_ctl.c:1987 #, c-format msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -N SERVICENAME\n" "שם שירות אשר שרת PostgreSQL יירשם עם\n" #: pg_ctl.c:1988 #, c-format msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -P PASSWORD\n" "הסיסמה של חשבון לרשום שרת PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:1989 #, c-format msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -U USERNAME\n" "שם המשתמש של החשבון כדי לרשום שרת PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:1990 #, c-format msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -S START-TYPE\n" "שירות מסוג התחלה לרשום שרת PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:1992 #, c-format msgid "" "\n" "Start types are:\n" msgstr "" "\n" "סוגי התחלה הם:\n" #: pg_ctl.c:1993 #, c-format msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgstr "" " auto\n" "הפעלת שירות באופן אוטומטי במהלך הפעלת המערכת (ברירת המחדל)\n" #: pg_ctl.c:1994 #, c-format msgid " demand start service on demand\n" msgstr "" " demand\n" "להתחיל שירות על פי דרישה\n" #: pg_ctl.c:1997 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "לדווח על באגים ל \n" #: pg_ctl.c:2022 #, c-format msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgstr "תכנית %s: מצב כיבוי לא מזוהה \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2054 #, c-format msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgstr "תכנית %s: שם אות לא מזוהה \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2071 #, c-format msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgstr "תכנית %s: סוג אתחול לא מזוהה \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2126 #, c-format msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לאתר את הספרית הנתונים באמצעות הפקודה \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2151 #, c-format msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgstr "תכנית %s: קובץ הבקרה נראה פגום\n" #: pg_ctl.c:2221 #, c-format msgid "" "%s: cannot be run as root\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "" "תכנית %s: לא ניתן להפעיל ע\"י root\n" "נא להיכנס (באמצעות, למשל, \" su\") כמו המשתמש (ללא הרשאות)\n" "שתהליך השרת יהיה בבעלותו\n" #: pg_ctl.c:2305 #, c-format msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgstr "תכנית %s: אופציה -S אינה נתמכים בפלטפורמה זו\n" #: pg_ctl.c:2342 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "תכנית %s: יותר מדי ארגומנטים של שורת הפקודה (הראשון הוא \"%s\")\n" #: pg_ctl.c:2366 #, c-format msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgstr "תכנית %s: חסרים הארגומנטים למצב השבתת התהליך (kill)\n" #: pg_ctl.c:2384 #, c-format msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgstr "תכנית %s: מצב עבודה לא מזוהה \"%s\"\n" #: pg_ctl.c:2394 #, c-format msgid "%s: no operation specified\n" msgstr "תכנית %s: לא צוינה פעולה\n" #: pg_ctl.c:2415 #, c-format msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgstr "תכנית %s: לא צוינה ספריית מסד הנתונים ומשתנה הסביבה PGDATA אינו נקבע\n"