# Swedish message translation file for pg_dump # Peter Eisentraut , 2001, 2009, 2010. # Dennis Björklund , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # # pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.7 2010/07/03 02:01:18 petere Exp $ # # Use these quotes: "%s" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-03 01:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-02 22:00-0400\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: pg_dump.c:453 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:291 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: ogiltig \"-X\"-flagga -- %s\n" #: pg_dump.c:455 pg_dump.c:477 pg_dump.c:486 pg_restore.c:270 pg_restore.c:293 #: pg_restore.c:310 pg_dumpall.c:293 pg_dumpall.c:313 pg_dumpall.c:338 #: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:402 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: pg_dump.c:484 pg_dumpall.c:336 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n" #: pg_dump.c:501 msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" msgstr "" "flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte användas " "tillsammans\n" #: pg_dump.c:507 msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" msgstr "" "flaggorna \"nollställ\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte användas " "tillsammans\n" #: pg_dump.c:513 msgid "" "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" msgstr "flaggorna --inserts/--column-inserts och -o/--oids kan inte användas tillsammans\n" #: pg_dump.c:514 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(Kommandot INSERT kan inte sätta OID:s.)\n" #: pg_dump.c:544 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\" angivet\n" #: pg_dump.c:550 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "kunde inte öppna utfil \"%s\" för skrivning\n" #: pg_dump.c:560 pg_backup_db.c:45 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgstr "kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n" #: pg_dump.c:583 #, c-format msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" msgstr "ogiltig klientteckenkodning \"%s\" angiven\n" #: pg_dump.c:660 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "sista inbyggda OID är %u\n" #: pg_dump.c:670 msgid "No matching schemas were found\n" msgstr "Hittade inget matchande schema\n" #: pg_dump.c:685 msgid "No matching tables were found\n" msgstr "Hittade ingen matchande tabell\n" #: pg_dump.c:797 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s dumpar en databas som en textfil eller i andra format.\n" "\n" #: pg_dump.c:798 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:535 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Användning:\n" #: pg_dump.c:799 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... DBNAMN\n" #: pg_dump.c:801 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:538 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Allmänna flaggor:\n" #: pg_dump.c:802 pg_dumpall.c:539 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=FILNAMN utdatafilnamn\n" #: pg_dump.c:803 #, c-format msgid "" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr "" " -F, --format=c|t|p utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n" #: pg_dump.c:804 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose visa mer information\n" #: pg_dump.c:805 #, c-format msgid "" " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr "" " -Z, --compress=0-9 komprimeringsnivå för komprimerade format\n" #: pg_dump.c:806 pg_dumpall.c:540 #, c-format msgid "" " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgstr "" #: pg_dump.c:807 pg_dumpall.c:541 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" #: pg_dump.c:808 pg_dumpall.c:542 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr "" " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" #: pg_dump.c:810 pg_dumpall.c:543 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor som styr utmatning:\n" #: pg_dump.c:811 pg_dumpall.c:544 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n" #: pg_dump.c:812 #, c-format msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs inkludera stora objekt i dumpen\n" #: pg_dump.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "" " -c, --clean clean (drop) database objects before " "recreating\n" msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n" #: pg_dump.c:814 #, c-format msgid "" " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr "" " -C, --create inkludera kommandon för att skapa databasen i\n" " dumpen\n" #: pg_dump.c:815 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgstr " -E, --encoding=ENCODING dumpa data i teckenkodning ENCODING\n" #: pg_dump.c:816 #, c-format msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA dumpa bara de namngivna scheman\n" #: pg_dump.c:817 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA dumpa INTE de namngivna scheman\n" #: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:547 #, c-format msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n" #: pg_dump.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " plain-text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner återställ inte objektägare\n" " (gäller för textformat)\n" #: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:550 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n" #: pg_dump.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text " "format\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n" " användning i dumpen\n" #: pg_dump.c:823 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" msgstr " -t, --table=TABELL dumpa bara de namngivna tabellerna\n" #: pg_dump.c:824 #, c-format msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" msgstr " -T, --exclude-table=TABELL dumpa INTE de namngivna tabellerna\n" #: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:553 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:826 pg_dumpall.c:554 #, c-format msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgstr "" #: pg_dump.c:827 pg_dumpall.c:555 #, c-format msgid "" " --inserts dump data as INSERT commands, rather than " "COPY\n" msgstr "" " --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n" #: pg_dump.c:828 pg_dumpall.c:556 #, c-format msgid "" " --column-inserts dump data as INSERT commands with column " "names\n" msgstr " --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n" #: pg_dump.c:829 pg_dumpall.c:557 #, c-format msgid "" " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard " "quoting\n" msgstr "" " --disable-dollar-quoting slå av dollar-quoting och använd standard\n" " SQL quoting\n" #: pg_dump.c:830 pg_dumpall.c:558 #, c-format msgid "" " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " --disable-triggers slå av utlösare vid återställning av enbart " "data\n" #: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:559 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgstr "" #: pg_dump.c:832 pg_dumpall.c:560 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgstr "" #: pg_dump.c:833 pg_dumpall.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "" " --use-set-session-authorization\n" " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead " "of\n" " ALTER OWNER commands to set ownership\n" msgstr "" " --use-set-session-authorization\n" " använd kommandot SESSION AUTHORIZATION " "istället\n" " för ALTER OWNER för att sätta ägare\n" #: pg_dump.c:837 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:565 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor för uppkoppling:\n" #: pg_dump.c:838 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:566 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n" #: pg_dump.c:839 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:568 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT databasens värdport\n" #: pg_dump.c:840 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:569 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr "" " -U, --username=NAMN anslut med datta användarnamn mot databasen\n" #: pg_dump.c:841 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:570 #, fuzzy, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -W, --password fråga efter lösenord\n" #: pg_dump.c:842 pg_restore.c:446 pg_dumpall.c:571 #, c-format msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr " -W, --password fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n" #: pg_dump.c:844 #, c-format msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Om inget databasnamn anges, då kommer värdet i omgivningsvariabel\n" "PGDATABASE att användas.\n" "\n" #: pg_dump.c:846 pg_restore.c:449 pg_dumpall.c:575 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapportera fel till .\n" #: pg_dump.c:854 pg_backup_archiver.c:1394 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** avbruten på grund av fel\n" #: pg_dump.c:875 msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" msgstr "" "serverversionen måste vara minst 7.3 för att man skall kunna använda " "schemavalflaggorna\n" #: pg_dump.c:1113 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "dumpar innehållet i tabellen %s\n" #: pg_dump.c:1216 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgstr "" "Dumpning av innehållet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQendcopy() " "misslyckades.\n" #: pg_dump.c:1217 pg_dump.c:12402 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Felmeddelandet från servern: %s" #: pg_dump.c:1218 pg_dump.c:12403 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "Kommandot var: %s\n" #: pg_dump.c:1624 msgid "saving database definition\n" msgstr "sparar databasdefinition\n" #: pg_dump.c:1706 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "pg_database-post för databas \"%s\" saknas\n" #: pg_dump.c:1713 #, c-format msgid "" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "" "fråga har givit mer än en (%d) pg_database-post som resultat för databas \"%s" "\"\n" #: pg_dump.c:1814 #, fuzzy msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n" msgstr "dumpBlobs(): kunde inte öppna det stora objektet: %s" #: pg_dump.c:1891 #, c-format msgid "saving encoding = %s\n" msgstr "sparar kodning = %s\n" #: pg_dump.c:1918 #, c-format msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgstr "sparar standard_conforming_strings = %s\n" #: pg_dump.c:1951 msgid "reading large objects\n" msgstr "läser stora objekt\n" #: pg_dump.c:2078 msgid "saving large objects\n" msgstr "sparar stora objekt\n" #: pg_dump.c:2120 pg_backup_archiver.c:946 #, c-format msgid "could not open large object %u: %s" msgstr "kunde inte öppna stort objekt %u: %s" #: pg_dump.c:2133 #, c-format msgid "error reading large object %u: %s" msgstr "fel vid läsning av stort objekt %u: %s" #: pg_dump.c:2180 pg_dump.c:2228 pg_dump.c:2290 pg_dump.c:6911 pg_dump.c:7114 #: pg_dump.c:7930 pg_dump.c:8468 pg_dump.c:8718 pg_dump.c:8824 pg_dump.c:9209 #: pg_dump.c:9385 pg_dump.c:9582 pg_dump.c:9809 pg_dump.c:9964 pg_dump.c:10150 #: pg_dump.c:12208 #, c-format msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" msgstr[0] "fråga gav %d rad istället för en: %s\n" msgstr[1] "fråga gav %d rader istället för en: %s\n" #: pg_dump.c:2435 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av schema \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2470 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgstr "schema med OID %u existerar inte\n" #: pg_dump.c:2727 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2831 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:3005 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:3092 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av operator-familj \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:3217 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:3372 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:3805 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "VARNING: ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:3948 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgstr "läser index för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:4268 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "läser främmande nyckel-villkor för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:4500 #, c-format msgid "" "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " "found\n" msgstr "" "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell OID %u för pg_rewrite-" "rad OID %u hittades inte\n" #: pg_dump.c:4584 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgstr "läser utlösare för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:4747 #, c-format msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgstr "" "fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%" "s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)\n" #: pg_dump.c:5117 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "hittar kolumner och typer för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5236 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5272 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "hittar default-uttrycken för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5357 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5375 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "hittar check-villkor för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5455 #, c-format msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr[0] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n" msgstr[1] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n" #: pg_dump.c:5459 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n" #: pg_dump.c:7241 pg_dump.c:7348 #, c-format msgid "query returned no rows: %s\n" msgstr "frågan gav inga rader: %s\n" #: pg_dump.c:7698 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n" #: pg_dump.c:8010 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proallargtypes\n" #: pg_dump.c:8026 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargmodes\n" #: pg_dump.c:8040 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargnames\n" #: pg_dump.c:8051 msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proconfig\n" #: pg_dump.c:8107 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\"\n" #: pg_dump.c:8310 #, fuzzy msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n" #: pg_dump.c:8687 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte hitta operator med OID %s\n" #: pg_dump.c:9608 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" msgstr "" "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt för denna " "databasversion; ignorerad\n" #: pg_dump.c:10326 #, c-format msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n" msgstr "" #: pg_dump.c:10343 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n" #: pg_dump.c:10400 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n" #: pg_dump.c:10543 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n" #: pg_dump.c:10546 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "" "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definiton\n" #: pg_dump.c:10555 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)\n" #: pg_dump.c:11031 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:11139 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\"\n" #: pg_dump.c:11327 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c\n" #: pg_dump.c:11390 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "pg_database-posten för denna databas saknas\n" #: pg_dump.c:11395 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "det finns mer än en pg_database-post för denna databas\n" #: pg_dump.c:11427 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "kunde inte hitta post för pg_indexes i pg_class\n" #: pg_dump.c:11432 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "hittade mer än en post för pg_indexes i pg_class\n" #: pg_dump.c:11503 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid_plural "" "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr[0] "" "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade " "1)\n" msgstr[1] "" "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade " "1)\n" #: pg_dump.c:11514 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n" #: pg_dump.c:11808 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:11924 #, c-format msgid "" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "returned\n" msgstr "" "fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal " "rader returnerades\n" #: pg_dump.c:12019 msgid "reading dependency data\n" msgstr "läser beroendedata\n" #: pg_dump.c:12397 msgid "SQL command failed\n" msgstr "SQL-kommando misslyckades\n" #: common.c:115 msgid "reading schemas\n" msgstr "läser scheman\n" #: common.c:119 msgid "reading user-defined functions\n" msgstr "läser användardefinierade funktioner\n" #: common.c:125 msgid "reading user-defined types\n" msgstr "läser användardefinierade typer\n" #: common.c:131 msgid "reading procedural languages\n" msgstr "läser procedurspråk\n" #: common.c:135 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgstr "läser användardefinierade aggregatfunktioner\n" #: common.c:139 msgid "reading user-defined operators\n" msgstr "läser användardefinierade operatorer\n" #: common.c:144 msgid "reading user-defined operator classes\n" msgstr "läser användardefinierade operatorklasser\n" #: common.c:148 msgid "reading user-defined text search parsers\n" msgstr "läser användardefinierade textsöktolkare\n" #: common.c:152 msgid "reading user-defined text search templates\n" msgstr "läser användardefinierade textsökmallar\n" #: common.c:156 msgid "reading user-defined text search dictionaries\n" msgstr "läser användardefinierade textsökordlistor\n" #: common.c:160 msgid "reading user-defined text search configurations\n" msgstr "läser användardefinierade textsökkonfigurationer\n" #: common.c:164 msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n" msgstr "" #: common.c:168 msgid "reading user-defined foreign servers\n" msgstr "" #: common.c:172 msgid "reading default privileges\n" msgstr "" #: common.c:176 msgid "reading user-defined operator families\n" msgstr "läser användardefinierade operator-familjer\n" #: common.c:180 msgid "reading user-defined conversions\n" msgstr "läser användardefinierade konverteringar\n" #: common.c:184 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "läser användardefinierade tabeller\n" #: common.c:189 msgid "reading table inheritance information\n" msgstr "läser information om arv av tabeller\n" #: common.c:193 msgid "reading rewrite rules\n" msgstr "läser omskrivningsregler\n" #: common.c:197 msgid "reading type casts\n" msgstr "läser typomvandlingar\n" #: common.c:202 msgid "finding inheritance relationships\n" msgstr "hittar arvrelationer\n" #: common.c:206 msgid "reading column info for interesting tables\n" msgstr "läser kolumninfo flr intressanta tabeller\n" #: common.c:210 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "markerar ärvda kolumner i undertabeller\n" #: common.c:214 msgid "reading indexes\n" msgstr "läser index\n" #: common.c:218 msgid "reading constraints\n" msgstr "läser integritetsvillkor\n" #: common.c:222 msgid "reading triggers\n" msgstr "läser utlösare\n" #: common.c:802 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgstr "" "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte förälder-OID %u för tabell " "\"%s\" (OID %u)\n" #: common.c:844 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" msgstr "kunde inte tolka numerisk array \"%s\": för många nummer\n" #: common.c:859 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" msgstr "kunde inte tolka numerisk array \"%s\": ogiltigt tecken i nummer\n" #: common.c:972 msgid "cannot duplicate null pointer\n" msgstr "kan inte duplicera null-pekaren\n" #: common.c:975 common.c:986 common.c:997 common.c:1008 #: pg_backup_archiver.c:727 pg_backup_archiver.c:1096 #: pg_backup_archiver.c:1227 pg_backup_archiver.c:1694 #: pg_backup_archiver.c:1851 pg_backup_archiver.c:1897 #: pg_backup_archiver.c:4029 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149 #: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:570 #: pg_backup_custom.c:1113 pg_backup_custom.c:1122 pg_backup_db.c:154 #: pg_backup_db.c:164 pg_backup_db.c:212 pg_backup_db.c:256 pg_backup_db.c:271 #: pg_backup_db.c:305 pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:72 #: pg_backup_tar.c:167 pg_backup_tar.c:1011 msgid "out of memory\n" msgstr "minnet slut\n" #: pg_backup_archiver.c:80 msgid "archiver" msgstr "arkiverare" #: pg_backup_archiver.c:195 pg_backup_archiver.c:1191 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga utdatafilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:220 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C och -c är inkompatibla flaggor\n" #: pg_backup_archiver.c:227 msgid "-C and -1 are incompatible options\n" msgstr "-C och -1 är inkompatibla flaggor\n" #: pg_backup_archiver.c:239 msgid "" "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this " "installation)\n" msgstr "" "kan inte återställa från komprimerat arkiv (inte konfigurerad med stöd för " "komprimering)\n" #: pg_backup_archiver.c:249 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "kopplar upp mot databas för återställning\n" #: pg_backup_archiver.c:251 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "" "direkta databasuppkopplingar stöds inte i arkiv från före version 1.3\n" #: pg_backup_archiver.c:293 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "implicerad återställning av enbart data\n" #: pg_backup_archiver.c:344 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "tar bort %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:396 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgstr "sätter ägare och rättigheter för %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:454 pg_backup_archiver.c:456 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "varning från orginaldumpfilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:463 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "skapar %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:507 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgstr "kopplar upp mot ny databas \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:535 #, c-format msgid "restoring %s\n" msgstr "återställer %s\n" #: pg_backup_archiver.c:549 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "återställer data för tabell \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:609 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "kör %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:642 #, c-format msgid "disabling triggers for %s\n" msgstr "stänger av utlösare för %s\n" #: pg_backup_archiver.c:668 #, c-format msgid "enabling triggers for %s\n" msgstr "slår på utlösare för %s\n" #: pg_backup_archiver.c:698 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" msgstr "" "internt fel -- WriteData kan inte anropas utanför kontexten av en DataDumper-" "rutin\n" #: pg_backup_archiver.c:854 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte i det valda formatet\n" #: pg_backup_archiver.c:908 #, c-format msgid "restored %d large object\n" msgid_plural "restored %d large objects\n" msgstr[0] "återställde %d stor objekt\n" msgstr[1] "återställde %d stora objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:929 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u\n" msgstr "återställer stort objekt med OID %u\n" #: pg_backup_archiver.c:941 #, c-format msgid "could not create large object %u: %s" msgstr "kunde inte skapa stort objekt %u: %s" #: pg_backup_archiver.c:1010 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\": %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1029 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "VARNING: rad ignorerad: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1036 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "kunde inte hitta en post för ID %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1046 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga TOC-filen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130 #: pg_backup_files.c:262 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte öppna utdatafilen \"%s\": %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1173 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "kunde inte öppna utdatafilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1270 #, c-format msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr[0] "skrev %lu byte av stort objekt-data (resultat = %lu)\n" msgstr[1] "skrev %lu bytes av stort objekt-data (resultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1276 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "kunde inte skriva till stort objekt (resultat: %lu, förväntat: %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1334 pg_backup_archiver.c:1357 pg_backup_custom.c:781 #: pg_backup_custom.c:1035 pg_backup_custom.c:1049 pg_backup_files.c:432 #: pg_backup_tar.c:586 pg_backup_tar.c:1089 pg_backup_tar.c:1382 #, c-format msgid "could not write to output file: %s\n" msgstr "kunde inte skriva till utdatafil: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1342 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "kunde inte skriva till egen utdatarutin\n" #: pg_backup_archiver.c:1440 msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgstr "Fel vid INITIERING:\n" #: pg_backup_archiver.c:1445 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgstr "Fel vid HANTERING AV TOC:\n" #: pg_backup_archiver.c:1450 msgid "Error while FINALIZING:\n" msgstr "Fel vid SLUTFÖRANDE:\n" #: pg_backup_archiver.c:1455 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Fel på TOC-post %d; %u %u %s %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1587 #, c-format msgid "unexpected data offset flag %d\n" msgstr "oväntad data-offset-flagga %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1600 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort\n" #: pg_backup_archiver.c:1697 pg_backup_archiver.c:2998 pg_backup_custom.c:757 #: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:785 msgid "unexpected end of file\n" msgstr "oväntat slut på filen\n" #: pg_backup_archiver.c:1714 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "försöker lista ut arkivformat\n" #: pg_backup_archiver.c:1730 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:888 #: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307 #, c-format msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1737 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "kan inte öppna infil: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1746 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "kan inte läsa infilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1748 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1806 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1809 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n" #: pg_backup_archiver.c:1829 #, c-format msgid "could not close input file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga indatafilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1846 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "allokerar AH för %s, format %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1954 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "känner inte igen filformat \"%d\"\n" #: pg_backup_archiver.c:2076 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC\n" #: pg_backup_archiver.c:2192 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "läste TOC-post %d (ID %d) för %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2226 #, c-format msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgstr "okänd teckenkodning \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:2231 #, c-format msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgstr "ogiltigt ENCODING-val: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2249 #, c-format msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgstr "ogiltigt STDSTRINGS-val: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2441 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:2779 pg_backup_archiver.c:2929 #, c-format msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgstr "VARNING: vet inte hur man sätter ägare för objekttyp %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2961 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" msgstr "" "VARNING: efterfrågad komprimering finns inte i denna installation -- arkivet " "kommer sparas okomprimerat\n" #: pg_backup_archiver.c:3001 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet\n" #: pg_backup_archiver.c:3014 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n" #: pg_backup_archiver.c:3019 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n" #: pg_backup_archiver.c:3023 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "might fail\n" msgstr "" "VARNING: arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer " "kan misslyckas\n" #: pg_backup_archiver.c:3033 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "" "förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:3049 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" msgstr "" "VARNING: arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte " "komprimering -- ingen data kommer kunna läsas\n" #: pg_backup_archiver.c:3067 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n" #: pg_backup_archiver.c:3164 msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" msgstr "" #: pg_backup_archiver.c:3168 msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" msgstr "" #: pg_backup_archiver.c:3172 msgid "" "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n" msgstr "" #: pg_backup_archiver.c:3191 #, c-format msgid "processing item %d %s %s\n" msgstr "" #: pg_backup_archiver.c:3247 msgid "entering main parallel loop\n" msgstr "" #: pg_backup_archiver.c:3261 #, c-format msgid "skipping item %d %s %s\n" msgstr "" #: pg_backup_archiver.c:3277 #, c-format msgid "launching item %d %s %s\n" msgstr "" #: pg_backup_archiver.c:3314 #, c-format msgid "worker process crashed: status %d\n" msgstr "" #: pg_backup_archiver.c:3319 msgid "finished main parallel loop\n" msgstr "" #: pg_backup_archiver.c:3337 #, c-format msgid "processing missed item %d %s %s\n" msgstr "" #: pg_backup_archiver.c:3363 msgid "parallel_restore should not return\n" msgstr "" #: pg_backup_archiver.c:3369 #, c-format msgid "could not create worker process: %s\n" msgstr "" #: pg_backup_archiver.c:3377 #, c-format msgid "could not create worker thread: %s\n" msgstr "" #: pg_backup_archiver.c:3601 msgid "no item ready\n" msgstr "" #: pg_backup_archiver.c:3696 msgid "could not find slot of finished worker\n" msgstr "" #: pg_backup_archiver.c:3698 #, c-format msgid "finished item %d %s %s\n" msgstr "" #: pg_backup_archiver.c:3711 #, c-format msgid "worker process failed: exit code %d\n" msgstr "" #: pg_backup_archiver.c:3863 #, c-format msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" msgstr "" #: pg_backup_archiver.c:3937 #, c-format msgid "reducing dependencies for %d\n" msgstr "" #: pg_backup_archiver.c:3995 #, c-format msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej återställas\n" #: pg_backup_custom.c:97 msgid "custom archiver" msgstr "egen arkiverare" #: pg_backup_custom.c:405 pg_backup_null.c:153 msgid "invalid OID for large object\n" msgstr "ogiltig OID för stort objekt\n" #: pg_backup_custom.c:471 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "känner inte igen datablocktyp (%d) vid genomsökning av arkiv\n" #: pg_backup_custom.c:482 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" msgstr "fel vid sökning: %s\n" #: pg_backup_custom.c:492 #, c-format msgid "" "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order " "restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in " "archive\n" msgstr "" #: pg_backup_custom.c:497 #, c-format msgid "" "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order " "restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n" msgstr "" #: pg_backup_custom.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n" msgstr "kunde inte hitta fil %s i arkiv\n" #: pg_backup_custom.c:509 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgstr "hittade oväntat block-ID (%d) vid läsning av data -- förväntade %d\n" #: pg_backup_custom.c:523 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "ej igenkänd datablockstyp %d vid återställande av arkiv\n" #: pg_backup_custom.c:557 pg_backup_custom.c:985 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "kunde inte initiera komprimeringsbibliotek: %s\n" #: pg_backup_custom.c:581 pg_backup_custom.c:705 msgid "could not read from input file: end of file\n" msgstr "kunde inte läsa från infilen: slut på filen\n" #: pg_backup_custom.c:584 pg_backup_custom.c:708 #, c-format msgid "could not read from input file: %s\n" msgstr "kunde inte läsa från infilen: %s\n" #: pg_backup_custom.c:601 pg_backup_custom.c:628 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" msgstr "kunde inte packa upp data: %s\n" #: pg_backup_custom.c:634 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "kunde inte stänga komprimeringsbiblioteket: %s\n" #: pg_backup_custom.c:736 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "kunde inte skriva tecken: %s\n" #: pg_backup_custom.c:849 pg_backup_custom.c:882 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n" #: pg_backup_custom.c:868 #, fuzzy msgid "can only reopen input archives\n" msgstr "kan inte öppna infil: %s\n" #: pg_backup_custom.c:870 msgid "cannot reopen stdin\n" msgstr "" #: pg_backup_custom.c:872 msgid "cannot reopen non-seekable file\n" msgstr "" #: pg_backup_custom.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n" msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n" #: pg_backup_custom.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "could not set seek position in archive file: %s\n" msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n" #: pg_backup_custom.c:914 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "VARNING: ftell stämmer inte med förväntad position -- ftell använd\n" #: pg_backup_custom.c:1016 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "kunde inte komprimera data: %s\n" #: pg_backup_custom.c:1094 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "kunde inte stänga komprimeringsströmmen: %s\n" #: pg_backup_db.c:25 msgid "archiver (db)" msgstr "arkiverare (db)" #: pg_backup_db.c:61 msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "kunde inte hämta serverversionen från libpq\n" #: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1717 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "server version: %s; %s version: %s\n" #: pg_backup_db.c:76 pg_dumpall.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "aborting because of server version mismatch\n" msgstr "fortsätter trots att versionerna inte matchar\n" #: pg_backup_db.c:147 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "kopplar upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:207 pg_backup_db.c:254 pg_backup_db.c:303 #: pg_dumpall.c:1613 pg_dumpall.c:1665 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: pg_backup_db.c:188 msgid "failed to reconnect to database\n" msgstr "misslyckades att återuppkoppla mot databasen\n" #: pg_backup_db.c:193 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "kunde inte återuppkoppla mot databasen: %s" #: pg_backup_db.c:209 #, fuzzy msgid "connection needs password\n" msgstr "förbindelse inte öppen\n" #: pg_backup_db.c:250 msgid "already connected to a database\n" msgstr "är redan uppkopplad mot en databas\n" #: pg_backup_db.c:295 msgid "failed to connect to database\n" msgstr "misslyckades med att koppla upp mot databas\n" #: pg_backup_db.c:314 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "uppkoppling mot databas \"%s\" misslyckades: %s" #: pg_backup_db.c:329 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:441 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyData: %s" msgstr "fel returnerat av PQputCopyData: %s" #: pg_backup_db.c:451 #, c-format msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" msgstr "fel returnerat av PQputCopyEnd: %s" #: pg_backup_db.c:498 msgid "could not execute query" msgstr "kunde inte utföra fråga" #: pg_backup_db.c:696 msgid "could not start database transaction" msgstr "kunde inte starta databastransaktionen" #: pg_backup_db.c:702 msgid "could not commit database transaction" msgstr "kunde inte genomföra databastransaktionen" #: pg_backup_files.c:68 msgid "file archiver" msgstr "filarkiverare" #: pg_backup_files.c:122 msgid "" "WARNING:\n" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "VARNING:\n" " Detta format är för demonstationsanvändning; det är inte tänkt\n" " för normal användning. Filer skrivs i aktuella katalogen.\n" #: pg_backup_files.c:283 msgid "could not close data file\n" msgstr "kan inte stänga datafil\n" #: pg_backup_files.c:317 msgid "could not close data file after reading\n" msgstr "kan inte stänga datafil efter läsning\n" #: pg_backup_files.c:379 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt: %s\n" #: pg_backup_files.c:392 pg_backup_files.c:561 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga TOC-filen för stora objekt: %s\n" #: pg_backup_files.c:404 msgid "could not write byte\n" msgstr "kunde inte skriva tecken\n" #: pg_backup_files.c:490 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt för utmatning: %s\n" #: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:935 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "ogiltig OID för stort objekt (%u)\n" #: pg_backup_files.c:529 #, c-format msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n" msgstr "kunde inte öppna \"stort objekt\"-fil \"%s\" för läsning: %s\n" #: pg_backup_files.c:544 msgid "could not close large object file\n" msgstr "kunde inte stänga filen för stort objekt\n" #: pg_backup_null.c:78 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "detta format kan inte läsas\n" #: pg_backup_tar.c:101 msgid "tar archiver" msgstr "tar-arkiverare" #: pg_backup_tar.c:179 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\" för utmatning: %s\n" #: pg_backup_tar.c:187 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för utmatning: %s\n" #: pg_backup_tar.c:214 pg_backup_tar.c:370 #, fuzzy msgid "compression is not supported by tar archive format\n" msgstr "komprimering är stödjs inte av utdataformat för tar\n" #: pg_backup_tar.c:222 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-fil \"%s\" för läsning: %s\n" #: pg_backup_tar.c:229 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "kunde inte öppna TOC-fil för läsning: %s\n" #: pg_backup_tar.c:356 #, c-format msgid "could not find file \"%s\" in archive\n" msgstr "kunde inte hitta fil \"%s\" i arkiv\n" #: pg_backup_tar.c:412 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "kunde inte generera temporärt filnamn: %s\n" #: pg_backup_tar.c:421 msgid "could not open temporary file\n" msgstr "kunde inte öppna temporär fil\n" #: pg_backup_tar.c:448 msgid "could not close tar member\n" msgstr "kunde inte stänga tar-medlem\n" #: pg_backup_tar.c:548 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgstr "internt fel -- varken th eller fh angiven i tarReadRaw()\n" #: pg_backup_tar.c:674 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"copy\" i strängen \"%s\"\n" #: pg_backup_tar.c:692 #, c-format msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" msgstr "" "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"from stdin\" i strängen \"%s\" med " "början i position %lu\n" #: pg_backup_tar.c:729 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "återställer stort objekt OID %u\n" #: pg_backup_tar.c:880 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "kunde inte skriva null-block i slutet på tar-arkivet\n" #: pg_backup_tar.c:1080 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "arkivdel för stor för formatet tar\n" #: pg_backup_tar.c:1095 #, c-format msgid "could not close temporary file: %s\n" msgstr "kunde inte stänga temporär fil: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1105 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "verklig fillängd (%s) matchar inte det förväntade (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1113 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "kunde inte skriva utfyllnad i slutet av tar-medlem\n" #: pg_backup_tar.c:1142 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "flyttar från position %s till nästa del vid filposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1153 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "nu på filposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1162 pg_backup_tar.c:1192 #, c-format msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n" msgstr "kunde inte hitta filhuvud för fil \"%s\" i tar-arkiv\n" #: pg_backup_tar.c:1176 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "hoppar över tar-medlem %s\n" #: pg_backup_tar.c:1180 #, c-format msgid "" "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" " "is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n" msgstr "dumpa data i oordning stöds inte av detta arkivformat: \"%s\" krävs, men kommer före \"%s\" i denna arkivfil.\n" #: pg_backup_tar.c:1226 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "verklig jämfört med förväntad filposition matchar inte (%s mot %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1241 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr[0] "inkomplett tar-huvud hittat (%lu byte)\n" msgstr[1] "inkomplett tar-huvud hittat (%lu bytes)\n" #: pg_backup_tar.c:1279 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "TOC-data %s vid %s (längd %lu, kontrollsumma %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1289 #, c-format msgid "" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "" "trasigt tar-huvud hittat i %s (förväntade %d, beräknad %d) filposition %s\n" #: pg_restore.c:308 #, c-format msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n" msgstr "%s: flaggorna -d/--dbname och -f/--file kan inte användas tillsammans\n" #: pg_restore.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" msgstr "%s: kan inte ange både -d och -f för utmatning\n" #: pg_restore.c:350 #, c-format msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n" msgstr "okänt arkivformat \"%s\"; ange \"c\" eller \"t\"\n" #: pg_restore.c:384 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgstr "VARNING: fel ignorerade vid återställande: %d\n" #: pg_restore.c:398 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s återställer en PostgreSQL-databas från ett arkiv skapat av pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:400 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... [FIL]\n" #: pg_restore.c:403 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=NAMN koppla upp med databasnamn\n" #: pg_restore.c:404 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=FILNAMN utdatafilnamn\n" #: pg_restore.c:405 #, fuzzy, c-format msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n" msgstr " -F, --format=c|t backupformat (c:eget, t:tar)\n" #: pg_restore.c:406 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list skriv ut summerad TOC för arkivet\n" #: pg_restore.c:407 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose visa mer information\n" #: pg_restore.c:408 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n" #: pg_restore.c:409 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr "" " --version visa versionsinformation och avsluta sedan\n" #: pg_restore.c:411 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor som styr återställning:\n" #: pg_restore.c:412 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only återställ bara data, inte schema\n" #: pg_restore.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "" " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n" #: pg_restore.c:414 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create skapa måldatabasen\n" #: pg_restore.c:415 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr "" " -e, --exit-on-error avsluta vid fel, standard är att fortsätta\n" #: pg_restore.c:416 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NAMN återställ namngivet index\n" #: pg_restore.c:417 #, c-format msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" msgstr "" #: pg_restore.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" " selecting/ordering output\n" msgstr "" " -L, --use-list=FILNAMN använd angiven TOC för att få utdata-ordning\n" " från denna fil\n" #: pg_restore.c:420 #, c-format msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgstr " -n, --schema=NAMN återställ enbart objekt i detta schema\n" #: pg_restore.c:421 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner återställ inte objektägare\n" #: pg_restore.c:422 #, c-format msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NAMN(argument)\n" " återställ namngiven funktion\n" #: pg_restore.c:424 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only återställ bara scheman, inte data\n" #: pg_restore.c:425 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling " "triggers\n" msgstr " -S, --superuser=NAMN superanvändarens namn för att slå av utlösare\n" #: pg_restore.c:426 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=NAMN återställ namngiven tabell\n" #: pg_restore.c:427 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NAMN återställ namngiven utlösare\n" #: pg_restore.c:428 #, c-format msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" msgstr "" " -x, --no-privileges återställ inte åtkomsträttigheter (grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:429 #, c-format msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " --disable-triggers slå av utlösare vid återställning av enbart data\n" #: pg_restore.c:430 #, c-format msgid "" " --no-data-for-failed-tables\n" " do not restore data of tables that could not be\n" " created\n" msgstr "" " --no-data-for-failed-tables\n" " återställ inte data för tabeller som inte\n" " kunde skapas\n" #: pg_restore.c:433 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" msgstr "" #: pg_restore.c:434 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" msgstr "" #: pg_restore.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" " --use-set-session-authorization\n" " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead " "of\n" " ALTER OWNER commands to set ownership\n" msgstr "" " --use-set-session-authorization\n" " använd kommandot SESSION AUTHORIZATION " "istället\n" " för ALTER OWNER för att sätta ägare\n" #: pg_restore.c:438 #, c-format msgid "" " -1, --single-transaction\n" " restore as a single transaction\n" msgstr "" " -1, --single-transaction\n" " återställ i en enda transaktion\n" #: pg_restore.c:448 #, c-format msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Om inget indatafilnamn är angivet, så kommer standard in att användas.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:167 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Programmet \"pg_dump\" behövs av %s men kunde inte hittas i samma katalog\n" "som \"%s\".\n" "Kontrollera din installation.\n" #: pg_dumpall.c:174 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "Programmet \"pg_dump\" hittades av \"%s\"\n" "men hade inte samma version som \"%s\".\n" "Kontrollera din installation.\n" #: pg_dumpall.c:346 #, c-format msgid "" "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n" msgstr "" "%s: flaggorna \"bara gobala\" (-g) och \"bara roller\" (-r) kan inte " "användas tillsammans\n" #: pg_dumpall.c:355 #, c-format msgid "" "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used " "together\n" msgstr "" "%s: flaggorna \"bara globala\" (-g) och \"bara tabellutrymmen\" (-t) kan " "inte användas tillsammans\n" #: pg_dumpall.c:364 #, c-format msgid "" "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used " "together\n" msgstr "" "%s: flaggorna \"bara roller\" (-r) och \"bara tabellutrymmen\" (-t) kan inte " "användas tillsammans\n" #: pg_dumpall.c:384 pg_dumpall.c:1654 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:399 #, c-format msgid "" "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" "Please specify an alternative database.\n" msgstr "" "%s: kunde inte ansluta till databasen \"postgres\" eller \"template1\"\n" "Ange en annan databas.\n" #: pg_dumpall.c:416 #, c-format msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte öppna utdatafilen \"%s\": %s\n" #: pg_dumpall.c:534 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s extraherar ett PostgreSQL databaskluster till en SQL-scriptfil.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:536 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [FLAGGA]...\n" #: pg_dumpall.c:545 #, c-format msgid "" " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" msgstr "" " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n" #: pg_dumpall.c:546 #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr "" " -g, --globals-only dumpa bara globala objekt, inte databaser\n" #: pg_dumpall.c:548 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner återställ inte objektägare\n" #: pg_dumpall.c:549 #, c-format msgid "" " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" msgstr " -r, --roles-only dumpa endast roller, inte databaser eller tabellutrymmen\n" #: pg_dumpall.c:551 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAMN superanvändarens användarnamn för användning i\n" " dumpen\n" #: pg_dumpall.c:552 #, c-format msgid "" " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" msgstr "" " -t, --tablespaces-only dumpa endasdt tabellutrymmen, inte databaser " "eller roller\n" #: pg_dumpall.c:567 #, fuzzy, c-format msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" msgstr " -l, --database=DBNAME ange en annan standarddatabas\n" #: pg_dumpall.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the " "standard\n" "output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "SQL-scriptet kommer att skrivas till standard ut.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:1017 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för tabellutrymme \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1317 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för databas \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1524 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: dumpar databas \"%s\"...\n" #: pg_dumpall.c:1534 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump misslyckades med databas \"%s\", avslutar\n" #: pg_dumpall.c:1543 #, c-format msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte öppna om utdatafilen \"%s\": %s\n" #: pg_dumpall.c:1582 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: kör \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1627 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: slut på minnet\n" #: pg_dumpall.c:1676 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\": %s\n" #: pg_dumpall.c:1690 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: kunde inte hämta serverversionen\n" #: pg_dumpall.c:1696 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1704 #, c-format msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" msgstr "%s: kunde inte tolka versionen \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1743 pg_dumpall.c:1769 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: kör %s\n" #: pg_dumpall.c:1749 pg_dumpall.c:1775 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: fråga misslyckades: %s" #: pg_dumpall.c:1751 pg_dumpall.c:1777 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: frågan var: %s\n" #: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s" #: ../../port/exec.c:144 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "ogiltig binär \"%s\"" #: ../../port/exec.c:193 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "kan inte läsa binären \"%s\"" #: ../../port/exec.c:200 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra" #: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\"" #: ../../port/exec.c:270 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "kan inte läsa symbolisk länk: \"%s\"" #: ../../port/exec.c:516 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "barnprocess avslutade med kod %d" #: ../../port/exec.c:520 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "barnprocess terminerades av felkod 0x%X" #: ../../port/exec.c:529 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" msgstr "barnprocess terminerades av signal %s" #: ../../port/exec.c:532 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "barnprocess terminerades av signal %d" #: ../../port/exec.c:536 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d" #~ msgid "saving large object comments\n" #~ msgstr "sparar kommentar för stora objekt\n" #~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" #~ msgstr "inga etikettsdefinitioner hittades för enum med ID %u\n" #~ msgid "" #~ "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without " #~ "ID on this input stream (fseek required)\n" #~ msgstr "" #~ "dumpning av ett specifikt TOC-datablock utanför normal skrivordning stöds " #~ "inte\n" #~ "utan ett ID för denna indataström (fseek krävs)\n" #~ msgid "compression support is disabled in this format\n" #~ msgstr "stöd för komprimering är avstängt för detta format\n" #~ msgid "User name: " #~ msgstr "Användarnamn: " #~ msgid "" #~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" #~ " pg_dump version\n" #~ msgstr "" #~ " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n" #~ " samma som pg_dump-versionen\n" #~ msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" #~ msgstr "" #~ " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n" #~ msgid "" #~ " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" #~ " plain text format\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n" #~ " användning i textformat\n" #~ msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" #~ msgstr "förväntade %d utlösare på tabell \"%s\" men hittade %d\n" #~ msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" #~ msgstr "läste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n" #~ msgid "archive format is %d\n" #~ msgstr "arkivformat är %d\n" #~ msgid "" #~ "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " #~ "anyway.)\n" #~ msgstr "" #~ "avbryter på grund av att versionerna inte matchar (använd flaggan -i för " #~ "att fortsätta ändå.)\n" #~ msgid "%s: no result from server\n" #~ msgstr "%s: inget resultat från servern\n" #~ msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" #~ msgstr "efterfrågade %d tecken, fick %d från lookahead och %d från filen\n" #~ msgid "" #~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" #~ msgstr "" #~ " -i, --ignore-version fortsätt även när versionerna inte stämmer\n" #~ msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" #~ msgstr " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n" #~ msgid "" #~ " --use-set-session-authorization\n" #~ " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" #~ " OWNER TO commands\n" #~ msgstr "" #~ " --use-set-session-authorization\n" #~ " använd kommandot SESSION AUTHORIZATION " #~ "istället för\n" #~ " OWNER TO\n" #~ msgid "" #~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" #~ " pg_dumpall version\n" #~ msgstr "" #~ " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n" #~ " samma som pg_dumpall-versionen\n" #~ msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" #~ msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n" #~ msgid "" #~ " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, " #~ "commands\n" #~ msgstr "" #~ " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n" #~ msgid "" #~ " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column " #~ "names\n" #~ msgstr " -D, --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n" #~ msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" #~ msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n" #~ msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" #~ msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n" #~ msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" #~ msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n" #~ msgid "" #~ " --disable-dollar-quoting\n" #~ " disable dollar quoting, use SQL standard " #~ "quoting\n" #~ msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n"