# LANGUAGE message translation file for pg_rewind # Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # Ioseph Kim , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-26 18:50+0900\n" "Last-Translator: Ioseph Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 #: parsexlog.c:179 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "메모리 부족\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n" #: ../../common/restricted_token.c:68 #, c-format msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgstr "%s: 경고: restricted token을 이 운영체제에서는 만들 수 없음\n" #: ../../common/restricted_token.c:77 #, c-format msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:90 #, c-format msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:110 #, c-format msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:132 #, c-format msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: \"%s\" 명령을 위한 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:170 #, c-format msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" msgstr "%s: restricted token을 재실행 할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:186 #, c-format msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" msgstr "%s: 하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" #: copy_fetch.c:64 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n" #: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %s\n" #: copy_fetch.c:122 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %s\n" #: copy_fetch.c:125 #, c-format msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n" msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크의 대상이 너무 길음\n" #: copy_fetch.c:140 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this " "platform\n" msgstr "" "\"%s\" 파일은 심볼릭 링크 파일이지만 이 운영체제는 심볼릭 링크 파일을 지원하" "지 않음\n" #: copy_fetch.c:147 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n" #: copy_fetch.c:151 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %s\n" #: copy_fetch.c:171 #, c-format msgid "could not open source file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 원본 파일을 열 수 없음: %s\n" #: copy_fetch.c:175 #, c-format msgid "could not seek in source file: %s\n" msgstr "원본 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n" #: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n" #: copy_fetch.c:195 #, c-format msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" 파일을 읽는 중 예상치 못한 EOF\n" #: copy_fetch.c:202 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %s\n" #: datapagemap.c:124 #, c-format msgid " block %u\n" msgstr " 블록 %u\n" #: file_ops.c:64 #, c-format msgid "could not open target file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 대상 파일을 열 수 없음: %s\n" #: file_ops.c:78 #, c-format msgid "could not close target file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 대상 파일을 닫을 수 없음: %s\n" #: file_ops.c:98 #, c-format msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 대상 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n" #: file_ops.c:114 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %s\n" #: file_ops.c:164 #, c-format msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n" msgstr "일반 파일에 대한 잘못 된 작업 (CREATE)\n" #: file_ops.c:179 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n" #: file_ops.c:196 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n" msgstr "트랙잭션을 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n" #: file_ops.c:200 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n" msgstr "\"%s\" 파일을 %u 크기로 정리할 수 없음: %s\n" #: file_ops.c:216 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n" #: file_ops.c:230 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제 할 수 없음: %s\n" #: file_ops.c:244 #, c-format msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\"에 대한 심볼릭 링크를 만들 수 없음: %s\n" #: file_ops.c:258 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크를 삭제 할 수 없음: %s\n" #: file_ops.c:288 file_ops.c:292 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "읽기를 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n" #: filemap.c:104 #, c-format msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n" msgstr "\"%s\" 원본 파일은 일반 파일이 아님\n" #: filemap.c:126 #, c-format msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgstr "\"%s\" 디렉터리가 아님\n" #: filemap.c:149 #, c-format msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n" msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크가 아님\n" #: filemap.c:161 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file\n" msgstr "\"%s\" 일반 파일이 아님\n" #: filemap.c:279 #, c-format msgid "source file list is empty\n" msgstr "원본 파일 목록이 비었음\n" #: filemap.c:401 #, c-format msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n" msgstr "디텍터리나 심볼릭 링크 \"%s\" 의 페이지 변경 정보가 잘못 됨\n" #. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY #: filemap.c:537 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: libpq_fetch.c:55 #, c-format msgid "could not connect to server: %s" msgstr "서버 접속 실패: %s" #: libpq_fetch.c:58 #, c-format msgid "connected to server\n" msgstr "서버 접속 완료\n" #: libpq_fetch.c:68 #, c-format msgid "source server must not be in recovery mode\n" msgstr "원본 서버는 복구 모드가 아니여야 함\n" #: libpq_fetch.c:78 #, c-format msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n" msgstr "원본 서버는 full_page_writes 옵션으로 운영되어야 함\n" #: libpq_fetch.c:95 #, c-format msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgstr "원본에서에서 쿼리(%s) 실행 오류: %s" #: libpq_fetch.c:100 #, c-format msgid "unexpected result set from query\n" msgstr "쿼리 결과가 바르지 않음\n" #: libpq_fetch.c:123 #, c-format msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n" msgstr "현재 WAL 삽입 위치를 위한 결과가 잘못됨 : \"%s\"\n" #: libpq_fetch.c:173 #, c-format msgid "could not fetch file list: %s" msgstr "파일 목록을 가져올 수 없음: %s" #: libpq_fetch.c:178 #, c-format msgid "unexpected result set while fetching file list\n" msgstr "파일 목록을 가져온 결과가 잘못 됨\n" #: libpq_fetch.c:226 #, c-format msgid "could not send query: %s" msgstr "쿼리를 보낼 수 없음: %s" #: libpq_fetch.c:228 #, c-format msgid "getting file chunks\n" msgstr "파일 청크 가져오는 중\n" #: libpq_fetch.c:231 #, c-format msgid "could not set libpq connection to single row mode\n" msgstr "libpq 연결을 단일 로우 모드로 지정할 수 없음\n" #: libpq_fetch.c:251 #, c-format msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과가 잘못됨: %s" #: libpq_fetch.c:257 #, c-format msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 집합의 크기가 잘못 됨\n" #: libpq_fetch.c:263 #, c-format msgid "" "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 집합의 자료형이 잘못 됨: %u %u %u\n" #: libpq_fetch.c:271 #, c-format msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" msgstr "원격 파일을 가져오는 중 예상치 못한 결과 형식 발견\n" #: libpq_fetch.c:277 #, c-format msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과안에 null 값이 잘못됨\n" #: libpq_fetch.c:281 #, c-format msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 길이가 잘못됨\n" #: libpq_fetch.c:303 #, c-format msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" msgstr "\"%s\" 파일을 위한 청크에 null 값을 받음, 파일 지워짐\n" #: libpq_fetch.c:310 #, c-format msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n" msgstr "\"%s\" 파일의 청크를 받음, 옵셋 %d, 크기 %d\n" #: libpq_fetch.c:339 #, c-format msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 원격 파일을 가져올 수 없음: %s" #: libpq_fetch.c:344 #, c-format msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" 원격파일을 가져오는 도중 결과 집합이 잘못 됨\n" #: libpq_fetch.c:355 #, c-format msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" msgstr "\"%s\" 파일을 가져옴, 길이 %d\n" #: libpq_fetch.c:387 #, c-format msgid "could not send COPY data: %s" msgstr "COPY 자료를 보낼 수 없음: %s" #: libpq_fetch.c:413 #, c-format msgid "could not create temporary table: %s" msgstr "임시 테이블을 만들 수 없음: %s" #: libpq_fetch.c:421 #, c-format msgid "could not send file list: %s" msgstr "파일 목록을 보낼 수 없음: %s" #: libpq_fetch.c:463 #, c-format msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgstr "COPY끝을 보낼 수 없음: %s" #: libpq_fetch.c:469 #, c-format msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgstr "파일 목록을 보내는 도중 결과가 잘못 됨: %s" #: logging.c:57 msgid "Failure, exiting\n" msgstr "실패, 종료함\n" #: logging.c:140 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgstr "%*s/%s kB (%d%%) 복사됨" #: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133 #, c-format msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n" msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드를 읽을 수 없음: %s\n" #: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136 #, c-format msgid "could not read WAL record at %X/%X\n" msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드를 읽을 수 없음\n" #: parsexlog.c:191 #, c-format msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n" msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음: %s\n" #: parsexlog.c:195 #, c-format msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n" msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음\n" #: parsexlog.c:283 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n" #: parsexlog.c:297 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 파일의 seek 작업을 할 수 없음: %s\n" #: parsexlog.c:304 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n" #: parsexlog.c:372 #, c-format msgid "" "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n" "lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n" msgstr "" "WAL 레코드가 릴레이션을 변경하려고 하지만, 레코드 형태가 올바르지 않음\n" "lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n" #: pg_rewind.c:64 #, c-format msgid "" "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" "\n" msgstr "" "%s 프로그램은 PostgreSQL 한 클러스터에서 다른 클러스터로 재동기화 하는 도구입" "니다.\n" "\n" #: pg_rewind.c:65 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "사용법:\n" " %s [옵션]...\n" "\n" #: pg_rewind.c:66 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "옵션들:\n" #: pg_rewind.c:67 #, c-format msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" msgstr " -D, --target-pgdata=디렉터리 변경하려는 데이터 디렉터리\n" #: pg_rewind.c:68 #, c-format msgid "" " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" msgstr " --source-pgdata=디렉터리 동기화 원본이 되는 데이터 디렉터리\n" #: pg_rewind.c:69 #, c-format msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" msgstr " --source-server=연결문자열 원본 서버 접속 정보\n" #: pg_rewind.c:70 #, c-format msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" msgstr " -n, --dry-run 변경 작업 전에 멈춤(검사, 확인용)\n" #: pg_rewind.c:71 #, c-format msgid " -P, --progress write progress messages\n" msgstr " -P, --progress 진행 과정 메시지를 보여줌\n" #: pg_rewind.c:72 #, c-format msgid " --debug write a lot of debug messages\n" msgstr " --debug 디버그 메시지를 보여줌\n" #: pg_rewind.c:73 #, c-format msgid "" " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n" #: pg_rewind.c:74 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n" #: pg_rewind.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "오류보고: .\n" #: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n" #: pg_rewind.c:160 #, c-format msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n" msgstr "" "%s: 원본을 지정하지 않았음 (--source-pgdata 또는 --source-server 옵션을 지정 " "해야 함)\n" #: pg_rewind.c:167 #, c-format msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n" msgstr "" "%s: 대상 데이터 디렉토리가 지정되지 않았음 (--target-pgdata 옵션 사용)\n" #: pg_rewind.c:174 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n" #: pg_rewind.c:189 #, c-format msgid "cannot be executed by \"root\"\n" msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음\n" #: pg_rewind.c:190 #, c-format msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n" #: pg_rewind.c:221 #, c-format msgid "source and target cluster are on the same timeline\n" msgstr "원본과 대상 클러스터의 타임라인이 같음\n" #: pg_rewind.c:227 #, c-format msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n" msgstr "서버 분기 위치: %X/%X, 타임라인 %u\n" #: pg_rewind.c:264 #, c-format msgid "no rewind required\n" msgstr "되감을 필요 없음\n" #: pg_rewind.c:271 #, c-format msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n" msgstr "재동기화 시작함, 마지막 체크포인트 위치 %X/%X, 타임라인 %u\n" #: pg_rewind.c:279 #, c-format msgid "reading source file list\n" msgstr "원본 파일 목록 읽는 중\n" #: pg_rewind.c:281 #, c-format msgid "reading target file list\n" msgstr "대상 파일 목록 읽는 중\n" #: pg_rewind.c:291 #, c-format msgid "reading WAL in target\n" msgstr "대상 서버에서 WAL 읽는 중\n" #: pg_rewind.c:308 #, c-format msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n" msgstr "복사를 위해서 %lu MB 필요함 (원본 디렉토리 전체 크기는 %lu MB)\n" #: pg_rewind.c:325 #, c-format msgid "" "\n" "creating backup label and updating control file\n" msgstr "" "\n" "백업 라벨을 만들고, 컨트롤 파일을 갱신 중\n" #: pg_rewind.c:353 #, c-format msgid "syncing target data directory\n" msgstr "대상 데이터 디렉터리 동기화 중\n" #: pg_rewind.c:356 #, c-format msgid "Done!\n" msgstr "완료!\n" #: pg_rewind.c:368 #, c-format msgid "source and target clusters are from different systems\n" msgstr "원본과 대상 클러스터의 데이터 클러스터의 식별 번호가 다름\n" #: pg_rewind.c:376 #, c-format msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n" msgstr "해당 클러스터는 이 pg_rewind 버전으로 작업할 수 없음\n" #: pg_rewind.c:386 #, c-format msgid "" "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n" msgstr "" "대상 서버의 데이터 클러스터가 데이터 체크섬 기능을 켰거나, \"wal_log_hints " "= on\" 설정이 되어야 함\n" #: pg_rewind.c:397 #, c-format msgid "target server must be shut down cleanly\n" msgstr "대상 서버는 정상 종료되어야 함\n" #: pg_rewind.c:407 #, c-format msgid "source data directory must be shut down cleanly\n" msgstr "원본 데이터 디렉토리는 정상적으로 종료되어야 함\n" #: pg_rewind.c:462 #, c-format msgid "invalid control file" msgstr "잘못된 컨트롤 파일" #: pg_rewind.c:473 #, c-format msgid "Source timeline history:\n" msgstr "원본 타임라인 내역:\n" #: pg_rewind.c:475 #, c-format msgid "Target timeline history:\n" msgstr "대상 타임라인 내역:\n" #. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions #: pg_rewind.c:489 #, c-format msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n" msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n" #: pg_rewind.c:548 #, c-format msgid "" "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n" msgstr "원본과 대상 서버의 공통된 상위 타임라인을 찾을 수 없음\n" #: pg_rewind.c:589 #, c-format msgid "backup label buffer too small\n" msgstr "백업 라벨 버퍼가 너무 작음\n" #: pg_rewind.c:612 #, c-format msgid "unexpected control file CRC\n" msgstr "컨트롤 파일 CRC 오류\n" #: pg_rewind.c:622 #, c-format msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n" msgstr "컨트롤 파일의 크기가 %d 로 비정상, 정상값 %d\n" #: pg_rewind.c:689 #, c-format msgid "" "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n" "not found in the same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "%s 프로그램은 \"initdb\" 프로그램이 필요하지만\n" "\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n" "설치 상태를 확인해 주십시오.\n" #: pg_rewind.c:693 #, c-format msgid "" "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "\"%s\" 프로그램은 \"initdb\" 프로그램이 필요해서 찾았지만 이 파일은\n" "%s 버전과 같지 않습니다.\n" "설치 상태를 확인해 주십시오.\n" #: pg_rewind.c:711 #, c-format msgid "sync of target directory failed\n" msgstr "대상 디렉터리 동기화 실패\n" #: timeline.c:76 timeline.c:82 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s\n" msgstr "내역 파일 내용의 구문 오류: %s\n" #: timeline.c:77 #, c-format msgid "Expected a numeric timeline ID.\n" msgstr "타임라인 ID 값은 숫자여야 함\n" #: timeline.c:83 #, c-format msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n" msgstr "트랜잭션 로그 전환 위치 값이 있어야 함\n" #: timeline.c:88 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s\n" msgstr "내역 파일 안에 잘못된 자료: %s\n" #: timeline.c:89 #, c-format msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n" msgstr "타임라인 ID은 순차적인 증가값이어야 함\n" #: timeline.c:109 #, c-format msgid "invalid data in history file\n" msgstr "내역 파일에 잘못된 자료가 있음\n" #: timeline.c:110 #, c-format msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n" msgstr "타임라인 ID는 하위 타임라인 ID보다 적어야 함\n" #: xlogreader.c:276 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X" #: xlogreader.c:284 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함" #: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u" #: xlogreader.c:340 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음" #: xlogreader.c:381 #, c-format msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음" #: xlogreader.c:394 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u, 위치 %X/%X" #: xlogreader.c:632 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X" #: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X" #: xlogreader.c:700 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드" #: xlogreader.c:733 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, 로그 파일 %s, 위치 %u" #: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, 로그 파일 %s, 위치 %u" #: xlogreader.c:773 #, c-format msgid "" "WAL file is from different database system: WAL file database system " "identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" msgstr "" "WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %s, pg_control " "의 식별자는 %s" #: xlogreader.c:780 #, c-format msgid "" "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page " "header" msgstr "" "WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_SEG_SIZE " "값이 바르지 않음" #: xlogreader.c:786 #, c-format msgid "" "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page " "header" msgstr "" "WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값" "이 바르지 않음" #: xlogreader.c:812 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, 로그 파일 %s, 위치 %u" #: xlogreader.c:837 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgstr "타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), 로그 파일 %s, 위치 %u" #: xlogreader.c:1081 #, c-format msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X" #: xlogreader.c:1103 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음" #: xlogreader.c:1110 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X" #: xlogreader.c:1143 #, c-format msgid "" "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at " "%X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, " "블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X" #: xlogreader.c:1159 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 안되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 대상: %X/%X" #: xlogreader.c:1174 #, c-format msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 설정이 되어 있지만, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X" #: xlogreader.c:1189 #, c-format msgid "" "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image " "length is %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE, BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 지정 안되어 있으나, 블록 " "이미지 길이는 %u, 대상: %X/%X" #: xlogreader.c:1205 #, c-format msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL 설정이 되어 있지만, %X/%X 에 이전 릴레이션 없음" #: xlogreader.c:1217 #, c-format msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X" #: xlogreader.c:1282 #, c-format msgid "record with invalid length at %X/%X" msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X" #: xlogreader.c:1371 #, c-format msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgstr "잘못된 압축 이미지, 위치 %X/%X, 블록 %d"