# LANGUAGE message translation file for pg_rewind # Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-18 04:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:41+0800\n" "Last-Translator: Yuwei Peng \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 #: parsexlog.c:179 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "内存溢出\n" # common.c:78 #: ../../common/fe_memutils.c:92 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n" #: ../../common/restricted_token.c:68 #, c-format msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgstr "%s: WARNING: 无法为该平台创建受限制的令牌\n" #: ../../common/restricted_token.c:77 #, c-format msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgstr "%s:无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:90 #, c-format msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码 %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:110 #, c-format msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgstr "%s: 无法创建受限令牌: 错误码为 %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:132 #, c-format msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: 无法为命令 \"%s\"创建进程: 错误码 %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:170 #, c-format msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" msgstr "%s: 无法使用受限令牌再次执行: 错误码 %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:186 #, c-format msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" msgstr "%s: 无法从子进程得到退出码: 错误码 %lu\n" #: copy_fetch.c:64 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "无法打开目录 \"%s\": %s\n" #: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" msgstr "无法获取文件 \"%s\":%s 的状态\n" #: copy_fetch.c:122 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n" msgstr "无法读取符号链接\"%s\": %s\n" #: copy_fetch.c:125 #, c-format msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n" msgstr "符号链接\"%s\"的目标过长\n" #: copy_fetch.c:140 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this " "platform\n" msgstr "\"%s\"是一个符号链接,但是这个平台上不支持平台链接\n" #: copy_fetch.c:147 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "无法读取目录 \"%s\": %s\n" #: copy_fetch.c:151 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" msgstr "无法关闭目录 \"%s\": %s\n" #: copy_fetch.c:171 #, c-format msgid "could not open source file \"%s\": %s\n" msgstr "无法打开源文件\"%s\": %s\n" #: copy_fetch.c:175 #, c-format msgid "could not seek in source file: %s\n" msgstr "无法在源文件中定位(seek):%s\n" #: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %s\n" msgstr "无法读取文件\"%s\": %s\n" #: copy_fetch.c:195 #, c-format msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n" msgstr "读取文件\"%s\"时遇到意料之外的EOF\n" #: copy_fetch.c:202 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %s\n" msgstr "无法关闭文件\"%s\": %s\n" #: datapagemap.c:124 #, c-format msgid " block %u\n" msgstr " 块 %u\n" #: file_ops.c:64 #, c-format msgid "could not open target file \"%s\": %s\n" msgstr "无法打开目标文件\"%s\": %s\n" #: file_ops.c:78 #, c-format msgid "could not close target file \"%s\": %s\n" msgstr "无法关闭目标文件\"%s\": %s\n" #: file_ops.c:98 #, c-format msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n" msgstr "无法在目标文件\"%s\"中定位(seek): %s\n" #: file_ops.c:114 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %s\n" msgstr "无法写文件\"%s\": %s\n" #: file_ops.c:164 #, c-format msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n" msgstr "对常规文件无效的动作(CREATE)\n" #: file_ops.c:179 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "无法删除文件 \"%s\": %s\n" #: file_ops.c:196 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n" msgstr "无法打开文件\"%s\"用于截断:%s\n" #: file_ops.c:200 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n" msgstr "无法截断文件\"%s\"到%u: %s\n" #: file_ops.c:216 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" msgstr "无法创建目录 \"%s\": %s\n" #: file_ops.c:230 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n" msgstr "无法移除目录\"%s\": %s\n" #: file_ops.c:244 #, c-format msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n" msgstr "无法在\"%s\"创建符号链接: %s\n" #: file_ops.c:258 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n" msgstr "无法移除符号链接\"%s\": %s\n" #: file_ops.c:288 file_ops.c:292 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "无法打开文件\"%s\"用于读取: %s\n" #: filemap.c:104 #, c-format msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n" msgstr "源头的数据文件\"%s\"不是一个常规文件\n" #: filemap.c:126 #, c-format msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgstr "\"%s\"不是一个目录\n" #: filemap.c:149 #, c-format msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n" msgstr "\"%s\"不是一个符号链接\n" #: filemap.c:161 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file\n" msgstr "\"%s\"不是一个常规文件\n" #: filemap.c:279 #, c-format msgid "source file list is empty\n" msgstr "源文件列表为空\n" #: filemap.c:401 #, c-format msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n" msgstr "对目录或符号链接\"%s\"的意料之外的页修改\n" #. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY #: filemap.c:537 #, c-format #| msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: libpq_fetch.c:55 #, c-format msgid "could not connect to server: %s" msgstr "无法连接到服务器:%s" #: libpq_fetch.c:58 #, c-format msgid "connected to server\n" msgstr "已连接服务器\n" #: libpq_fetch.c:68 #, c-format msgid "source server must not be in recovery mode\n" msgstr "源服务器不能处于恢复模式\n" #: libpq_fetch.c:78 #, c-format msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n" msgstr "源服务器中的full_page_writes必须被启用\n" #: libpq_fetch.c:95 #, c-format msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgstr "源服务器中有错误运行的查询(%s):%s" #: libpq_fetch.c:100 #, c-format msgid "unexpected result set from query\n" msgstr "从查询得到意料之外的结果集\n" #: libpq_fetch.c:123 #, c-format msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n" msgstr "当前WAL插入位置的未识别结果\"%s\"\n" #: libpq_fetch.c:173 #, c-format msgid "could not fetch file list: %s" msgstr "无法取得文件列表:%s" #: libpq_fetch.c:178 #, c-format msgid "unexpected result set while fetching file list\n" msgstr "在取得文件列表时得到意料之外的结果集\n" #: libpq_fetch.c:226 #, c-format msgid "could not send query: %s" msgstr "无法发送查询:%s" #: libpq_fetch.c:228 #, c-format msgid "getting file chunks\n" msgstr "获取文件块\n" #: libpq_fetch.c:231 #, c-format msgid "could not set libpq connection to single row mode\n" msgstr "无法设置libpq连接为单行模式\n" #: libpq_fetch.c:251 #, c-format msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgstr "在取得远程文件时得到意料之外的结果:%s" #: libpq_fetch.c:257 #, c-format msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" msgstr "在取得远程文件时得到意料之外的结果集大小\n" #: libpq_fetch.c:263 #, c-format msgid "" "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" msgstr "在取得远程文件时结果集中有意料之外的数据类型:%u %u %u\n" #: libpq_fetch.c:271 #, c-format msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" msgstr "在取得远程文件时得到意料之外的结果格式\n" #: libpq_fetch.c:277 #, c-format msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" msgstr "在取得远程文件时结果中有意料之外的空值\n" #: libpq_fetch.c:281 #, c-format msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" msgstr "在取得远程文件时得到意料之外的结果长度\n" #: libpq_fetch.c:303 #, c-format msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" msgstr "收到的文件\"%s\"的块中有空值,文件已经被删除\n" #: libpq_fetch.c:310 #, c-format msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n" msgstr "收到文件\"%s\"的块,偏移量为%d,大小为%d\n" #: libpq_fetch.c:339 #, c-format msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgstr "无法取得远程文件\"%s\": %s" #: libpq_fetch.c:344 #, c-format msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" msgstr "在取得远程文件\"%s\"时得到意料之外的结果集\n" #: libpq_fetch.c:355 #, c-format msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" msgstr "获取到文件\"%s\",长度为%d\n" #: libpq_fetch.c:387 #, c-format msgid "could not send COPY data: %s" msgstr "无法发送COPY数据:%s" #: libpq_fetch.c:413 #, c-format msgid "could not create temporary table: %s" msgstr "无法创建临时表:%s" #: libpq_fetch.c:421 #, c-format msgid "could not send file list: %s" msgstr "无法发送文件列表:%s" #: libpq_fetch.c:463 #, c-format msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgstr "无法发送COPY结束标记:%s" #: libpq_fetch.c:469 #, c-format msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgstr "在发送文件列表时得到意料之外的结果:%s" #: logging.c:57 msgid "Failure, exiting\n" msgstr "故障,退出\n" #: logging.c:140 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgstr "已复制%*s/%s kB (%d%%)" #: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133 #, c-format msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n" msgstr "无法读取%X/%X处的WAL记录:%s\n" #: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136 #, c-format msgid "could not read WAL record at %X/%X\n" msgstr "无法读取%X/%X处的WAL记录\n" #: parsexlog.c:191 #, c-format msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n" msgstr "无法在%X/%X找到前一个WAL记录:%s\n" #: parsexlog.c:195 #, c-format msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n" msgstr "无法在%X/%X找到前一个WAL记录\n" # fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483 #: parsexlog.c:283 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "无法打开文件 \"%s\": %s\n" #: parsexlog.c:297 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n" msgstr "无法在文件\"%s\"中定位(seek):%s\n" #: parsexlog.c:304 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgstr "无法读取文件 \"%s\": %s\n" #: parsexlog.c:372 #, c-format msgid "" "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n" "lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n" msgstr "" "WAL记录修改了一个关系,但是记录类型无法识别\n" "lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n" #: pg_rewind.c:64 #, c-format msgid "" "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" "\n" msgstr "" "%s用一个PostgreSQL集簇的另一个拷贝重新同步了该集簇。\n" "\n" #: pg_rewind.c:65 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "用法:\n" " %s [选项]...\n" "\n" #: pg_rewind.c:66 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "选项:\n" #: pg_rewind.c:67 #, c-format msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY 已有的要修改的数据目录\n" #: pg_rewind.c:68 #, c-format msgid "" " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY 要与之同步的源数据目录\n" #: pg_rewind.c:69 #, c-format msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" msgstr " --source-server=CONNSTR 要与之同步的源服务器\n" #: pg_rewind.c:70 #, c-format msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" msgstr " -n, --dry-run 在修改任何东西之前停止\n" #: pg_rewind.c:71 #, c-format msgid " -P, --progress write progress messages\n" msgstr " -P, --progress 写出进度消息\n" #: pg_rewind.c:72 #, c-format msgid " --debug write a lot of debug messages\n" msgstr " --debug 写出很多调试消息\n" #: pg_rewind.c:73 #, c-format msgid "" " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n" #: pg_rewind.c:74 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help 显示本帮助,然后退出\n" #: pg_rewind.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "报告错误至 .\n" #: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n" #: pg_rewind.c:160 #, c-format msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n" msgstr "%s:没有指定源 (--source-pgdata 或者 --source-server)\n" #: pg_rewind.c:167 #, c-format msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n" msgstr "%s:没有指定目标数据目录 (--target-pgdata)\n" #: pg_rewind.c:174 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n" #: pg_rewind.c:189 #, c-format msgid "cannot be executed by \"root\"\n" msgstr "不能由\"root\"执行\n" #: pg_rewind.c:190 #, c-format msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgstr "您现在作为PostgreSQL超级用户运行%s.\n" #: pg_rewind.c:221 #, c-format msgid "source and target cluster are on the same timeline\n" msgstr "源集簇和目标集簇处于同一时间线\n" #: pg_rewind.c:227 #, c-format msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n" msgstr "服务器在时间线%3$u上的WAL位置%1$X/%2$X处发生了分歧\n" #: pg_rewind.c:264 #, c-format msgid "no rewind required\n" msgstr "不需要倒带(rewind)\n" #: pg_rewind.c:271 #, c-format msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n" msgstr "从时间线%3$u上%1$X/%2$X处的最后一个普通检查点倒带\n" #: pg_rewind.c:279 #, c-format msgid "reading source file list\n" msgstr "读取源文件列表\n" #: pg_rewind.c:281 #, c-format msgid "reading target file list\n" msgstr "读取目标文件列表\n" #: pg_rewind.c:291 #, c-format msgid "reading WAL in target\n" msgstr "读取目标中的WAL\n" #: pg_rewind.c:308 #, c-format msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n" msgstr "需要复制 %lu MB(整个源目录的大小是 %lu MB)\n" #: pg_rewind.c:325 #, c-format msgid "" "\n" "creating backup label and updating control file\n" msgstr "" "\n" "正在创建备份标签并且更新控制文件\n" #: pg_rewind.c:353 #, c-format #| msgid "%s: failed to remove data directory\n" msgid "syncing target data directory\n" msgstr "正在同步目标数据目录\n" #: pg_rewind.c:356 #, c-format msgid "Done!\n" msgstr "完成!\n" #: pg_rewind.c:368 #, c-format msgid "source and target clusters are from different systems\n" msgstr "源集簇和目标集簇来自不同的系统\n" #: pg_rewind.c:376 #, c-format msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n" msgstr "集簇与这个pg_rewind的版本不兼容\n" #: pg_rewind.c:386 #, c-format msgid "" "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n" msgstr "目标服务器需要使用数据校验和或者让\"wal_log_hints = on\"\n" #: pg_rewind.c:397 #, c-format msgid "target server must be shut down cleanly\n" msgstr "目标服务器必须被干净地关闭\n" #: pg_rewind.c:407 #, c-format msgid "source data directory must be shut down cleanly\n" msgstr "源数据目录必须被干净地关闭\n" #: pg_rewind.c:462 #, c-format #| msgid "Invalid character value." msgid "Invalid control file" msgstr "无效的控制文件" #: pg_rewind.c:473 #, c-format #| msgid "source file list is empty\n" msgid "Source timeline history:\n" msgstr "源时间线历史:\n" #: pg_rewind.c:475 #, c-format #| msgid "new target timeline is %u" msgid "Target timeline history:\n" msgstr "目标时间线历史:\n" #. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions #: pg_rewind.c:489 #, c-format msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n" msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n" #: pg_rewind.c:547 #, c-format msgid "" "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n" msgstr "无法找到源集簇和目标集簇的时间线的共同祖先\n" #: pg_rewind.c:588 #, c-format msgid "backup label buffer too small\n" msgstr "备份标签缓冲太小\n" #: pg_rewind.c:611 #, c-format msgid "unexpected control file CRC\n" msgstr "意料之外的控制文件CRC\n" #: pg_rewind.c:621 #, c-format msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n" msgstr "意料之外的控制文件大小%d,应该是%d\n" #: pg_rewind.c:688 #, c-format #| msgid "" #| "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" #| "same directory as \"%s\".\n" #| "Check your installation.\n" msgid "" "The program \"initdb\" is needed by %s but was \n" "not found in the same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "%1$s需要程序\"initdb\", 但是在同一个目录\"%2$s\"中没找到.\n" "请检查您的安装.\n" #: pg_rewind.c:692 #, c-format #| msgid "" #| "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" #| "but was not the same version as %s.\n" #| "Check your installation.\n" msgid "" "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "\"%1$s\"找到了程序\"initdb\", 但是和\"%2$s\"的版本不一致.\n" "请检查您的安装.\n" #: pg_rewind.c:710 #, c-format #| msgid "%s: no target directory specified\n" msgid "sync of target directory failed\n" msgstr "目标目录同步失败\n" #: timeline.c:76 timeline.c:82 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s\n" msgstr "历史文件中有语法错误:%s\n" #: timeline.c:77 #, c-format msgid "Expected a numeric timeline ID.\n" msgstr "需要一个数字形式的时间线 ID。\n" #: timeline.c:83 #, c-format msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n" msgstr "需要一个事务日志切换点位置。\n" #: timeline.c:88 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s\n" msgstr "历史文件中有无效数据:%s\n" #: timeline.c:89 #, c-format msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n" msgstr "时间线 ID 必须处于一个增序列中。\n" #: timeline.c:109 #, c-format msgid "invalid data in history file\n" msgstr "历史文件中有无效数据\n" #: timeline.c:110 #, c-format msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n" msgstr "时间线 ID 必须小于子时间线的 ID。\n" #: xlogreader.c:285 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "%X/%X处有无效的记录偏移量" #: xlogreader.c:293 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "%X/%X请求继续记录(contrecord)" #: xlogreader.c:334 xlogreader.c:633 #, c-format #| msgid "invalid record length at %X/%X" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgstr "%X/%X处有无效记录长度: 应该是%u, 但实际是%u" #: xlogreader.c:349 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "%2$X/%3$X处有的记录长度%1$u过长" #: xlogreader.c:390 #, c-format msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgstr "%X/%X处没有继续记录标志" #: xlogreader.c:403 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" msgstr "%2$X/%3$X处有无效的继续记录长度%1$u" #: xlogreader.c:641 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "%2$X/%3$X处有无效的资源管理器 ID %1$u" #: xlogreader.c:655 xlogreader.c:672 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "%3$X/%4$X处的记录有不正确的prev-link %1$X/%2$X" #: xlogreader.c:709 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "%X/%X处的记录中有不正确的资源管理器数据校验和" #: xlogreader.c:742 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "在日志段%2$s的偏移量%3$u处有无效的magic号%1$04X" #: xlogreader.c:756 xlogreader.c:807 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "在日志段%2$s的偏移量%3$u处有无效的info位%1$04X" #: xlogreader.c:782 #, c-format msgid "" "WAL file is from different database system: WAL file database system " "identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" msgstr "" "WAL文件来自于不同的数据库系统:WAL文件数据库系统标识符是%s,pg_control数据库" "系统标识符是%s" #: xlogreader.c:789 #, c-format msgid "" "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page " "header" msgstr "WAL文件来自于不同的数据库系统:页头部中有不正确的XLOG_SEG_SIZE" #: xlogreader.c:795 #, c-format msgid "" "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page " "header" msgstr "WAL文件来自于不同的数据库系统:页头部中有不正确的XLOG_BLCKSZ" #: xlogreader.c:821 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgstr "在日志段%3$s的偏移量%4$u处有意料之外的pageaddr %1$X/%2$X" #: xlogreader.c:846 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgstr "在日志段%3$s的偏移量%4$u处有失序的时间线 ID %1$u(在%2$u之后)" #: xlogreader.c:1053 #, c-format msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgstr "在%2$X/%3$X处有无序的block_id %1$u" #: xlogreader.c:1075 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA已被设置,但是在%X/%X处没有包括数据" #: xlogreader.c:1082 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA没有被设置,但是在%2$X/%3$X处的数据长度为%1$u" #: xlogreader.c:1115 #, c-format msgid "" "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at " "%X/%X" msgstr "" "BKPIMAGE_HAS_HOLE已被设置,但是%4$X/%5$X处记录了洞偏移量为%1$u、长度为%2$u、" "块映像长度为%3$u" #: xlogreader.c:1131 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgstr "" "BKPIMAGE_HAS_HOLE没有被设置,但是%3$X/%4$X处记录了洞偏移量为%1$u、长度为%2$u" #: xlogreader.c:1146 #, c-format msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED已被设置,但是%2$X/%3$X处记录的块映像长度为%1$u" #: xlogreader.c:1161 #, c-format msgid "" "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image " "length is %u at %X/%X" msgstr "" "BKPIMAGE_HAS_HOLE和BKPIMAGE_IS_COMPRESSED都没有被设置,但是%2$X/%3$X处记录的" "块映像长度为%1$u" #: xlogreader.c:1177 #, c-format msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL已被设置,但是在%X/%X没有前一个关系" #: xlogreader.c:1189 #, c-format msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgstr "%2$X/%3$X处有无效block_id %1$u" #: xlogreader.c:1254 #, c-format msgid "record with invalid length at %X/%X" msgstr "%X/%X处的记录的长度无效" #: xlogreader.c:1343 #, c-format msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgstr "%X/%X处是块%d的无效压缩映像"