# LANGUAGE message translation file for pg_waldump # Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package. # FIRST AUTHOR , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-22 12:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-04 22:19+0900\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Last-Translator: Dang Minh Huong \n" "Language: vi_VN\n" #: pg_waldump.c:85 #, c-format msgid "%s: FATAL: " msgstr "%s: FATAL: " #: pg_waldump.c:166 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s" msgstr "không thể mở tệp \"%s\": %s" #: pg_waldump.c:221 #, c-format msgid "" "WAL segment size must be a power of two between 1MB and 1GB, but the WAL " "file \"%s\" header specifies %d bytes" msgstr "" "Kích thước phân đoạn WAL phải là lũy thừa của hai giá trị từ 1MB đến " "1GB, nhưng header của tệp WAL \"%s\" chỉ định %d bytes" #: pg_waldump.c:227 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %s" msgstr "không thể đọc tệp \"%s\": %s" #: pg_waldump.c:230 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "không đủ dữ liệu trong tệp \"%s\"" #: pg_waldump.c:307 #, c-format msgid "could not locate WAL file \"%s\"" msgstr "không thể định vị tệp WAL \"%s\"" #: pg_waldump.c:309 #, c-format msgid "could not find any WAL file" msgstr "không thể tìm thấy tệp WAL nào cả" #: pg_waldump.c:380 #, c-format msgid "could not find file \"%s\": %s" msgstr "không thể tìm được tệp \"%s\": %s" #: pg_waldump.c:395 #, c-format msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s" msgstr "không thể tìm kiếm trong tệp log %s tới offset %u: %s" #: pg_waldump.c:415 #, c-format msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s" msgstr "không thể đọc từ tệp log %s, offset %u, độ dài %d: %s" #: pg_waldump.c:794 #, c-format msgid "" "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" "\n" msgstr "" "%s giải mã và hiển thị các bản ghi WAL của PostgreSQL cho debug.\n" "\n" #: pg_waldump.c:796 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Cách sử dụng:\n" #: pg_waldump.c:797 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgstr " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" #: pg_waldump.c:798 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Tùy chọn:\n" #: pg_waldump.c:799 #, c-format msgid "" " -b, --bkp-details output detailed information about backup " "blocks\n" msgstr "" " -b, --bkp-details xuất thông tin chi tiết về các khối sao lưu\n" #: pg_waldump.c:800 #, c-format msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgstr " -e, --end=RECPTR dừng đọc WAL tại vị trí RECPTR\n" #: pg_waldump.c:801 #, c-format msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgstr "" " -f, --follow tiếp tục thử lại sau khi đến tới vị trí cuối " "của WAL\n" #: pg_waldump.c:802 #, c-format msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgstr " -n, --limit=N số bản ghi để hiển thị\n" #: pg_waldump.c:803 #, c-format msgid "" " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or " "a\n" " directory with a ./pg_wal that contains such " "files\n" " (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/" "pg_wal)\n" msgstr "" " -p, --path=PATH thư mục để tìm tệp phân đoạn log hay thư mục \n" " chứa những tệp đó như là ./pg_wal (mặc định: " "thư mục \n" " hiện tại, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" #: pg_waldump.c:806 #, c-format msgid "" " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager " "RMGR;\n" " use --rmgr=list to list valid resource manager " "names\n" msgstr "" " -r, --rmgr=RMGR chỉ hiển thị các bản ghi được tạo bởi trình " "quản lý \n" " tài nguyên RMGR; sử dụng --rmgr=list để hiểu " "thị\n" " tên các trình quản lý tài nguyên hợp lệ\n" #: pg_waldump.c:808 #, c-format msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgstr " -s, --start=RECPTR bắt đầu đọc tại vị trí RECPTR của WAL\n" #: pg_waldump.c:809 #, c-format msgid "" " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" " (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n" msgstr "" " -t, --timeline=TLI đọc bản ghi với giá trị timeline chỉ định\n" " (mặc định: 1 hoặc giá trị sử dụng trong " "STARTSEG)\n" #: pg_waldump.c:811 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr "" " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản, sau đó thoát\n" #: pg_waldump.c:812 #, c-format msgid "" " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgstr "" " -x, --xid=XID chỉ xuất bản ghi với transaction ID là XID\n" #: pg_waldump.c:813 #, c-format msgid "" " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" " (optionally, show per-record statistics)\n" msgstr "" " -z, --stats[=record] hiển thị số liệu thống kê thay vì bản ghi\n" " (tùy chọn, hiển thị số liệu thống kê cho mỗi " "bản ghi)\n" #: pg_waldump.c:815 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help hiện thị trợ giúp này, sau đó kết thúc\n" #: pg_waldump.c:874 #, c-format msgid "%s: no arguments specified\n" msgstr "%s: không có đối số nào được chỉ định\n" #: pg_waldump.c:889 #, c-format msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n" msgstr "%s: không thể phân tích cú pháp vị trí kết thúc WAL \"%s\"\n" #: pg_waldump.c:905 #, c-format msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n" msgstr "%s: không thể phân tích giới hạn\"%s\"\n" #: pg_waldump.c:934 #, c-format msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: trình quản lý tài nguyên \"%s\" không tồn tại\n" #: pg_waldump.c:943 #, c-format msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n" msgstr "" "%s: không thể phân tích cú pháp vị trí bắt đầu WAL \"%s\"\n" "\n" #: pg_waldump.c:953 #, c-format msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n" msgstr "%s: không thể phân tích timeline \"%s\"\n" #: pg_waldump.c:965 #, c-format msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n" msgstr "%s: không thể phân tích \"%s\" như là một transaction ID\n" #: pg_waldump.c:980 #, c-format msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n" msgstr "%s: đối số không được công nhận cho tùy chọn --stats: %s\n" #: pg_waldump.c:994 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: có quá nhiều đối số dòng lệnh (đầu tiên là \"%s\")\n" #: pg_waldump.c:1005 #, c-format msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n" msgstr "%s: đường dẫn \"%s\" không thể mở được %s\n" #: pg_waldump.c:1026 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s" msgstr "không thể mở thư mục \"%s\": %s" #: pg_waldump.c:1033 pg_waldump.c:1066 #, c-format msgid "could not open file \"%s\"" msgstr "không thể mở tệp \"%s\"" #: pg_waldump.c:1044 #, c-format msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n" msgstr "%s: vị trí bắt đầu WAL %X/%X không nằm trong tệp \"%s\"\n" #: pg_waldump.c:1073 #, c-format msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgstr "ENDSEG %s ở trước STARTSEG %s" #: pg_waldump.c:1089 #, c-format msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n" msgstr "" "%s: vị trí kết thúc WAL %X/%X không nằm trong tệp \"%s\"\n" "\n" #: pg_waldump.c:1103 #, c-format msgid "%s: no start WAL location given\n" msgstr "%s: không có vị trí bắt đầu WAL được chỉ định\n" #: pg_waldump.c:1113 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "hết bộ nhớ" #: pg_waldump.c:1119 #, c-format msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgstr "không thể tìm thấy bản ghi hợp lệ sau %X/%X" #: pg_waldump.c:1130 #, c-format msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid_plural "" "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgstr[0] "bản ghi đầu tiên sau %X/%X, at %X/%X, bỏ qua %u bytes\n" #: pg_waldump.c:1181 #, c-format msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgstr "lỗi trong bản ghi WAL ở %X/%X: %s" #: pg_waldump.c:1191 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Hãy thử \"%s --help\" để biết thêm thông tin.\n"