# Spanish translation file for pg_walsummary # # Copyright (c) 2024, PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # # Alvaro Herrera , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:41-0400\n" "Last-Translator: Álvaor Herrera \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Vim\n" #: ../../../src/common/logging.c:276 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " #: ../../../src/common/logging.c:283 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " #: ../../../src/common/logging.c:294 #, c-format msgid "detail: " msgstr "detalle: " #: ../../../src/common/logging.c:301 #, c-format msgid "hint: " msgstr "consejo: " #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" #: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347 #: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480 #: pg_walsummary.c:109 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" #: ../../common/file_utils.c:76 #, c-format msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m" #: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" #: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227 #: ../../fe_utils/option_utils.c:99 #, c-format msgid "this build does not support sync method \"%s\"" msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»" #: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" #: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" #: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" #: ../../common/file_utils.c:498 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" #: ../../fe_utils/option_utils.c:69 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s" #: ../../fe_utils/option_utils.c:76 #, c-format msgid "%s must be in range %d..%d" msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d" #: ../../fe_utils/option_utils.c:106 #, c-format msgid "unrecognized sync method: %s" msgstr "método sync no reconocido: %s" #: pg_walsummary.c:87 pg_walsummary.c:95 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." #: pg_walsummary.c:94 #, c-format msgid "no input files specified" msgstr "no se especificaron archivos de entrada" #: pg_walsummary.c:252 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" #: pg_walsummary.c:267 #, c-format msgid "" "%s prints the contents of a WAL summary file.\n" "\n" msgstr "" "%s imprime el contenido de un archivo de resumen de WAL.\n" "\n" #: pg_walsummary.c:268 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" #: pg_walsummary.c:269 #, c-format msgid " %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... ARCHIVO...\n" #: pg_walsummary.c:270 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opciones:\n" #: pg_walsummary.c:271 #, c-format msgid " -i, --individual list block numbers individually, not as ranges\n" msgstr " -i, --individual listar números de bloque individualmente, no como rangos\n" #: pg_walsummary.c:272 #, c-format msgid " -q, --quiet don't print anything, just parse the files\n" msgstr " -q, --quiet no escribir nada, sólo procesar los archivos\n" #: pg_walsummary.c:273 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" #: pg_walsummary.c:274 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" #: pg_walsummary.c:276 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Reporte errores a <%s>.\n" #: pg_walsummary.c:277 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"