# Japanese message translation file for psql # Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package. # Michihide Hotta , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 13)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:55+0900\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-13 09:00+0200\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi \n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n" #: ../../../src/common/logging.c:241 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "致命的エラー: " #: ../../../src/common/logging.c:248 #, c-format msgid "error: " msgstr "エラー: " #: ../../../src/common/logging.c:255 #, c-format msgid "warning: " msgstr "警告: " #: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "カレントディレクトリを識別できませんでした: %m" #: ../../common/exec.c:156 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "無効なバイナリ\"%s\"" #: ../../common/exec.c:206 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取ることができませんでした" #: ../../common/exec.c:214 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "実行対象の\"%s\"が見つかりませんでした" #: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m" #: ../../common/exec.c:287 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m" #: ../../common/exec.c:410 #, c-format msgid "pclose failed: %m" msgstr "pcloseが失敗しました: %m" #: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 #: command.c:1255 input.c:227 mainloop.c:81 mainloop.c:402 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "メモリ不足です" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "メモリ不足です\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "null ポインターを複製することはできません(内部エラー) \n" #: ../../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "実効ユーザID %ld が見つかりませんでした: %s" #: ../../common/username.c:45 command.c:559 msgid "user does not exist" msgstr "ユーザが存在しません" #: ../../common/username.c:60 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "ユーザ名の検索に失敗: エラー コード %lu" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "コマンドが実行形式ではありません" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" msgstr "コマンドが見つかりません" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "子プロセスが終了コード %d で終了しました" #: ../../common/wait_error.c:62 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "子プロセスが例外 0x%X で強制終了しました" #: ../../common/wait_error.c:66 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d: %s" msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s" #: ../../common/wait_error.c:72 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "子プロセスは認識できないステータス %d で終了しました" #: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 msgid "Cancel request sent\n" msgstr "キャンセル要求を送信しました\n" #: ../../fe_utils/cancel.c:165 msgid "Could not send cancel request: " msgstr "キャンセル要求を送信できませんでした: " #: ../../fe_utils/cancel.c:210 #, c-format msgid "Could not send cancel request: %s" msgstr "キャンセル要求を送信できませんでした: %s" #: ../../fe_utils/print.c:336 #, c-format msgid "(%lu row)" msgid_plural "(%lu rows)" msgstr[0] "(%lu 行)" #: ../../fe_utils/print.c:3039 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "割り込み\n" #: ../../fe_utils/print.c:3103 #, c-format msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgstr "テーブルの内容にヘッダーを追加できません: 列数 %d が制限値を超えています。\n" #: ../../fe_utils/print.c:3143 #, c-format msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgstr "テーブルの内容にセルを追加できません: セルの合計数 %d が制限値を超えています。\n" #: ../../fe_utils/print.c:3398 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "出力フォーマットが無効(内部エラー):%d" #: command.c:224 #, c-format msgid "invalid command \\%s" msgstr "不正なコマンド \\%s " #: command.c:226 #, c-format msgid "Try \\? for help." msgstr " \\? でヘルプを表示します。" #: command.c:244 #, c-format msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored" msgstr "\\%s: 余分な引数\"%s\"は無視されました" #: command.c:296 #, c-format msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block" msgstr "\\%s コマンドは無視されます; 現在の\\ifブロックを抜けるには\\endifまたはCtrl-Cを使用します" #: command.c:557 #, c-format msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s" msgstr "ユーザID %ldのホームディレクトリを取得できませんでした : %s" #: command.c:575 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "\\%s: ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした: %m" #: command.c:600 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "現在データベースに接続していません。\n" #: command.c:613 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"として、ホスト\"%s\"上のポート\"%s\"で接続しています。\n" #: command.c:616 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"として、\"%s\"のソケットを介してポート\"%s\"で接続しています。\n" #: command.c:622 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n" msgstr "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"として、ホスト\"%s\"(アドレス\"%s\")上のポート\"%s\"で接続しています。\n" #: command.c:625 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"として、ホスト\"%s\"上のポート\"%s\"で接続しています。\n" #: command.c:965 command.c:1061 command.c:2550 #, c-format msgid "no query buffer" msgstr "問い合わせバッファがありません" #: command.c:998 command.c:5061 #, c-format msgid "invalid line number: %s" msgstr "不正な行番号です: %s" #: command.c:1052 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support editing function source." msgstr "このサーバ(バージョン%s)は関数ソースコードの編集をサポートしていません。" #: command.c:1055 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions." msgstr "このサーバ(バージョン%s)はビュー定義の編集をサポートしていません。" #: command.c:1137 msgid "No changes" msgstr "変更されていません" #: command.c:1216 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found" msgstr "%s: エンコーディング名が不正であるか、または変換プロシージャが見つかりません。" #: command.c:1251 command.c:1992 command.c:3253 command.c:5163 common.c:174 #: common.c:223 common.c:388 common.c:1237 common.c:1265 common.c:1373 #: common.c:1480 common.c:1518 copy.c:488 copy.c:707 help.c:62 large_obj.c:157 #: large_obj.c:192 large_obj.c:254 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1258 msgid "There is no previous error." msgstr "直前のエラーはありません。" #: command.c:1371 #, c-format msgid "\\%s: missing right parenthesis" msgstr "\\%s: 右括弧がありません" #: command.c:1548 command.c:1853 command.c:1867 command.c:1884 command.c:2044 #: command.c:2281 command.c:2517 command.c:2557 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument" msgstr "\\%s: 必要な引数がありません" #: command.c:1679 #, c-format msgid "\\elif: cannot occur after \\else" msgstr "\\elif: \\else の後には置けません" #: command.c:1684 #, c-format msgid "\\elif: no matching \\if" msgstr "\\elif: 対応する \\if がありません" #: command.c:1748 #, c-format msgid "\\else: cannot occur after \\else" msgstr "\\else: \\else の後には置けません" #: command.c:1753 #, c-format msgid "\\else: no matching \\if" msgstr "\\else: 対応する \\if がありません" #: command.c:1793 #, c-format msgid "\\endif: no matching \\if" msgstr "\\endif: 対応する \\if がありません" #: command.c:1948 msgid "Query buffer is empty." msgstr "問い合わせバッファは空です。" #: command.c:1970 msgid "Enter new password: " msgstr "新しいパスワードを入力してください: " #: command.c:1971 msgid "Enter it again: " msgstr "もう一度入力してください: " #: command.c:1975 #, c-format msgid "Passwords didn't match." msgstr "パスワードが一致しませんでした。" #: command.c:2074 #, c-format msgid "\\%s: could not read value for variable" msgstr "\\%s: 変数の値を読み取ることができませんでした" #: command.c:2177 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "問い合わせバッファがリセット(クリア)されました。" #: command.c:2199 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgstr "ファイル\"%s\"にヒストリーを出力しました。\n" #: command.c:2286 #, c-format msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"" msgstr "\\%s: 環境変数名に\"=\"を含めることはできません" #: command.c:2347 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support showing function source." msgstr "このサーバ(バージョン%s)は関数ソースの表示をサポートしていません。" #: command.c:2350 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions." msgstr "このサーバ(バージョン%s)はビュー定義の表示をサポートしていません。" #: command.c:2357 #, c-format msgid "function name is required" msgstr "関数名が必要です" #: command.c:2359 #, c-format msgid "view name is required" msgstr "ビュー名が必要です" #: command.c:2489 msgid "Timing is on." msgstr "タイミングは on です。" #: command.c:2491 msgid "Timing is off." msgstr "タイミングは off です。" #: command.c:2576 command.c:2604 command.c:3661 command.c:3664 command.c:3667 #: command.c:3673 command.c:3675 command.c:3683 command.c:3693 command.c:3702 #: command.c:3716 command.c:3733 command.c:3791 common.c:70 copy.c:331 #: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805 #, c-format msgid "%s: %m" msgstr "%s: %m" #: command.c:2988 startup.c:236 startup.c:287 msgid "Password: " msgstr "パスワード: " #: command.c:2993 startup.c:284 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "ユーザ %s のパスワード: " #: command.c:3064 #, c-format msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists" msgstr "既存のデータベース接続がないため、すべての接続パラメータを指定しなければなりません" #: command.c:3257 #, c-format msgid "Previous connection kept" msgstr "以前の接続は保持されています" #: command.c:3261 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" #: command.c:3310 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"として、ホスト\"%s\"のポート\"%s\"で接続しました。\n" #: command.c:3313 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"として、ソケット\"%s\"のポート\"%s\"を介して接続しました。\n" #: command.c:3319 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n" msgstr "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"として、ホスト\"%s\"(アドレス\"%s\")のポート\"%s\"で接続しました。\n" #: command.c:3322 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"として、ホスト\"%s\"のポート\"%s\"を介して接続しました。\n" #: command.c:3327 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgstr "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"として接続しました。\n" #: command.c:3360 #, c-format msgid "%s (%s, server %s)\n" msgstr "%s (%s、サーバ %s)\n" #: command.c:3368 #, c-format msgid "" "WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n" " Some psql features might not work.\n" msgstr "" "警告: %s のメジャーバージョンは %s ですが、サーバのメジャーバージョンは %s です。\n" " psql の機能の中で、動作しないものがあるかもしれません。\n" #: command.c:3407 #, c-format msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n" msgstr "SSL 接続 (プロトコル: %s、暗号化方式: %s、ビット長: %s、圧縮: %s)\n" #: command.c:3408 command.c:3409 command.c:3410 msgid "unknown" msgstr "不明" #: command.c:3411 help.c:45 msgid "off" msgstr "オフ" #: command.c:3411 help.c:45 msgid "on" msgstr "オン" #: command.c:3425 #, c-format msgid "GSSAPI-encrypted connection\n" msgstr "GSSAPI暗号化接続\n" #: command.c:3445 #, c-format msgid "" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n" " page \"Notes for Windows users\" for details.\n" msgstr "" "警告:コンソールのコードページ(%u)がWindowsのコードページ(%u)と異なるため、\n" " 8ビット文字が正しく表示されない可能性があります。詳細はpsqlリファレンスマニュアルの\n" " \"Windowsユーザ向けの注意\" (Notes for Windows users)を参照してください。\n" #: command.c:3549 #, c-format msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number" msgstr "環境変数PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARGで行番号を指定する必要があります" #: command.c:3578 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"" msgstr "エディタ\"%s\"を起動できませんでした" #: command.c:3580 #, c-format msgid "could not start /bin/sh" msgstr "/bin/shを起動できませんでした" #: command.c:3618 #, c-format msgid "could not locate temporary directory: %s" msgstr "一時ディレクトリが見つかりませんでした: %s" #: command.c:3645 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" msgstr "一時ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" #: command.c:3950 #, c-format msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\"" msgstr "\\pset: 曖昧な短縮形\"%s\"が\"%s\"と\"%s\"のどちらにも合致します" #: command.c:3970 #, c-format msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" msgstr "\\pset: 有効なフォーマットはaligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped" #: command.c:3989 #, c-format msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode" msgstr "\\pset: 有効な線のスタイルは ascii, old-ascii, unicode" #: command.c:4004 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double" msgstr "\\pset: 有効な Unicode 罫線のスタイルは single, double" #: command.c:4019 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double" msgstr "\\pset: 有効な Unicode 列罫線のスタイルは single, double" #: command.c:4034 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double" msgstr "\\pset: 有効な Unicode ヘッダー罫線のスタイルは single, double" #: command.c:4077 #, c-format msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character" msgstr "\\pset: csv_fieldsepは単一の1バイト文字でなければなりません" #: command.c:4082 #, c-format msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return" msgstr "\\pset: csv_fieldsepはダブルクォート、改行(LF)または復帰(CR)にはできません" #: command.c:4219 command.c:4407 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s" msgstr "\\pset: 未定義のオプション:%s" #: command.c:4239 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "罫線スタイルは %d です。\n" #: command.c:4245 #, c-format msgid "Target width is unset.\n" msgstr "ターゲットの幅が設定されていません。\n" #: command.c:4247 #, c-format msgid "Target width is %d.\n" msgstr "ターゲットの幅は %d です。\n" #: command.c:4254 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "拡張表示は on です。\n" #: command.c:4256 #, c-format msgid "Expanded display is used automatically.\n" msgstr "拡張表示が自動的に使われます。\n" #: command.c:4258 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "拡張表示は off です。\n" #: command.c:4264 #, c-format msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n" msgstr "CSVのフィールド区切り文字は\"%s\"です。\n" #: command.c:4272 command.c:4280 #, c-format msgid "Field separator is zero byte.\n" msgstr "フィールド区切り文字はゼロバイトです。\n" #: command.c:4274 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "フィールド区切り文字は\"%s\"です。\n" #: command.c:4287 #, c-format msgid "Default footer is on.\n" msgstr "デフォルトフッター(行数の表示)は on です。\n" #: command.c:4289 #, c-format msgid "Default footer is off.\n" msgstr "デフォルトフッター(行数の表示)は off です。\n" #: command.c:4295 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "出力形式は %s です。\n" #: command.c:4301 #, c-format msgid "Line style is %s.\n" msgstr "線のスタイルは %s です。\n" #: command.c:4308 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "Null表示は\"%s\"です。\n" #: command.c:4316 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n" msgstr "『数値出力時のロケール調整』は on です。\n" #: command.c:4318 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n" msgstr "『数値出力時のロケール調整』は off です。\n" #: command.c:4325 #, c-format msgid "Pager is used for long output.\n" msgstr "表示が縦に長くなる場合はページャーを使います。\n" #: command.c:4327 #, c-format msgid "Pager is always used.\n" msgstr "常にページャーを使います。\n" #: command.c:4329 #, c-format msgid "Pager usage is off.\n" msgstr "「ページャーを使う」は off です。\n" #: command.c:4335 #, c-format msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n" msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n" msgstr[0] "%d 行未満の場合、ページャーは使われません。\n" #: command.c:4345 command.c:4355 #, c-format msgid "Record separator is zero byte.\n" msgstr "レコードの区切り文字はゼロバイトです\n" #: command.c:4347 #, c-format msgid "Record separator is .\n" msgstr "レコード区切り文字はです。\n" #: command.c:4349 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "レコード区切り記号は\"%s\"です。\n" #: command.c:4362 #, c-format msgid "Table attributes are \"%s\".\n" msgstr "テーブル属性は\"%s\"です。\n" #: command.c:4365 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "テーブル属性は設定されていません。\n" #: command.c:4372 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "タイトルは\"%s\"です。\n" #: command.c:4374 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "タイトルは設定されていません。\n" #: command.c:4381 #, c-format msgid "Tuples only is on.\n" msgstr "「タプルのみ表示」は on です。\n" #: command.c:4383 #, c-format msgid "Tuples only is off.\n" msgstr "「タプルのみ表示」は off です。\n" #: command.c:4389 #, c-format msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n" msgstr "Unicode の罫線スタイルは\"%s\"です。\n" #: command.c:4395 #, c-format msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n" msgstr "Unicode 行罫線のスタイルは\"%s\"です。\n" #: command.c:4401 #, c-format msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n" msgstr "Unicodeヘッダー行のスタイルは\"%s\"です。\n" #: command.c:4634 #, c-format msgid "\\!: failed" msgstr "\\!: 失敗" #: command.c:4659 common.c:648 #, c-format msgid "\\watch cannot be used with an empty query" msgstr "\\watchは空の問い合わせでは使えません" #: command.c:4700 #, c-format msgid "%s\t%s (every %gs)\n" msgstr "%s\t%s (%g 秒毎)\n" #: command.c:4703 #, c-format msgid "%s (every %gs)\n" msgstr "%s (%g 秒毎)\n" #: command.c:4757 command.c:4764 common.c:548 common.c:555 common.c:1220 #, c-format msgid "" "********* QUERY **********\n" "%s\n" "**************************\n" "\n" msgstr "" "******** 問い合わせ ******\n" "%s\n" "**************************\n" "\n" #: command.c:4956 #, c-format msgid "\"%s.%s\" is not a view" msgstr "\"%s.%s\"はビューではありません" #: command.c:4972 #, c-format msgid "could not parse reloptions array" msgstr "reloptions配列をパースできませんでした" #: common.c:159 #, c-format msgid "cannot escape without active connection" msgstr "有効な接続がないのでエスケープできません" #: common.c:200 #, c-format msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"" msgstr "シェルコマンドの引数に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"" #: common.c:304 #, c-format msgid "connection to server was lost" msgstr "サーバへの接続が失われました" #: common.c:308 #, c-format msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "サーバへの接続が失われました。リセットしています: " #: common.c:313 #, c-format msgid "Failed.\n" msgstr "失敗。\n" #: common.c:326 #, c-format msgid "Succeeded.\n" msgstr "成功。\n" #: common.c:378 common.c:938 common.c:1155 #, c-format msgid "unexpected PQresultStatus: %d" msgstr "想定外のPQresultStatus: %d" #: common.c:487 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" msgstr "時間: %.3f ミリ秒\n" #: common.c:502 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n" msgstr "時間: %.3f ミリ秒(%02d:%06.3f)\n" #: common.c:511 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "時間: %.3f ミリ秒 (%02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:518 #, c-format msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "時間: %.3f ミリ秒 (%.0f 日 %02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:542 common.c:600 common.c:1191 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database." msgstr "現在データベースに接続していません。" #: common.c:655 #, c-format msgid "\\watch cannot be used with COPY" msgstr "\\watchはCOPYと一緒には使えません" #: common.c:660 #, c-format msgid "unexpected result status for \\watch" msgstr "\\watchで想定外の結果ステータス" #: common.c:690 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "PID %3$dのサーバプロセスから、ペイロード\"%2$s\"を持つ非同期通知\"%1$s\"を受信しました。\n" #: common.c:693 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "PID %2$dのサーバプロセスから非同期通知\"%1$s\"を受信しました。\n" #: common.c:726 common.c:743 #, c-format msgid "could not print result table: %m" msgstr "結果テーブルを表示できませんでした: %m" #: common.c:764 #, c-format msgid "no rows returned for \\gset" msgstr "\\gset に対して返すべき行がありません" #: common.c:769 #, c-format msgid "more than one row returned for \\gset" msgstr "\\gset に対して複数の行が返されました" #: common.c:1200 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n" msgstr "" "***(シングルステップモード: コマンドを確認してください)********\n" "%s\n" "***([Enter] を押して進むか、x [Enter] でキャンセル)**************\n" #: common.c:1255 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK." msgstr "このサーバ(バージョン%s)はON_ERROR_ROLLBACKのためのセーブポイントをサポートしていません。" #: common.c:1318 #, c-format msgid "STATEMENT: %s" msgstr "ステートメント: %s" #: common.c:1361 #, c-format msgid "unexpected transaction status (%d)" msgstr "想定外のトランザクション状態(%d)" #: common.c:1502 describe.c:2001 msgid "Column" msgstr "列" #: common.c:1503 describe.c:177 describe.c:393 describe.c:411 describe.c:456 #: describe.c:473 describe.c:962 describe.c:1126 describe.c:1711 #: describe.c:1735 describe.c:2002 describe.c:3719 describe.c:3929 #: describe.c:4162 describe.c:5368 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: common.c:1552 #, c-format msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n" msgstr "このコマンドは結果を返却しないか、結果にカラムが含まれません。\n" #: copy.c:98 #, c-format msgid "\\copy: arguments required" msgstr "\\copy: 引数が必要です" #: copy.c:253 #, c-format msgid "\\copy: parse error at \"%s\"" msgstr "\\copy: \"%s\"で構文解析エラー" #: copy.c:255 #, c-format msgid "\\copy: parse error at end of line" msgstr "\\copy: 行の末尾で構文解析エラー" #: copy.c:328 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m" #: copy.c:344 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m" #: copy.c:348 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory" msgstr "%s: ディレクトリから/へのコピーはできません" #: copy.c:385 #, c-format msgid "could not close pipe to external command: %m" msgstr "外部コマンドに対するパイプをクローズできませんでした: %m" #: copy.c:390 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: copy.c:453 copy.c:463 #, c-format msgid "could not write COPY data: %m" msgstr "COPY データを書き込めませんでした: %m" #: copy.c:469 #, c-format msgid "COPY data transfer failed: %s" msgstr "COPY データの転送に失敗しました: %s" #: copy.c:530 msgid "canceled by user" msgstr "ユーザによってキャンセルされました" #: copy.c:541 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal." msgstr "" "コピーするデータに続いて改行を入力してください。\n" "バックスラッシュとピリオドだけの行、もしくは EOF シグナルで終了します。" #: copy.c:669 msgid "aborted because of read failure" msgstr "読み取りエラーのため中止" #: copy.c:703 msgid "trying to exit copy mode" msgstr "コピーモードを終了しようとしています。" #: crosstabview.c:123 #, c-format msgid "\\crosstabview: statement did not return a result set" msgstr "\\crosstabview: ステートメントは結果セットを返しませんでした" #: crosstabview.c:129 #, c-format msgid "\\crosstabview: query must return at least three columns" msgstr "\\crosstabview: 問い合わせは、少なくとも3つの列を返す必要があります" #: crosstabview.c:156 #, c-format msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns" msgstr "\\crosstabview: 垂直方向と水平方向のヘッダーは異なった列にする必要があります" #: crosstabview.c:172 #, c-format msgid "\\crosstabview: data column must be specified when query returns more than three columns" msgstr "\\crosstabview: 問い合わせが 4 つ以上の列を返す場合、データ列を指定する必要があります" #: crosstabview.c:228 #, c-format msgid "\\crosstabview: maximum number of columns (%d) exceeded" msgstr "列数が制限値(%d)を超えています" #: crosstabview.c:397 #, c-format msgid "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s\", column \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: 問い合わせ結果の中の\"%s\"行 \"%s\"列に複数のデータ値が含まれています" #: crosstabview.c:645 #, c-format msgid "\\crosstabview: column number %d is out of range 1..%d" msgstr "\\crosstabview: 列番号%dが範囲外です(1..%d)" #: crosstabview.c:670 #, c-format msgid "\\crosstabview: ambiguous column name: \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: 列名があいまいです: \"%s\"" #: crosstabview.c:678 #, c-format msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\"" msgstr "\\crosstabview: 列名が見つかりませんでした: \"%s\"" #: describe.c:75 describe.c:373 describe.c:678 describe.c:810 describe.c:954 #: describe.c:1115 describe.c:1187 describe.c:3708 describe.c:3916 #: describe.c:4160 describe.c:4251 describe.c:4518 describe.c:4678 #: describe.c:4919 describe.c:4994 describe.c:5005 describe.c:5067 #: describe.c:5492 describe.c:5575 msgid "Schema" msgstr "スキーマ" #: describe.c:76 describe.c:174 describe.c:242 describe.c:250 describe.c:374 #: describe.c:679 describe.c:811 describe.c:872 describe.c:955 describe.c:1188 #: describe.c:3709 describe.c:3917 describe.c:4083 describe.c:4161 #: describe.c:4252 describe.c:4331 describe.c:4519 describe.c:4603 #: describe.c:4679 describe.c:4920 describe.c:4995 describe.c:5006 #: describe.c:5068 describe.c:5265 describe.c:5349 describe.c:5573 #: describe.c:5745 describe.c:5985 msgid "Name" msgstr "名前" #: describe.c:77 describe.c:386 describe.c:404 describe.c:450 describe.c:467 msgid "Result data type" msgstr "結果のデータ型" #: describe.c:85 describe.c:98 describe.c:102 describe.c:387 describe.c:405 #: describe.c:451 describe.c:468 msgid "Argument data types" msgstr "引数のデータ型" #: describe.c:110 describe.c:117 describe.c:185 describe.c:273 describe.c:513 #: describe.c:727 describe.c:826 describe.c:897 describe.c:1190 describe.c:2020 #: describe.c:3496 describe.c:3769 describe.c:3963 describe.c:4114 #: describe.c:4188 describe.c:4261 describe.c:4344 describe.c:4427 #: describe.c:4546 describe.c:4612 describe.c:4680 describe.c:4821 #: describe.c:4863 describe.c:4936 describe.c:4998 describe.c:5007 #: describe.c:5069 describe.c:5291 describe.c:5371 describe.c:5506 #: describe.c:5576 large_obj.c:290 large_obj.c:300 msgid "Description" msgstr "説明" #: describe.c:135 msgid "List of aggregate functions" msgstr "集約関数一覧" #: describe.c:160 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support access methods." msgstr "このサーバ(バージョン%s)はアクセスメソッドをサポートしていません。" #: describe.c:175 msgid "Index" msgstr "インデックス" #: describe.c:176 describe.c:3727 describe.c:3942 describe.c:5493 msgid "Table" msgstr "テーブル" #: describe.c:184 describe.c:5270 msgid "Handler" msgstr "ハンドラ" #: describe.c:203 msgid "List of access methods" msgstr "アクセスメソッド一覧" #: describe.c:229 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support tablespaces." msgstr "このサーバ(バージョン%s) はテーブル空間をサポートしていません。" #: describe.c:243 describe.c:251 describe.c:501 describe.c:717 describe.c:873 #: describe.c:1114 describe.c:3720 describe.c:3918 describe.c:4087 #: describe.c:4333 describe.c:4604 describe.c:5266 describe.c:5350 #: describe.c:5746 describe.c:5883 describe.c:5986 describe.c:6107 #: describe.c:6186 large_obj.c:289 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: describe.c:244 describe.c:252 msgid "Location" msgstr "場所" #: describe.c:263 describe.c:3313 msgid "Options" msgstr "オプション" #: describe.c:268 describe.c:690 describe.c:889 describe.c:3761 describe.c:3765 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: describe.c:290 msgid "List of tablespaces" msgstr "テーブル空間一覧" #: describe.c:333 #, c-format msgid "\\df only takes [anptwS+] as options" msgstr "\\dfで指定できるオプションは [anptwS+] のみです" #: describe.c:341 describe.c:352 #, c-format msgid "\\df does not take a \"%c\" option with server version %s" msgstr "\\dfはこのサーババージョン%2$sでは\"%1$c\"オプションは指定できません" #. translator: "agg" is short for "aggregate" #: describe.c:389 describe.c:407 describe.c:453 describe.c:470 msgid "agg" msgstr "集約" #: describe.c:390 describe.c:408 msgid "window" msgstr "ウィンドウ" #: describe.c:391 msgid "proc" msgstr "プロシージャ" #: describe.c:392 describe.c:410 describe.c:455 describe.c:472 msgid "func" msgstr "関数" #: describe.c:409 describe.c:454 describe.c:471 describe.c:1324 msgid "trigger" msgstr "トリガー" #: describe.c:483 msgid "immutable" msgstr "IMMUTABLE" #: describe.c:484 msgid "stable" msgstr "STABLE" #: describe.c:485 msgid "volatile" msgstr "VOLATILE" #: describe.c:486 msgid "Volatility" msgstr "関数の変動性分類" #: describe.c:494 msgid "restricted" msgstr "制限付き" #: describe.c:495 msgid "safe" msgstr "安全" #: describe.c:496 msgid "unsafe" msgstr "危険" #: describe.c:497 msgid "Parallel" msgstr "並列実行" #: describe.c:502 msgid "definer" msgstr "定義ロール" #: describe.c:503 msgid "invoker" msgstr "起動ロール" #: describe.c:504 msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: describe.c:511 msgid "Language" msgstr "手続き言語" #: describe.c:512 msgid "Source code" msgstr "ソースコード" #: describe.c:641 msgid "List of functions" msgstr "関数一覧" #: describe.c:689 msgid "Internal name" msgstr "内部名" #: describe.c:711 msgid "Elements" msgstr "構成要素" #: describe.c:768 msgid "List of data types" msgstr "データ型一覧" #: describe.c:812 msgid "Left arg type" msgstr "左辺の型" #: describe.c:813 msgid "Right arg type" msgstr "右辺の型" #: describe.c:814 msgid "Result type" msgstr "結果の型" #: describe.c:819 describe.c:4339 describe.c:4404 describe.c:4410 #: describe.c:4820 describe.c:6358 describe.c:6362 msgid "Function" msgstr "関数" #: describe.c:844 msgid "List of operators" msgstr "演算子一覧" #: describe.c:874 msgid "Encoding" msgstr "エンコーディング" #: describe.c:879 describe.c:4520 msgid "Collate" msgstr "照合順序" #: describe.c:880 describe.c:4521 msgid "Ctype" msgstr "Ctype(変換演算子)" #: describe.c:893 msgid "Tablespace" msgstr "テーブル空間" #: describe.c:915 msgid "List of databases" msgstr "データベース一覧" #: describe.c:956 describe.c:1117 describe.c:3710 msgid "table" msgstr "テーブル" #: describe.c:957 describe.c:3711 msgid "view" msgstr "ビュー" #: describe.c:958 describe.c:3712 msgid "materialized view" msgstr "マテリアライズドビュー" #: describe.c:959 describe.c:1119 describe.c:3714 msgid "sequence" msgstr "シーケンス" #: describe.c:960 describe.c:3716 msgid "foreign table" msgstr "外部テーブル" #: describe.c:961 describe.c:3717 describe.c:3927 msgid "partitioned table" msgstr "パーティションテーブル" #: describe.c:973 msgid "Column privileges" msgstr "列の権限" #: describe.c:1004 describe.c:1038 msgid "Policies" msgstr "ポリシー" #: describe.c:1070 describe.c:6048 describe.c:6052 msgid "Access privileges" msgstr "アクセス権限" #: describe.c:1101 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support altering default privileges." msgstr "このサーバ(バージョン%s)はデフォルト権限の変更をサポートしていません。" #: describe.c:1121 msgid "function" msgstr "関数" #: describe.c:1123 msgid "type" msgstr "型" #: describe.c:1125 msgid "schema" msgstr "スキーマ" #: describe.c:1149 msgid "Default access privileges" msgstr "デフォルトのアクセス権限" #: describe.c:1189 msgid "Object" msgstr "オブジェクト" #: describe.c:1203 msgid "table constraint" msgstr "テーブル制約" #: describe.c:1225 msgid "domain constraint" msgstr "ドメイン制約" #: describe.c:1253 msgid "operator class" msgstr "演算子クラス" #: describe.c:1282 msgid "operator family" msgstr "演算子族" #: describe.c:1304 msgid "rule" msgstr "ルール" #: describe.c:1346 msgid "Object descriptions" msgstr "オブジェクトの説明" #: describe.c:1402 describe.c:3833 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\"." msgstr "\"%s\"という名前のリレーションは見つかりませんでした。" #: describe.c:1405 describe.c:3836 #, c-format msgid "Did not find any relations." msgstr "リレーションが見つかりませんでした。" #: describe.c:1660 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s." msgstr "OID %sを持つリレーションが見つかりませんでした。" #: describe.c:1712 describe.c:1736 msgid "Start" msgstr "開始" #: describe.c:1713 describe.c:1737 msgid "Minimum" msgstr "最小" #: describe.c:1714 describe.c:1738 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: describe.c:1715 describe.c:1739 msgid "Increment" msgstr "増分" #: describe.c:1716 describe.c:1740 describe.c:1871 describe.c:4255 #: describe.c:4421 describe.c:4535 describe.c:4540 describe.c:6095 msgid "yes" msgstr "はい" #: describe.c:1717 describe.c:1741 describe.c:1872 describe.c:4255 #: describe.c:4418 describe.c:4535 describe.c:6096 msgid "no" msgstr "いいえ" #: describe.c:1718 describe.c:1742 msgid "Cycles?" msgstr "循環?" #: describe.c:1719 describe.c:1743 msgid "Cache" msgstr "キャッシュ" #: describe.c:1786 #, c-format msgid "Owned by: %s" msgstr "所有者: %s" #: describe.c:1790 #, c-format msgid "Sequence for identity column: %s" msgstr "識別列のシーケンス: %s" #: describe.c:1797 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "シーケンス \"%s.%s\"" #: describe.c:1933 #, c-format msgid "Unlogged table \"%s.%s\"" msgstr "ログを取らないテーブル\"%s.%s\"" #: describe.c:1936 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "テーブル\"%s.%s\"" #: describe.c:1940 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "ビュー\"%s.%s\"" #: describe.c:1945 #, c-format msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\"" msgstr "ログを取らないマテリアライズドビュー\"%s.%s\"" #: describe.c:1948 #, c-format msgid "Materialized view \"%s.%s\"" msgstr "マテリアライズドビュー\"%s.%s\"" #: describe.c:1953 #, c-format msgid "Unlogged index \"%s.%s\"" msgstr "ログを取らないインデックス\"%s.%s\"" #: describe.c:1956 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "インデックス\"%s.%s\"" #: describe.c:1961 #, c-format msgid "Unlogged partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "ログを取らないパーティションインデックス\"%s.%s\"" #: describe.c:1964 #, c-format msgid "Partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "パーティションインデックス\"%s.%s\"" #: describe.c:1969 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgstr "特殊なリレーション\"%s.%s\"" #: describe.c:1973 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "TOAST テーブル\"%s.%s\"" #: describe.c:1977 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "複合型\"%s.%s\"" #: describe.c:1981 #, c-format msgid "Foreign table \"%s.%s\"" msgstr "外部テーブル\"%s.%s\"" #: describe.c:1986 #, c-format msgid "Unlogged partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "ログを取らないパーティションテーブル\"%s.%s\"" #: describe.c:1989 #, c-format msgid "Partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "パーティションテーブル\"%s.%s\"" #: describe.c:2005 describe.c:4168 msgid "Collation" msgstr "照合順序" #: describe.c:2006 describe.c:4175 msgid "Nullable" msgstr "Null 値を許容" #: describe.c:2007 describe.c:4176 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: describe.c:2010 msgid "Key?" msgstr "キー?" #: describe.c:2012 msgid "Definition" msgstr "定義" #: describe.c:2014 describe.c:5286 describe.c:5370 describe.c:5441 #: describe.c:5505 msgid "FDW options" msgstr "FDW オプション" #: describe.c:2016 msgid "Storage" msgstr "ストレージ" #: describe.c:2018 msgid "Stats target" msgstr "統計目標" #: describe.c:2131 #, c-format msgid "Partition of: %s %s" msgstr "パーティション: %s %s" #: describe.c:2143 msgid "No partition constraint" msgstr "パーティション制約なし" #: describe.c:2145 #, c-format msgid "Partition constraint: %s" msgstr "パーティションの制約: %s" #: describe.c:2169 #, c-format msgid "Partition key: %s" msgstr "パーティションキー: %s" #: describe.c:2195 #, c-format msgid "Owning table: \"%s.%s\"" msgstr "所属先テーブル\"%s.%s\"" #: describe.c:2266 msgid "primary key, " msgstr "プライマリキー, " #: describe.c:2268 msgid "unique, " msgstr "ユニーク," #: describe.c:2274 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "テーブル\"%s.%s\"用" #: describe.c:2278 #, c-format msgid ", predicate (%s)" msgstr "、述語 (%s)" #: describe.c:2281 msgid ", clustered" msgstr "、クラスター化" #: describe.c:2284 msgid ", invalid" msgstr "無効" #: describe.c:2287 msgid ", deferrable" msgstr "、遅延可能" #: describe.c:2290 msgid ", initially deferred" msgstr "、最初から遅延中" #: describe.c:2293 msgid ", replica identity" msgstr "、レプリカの id" #: describe.c:2360 msgid "Indexes:" msgstr "インデックス:" #: describe.c:2444 msgid "Check constraints:" msgstr "Check 制約:" #: describe.c:2512 msgid "Foreign-key constraints:" msgstr "外部キー制約:" #: describe.c:2575 msgid "Referenced by:" msgstr "参照元:" #: describe.c:2625 msgid "Policies:" msgstr "ポリシー:" #: describe.c:2628 msgid "Policies (forced row security enabled):" msgstr "ポリシー(行セキュリティを強制的に有効化):" #: describe.c:2631 msgid "Policies (row security enabled): (none)" msgstr "ポリシー(行セキュリティ有効化): (なし)" #: describe.c:2634 msgid "Policies (forced row security enabled): (none)" msgstr "ポリシー(行セキュリティを強制的に有効化): (なし)" #: describe.c:2637 msgid "Policies (row security disabled):" msgstr "ポリシー(行セキュリティを無効化):" #: describe.c:2700 msgid "Statistics objects:" msgstr "統計オブジェクト:" #: describe.c:2809 describe.c:2913 msgid "Rules:" msgstr "ルール:" #: describe.c:2812 msgid "Disabled rules:" msgstr "無効化されたルール:" #: describe.c:2815 msgid "Rules firing always:" msgstr "常に適用するルール:" #: describe.c:2818 msgid "Rules firing on replica only:" msgstr "レプリカ上でのみ適用するルール:" #: describe.c:2858 msgid "Publications:" msgstr "パブリケーション:" #: describe.c:2896 msgid "View definition:" msgstr "ビューの定義:" #: describe.c:3043 msgid "Triggers:" msgstr "トリガー:" #: describe.c:3047 msgid "Disabled user triggers:" msgstr "無効化されたユーザトリガ:" #: describe.c:3049 msgid "Disabled triggers:" msgstr "無効化されたトリガー:" #: describe.c:3052 msgid "Disabled internal triggers:" msgstr "無効化された内部トリガー:" #: describe.c:3055 msgid "Triggers firing always:" msgstr "常に適用するするトリガー:" #: describe.c:3058 msgid "Triggers firing on replica only:" msgstr "レプリカ上でのみ適用するトリガー:" #: describe.c:3130 #, c-format msgid "Server: %s" msgstr "サーバ: %s" #: describe.c:3138 #, c-format msgid "FDW options: (%s)" msgstr "FDW オプション: (%s)" #: describe.c:3159 msgid "Inherits" msgstr "継承元" #: describe.c:3219 #, c-format msgid "Number of partitions: %d" msgstr "パーティション数: %d" #: describe.c:3228 #, c-format msgid "Number of partitions: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "パーティション数: %d (\\d+ で一覧を表示)。" #: describe.c:3230 #, c-format msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "子テーブル数: %d (\\d+ で一覧を表示)" #: describe.c:3237 msgid "Child tables" msgstr "子テーブル" #: describe.c:3237 msgid "Partitions" msgstr "パーティション" #: describe.c:3266 #, c-format msgid "Typed table of type: %s" msgstr "%s 型の型付きテーブル" #: describe.c:3282 msgid "Replica Identity" msgstr "レプリカ識別" #: describe.c:3295 msgid "Has OIDs: yes" msgstr "OID あり: はい" #: describe.c:3304 #, c-format msgid "Access method: %s" msgstr "アクセスメソッド: %s" #: describe.c:3384 #, c-format msgid "Tablespace: \"%s\"" msgstr "テーブル空間: \"%s\"" #. translator: before this string there's an index description like #. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)' #: describe.c:3396 #, c-format msgid ", tablespace \"%s\"" msgstr "、テーブル空間\"%s\"" #: describe.c:3489 msgid "List of roles" msgstr "ロール一覧" #: describe.c:3491 msgid "Role name" msgstr "ロール名" #: describe.c:3492 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: describe.c:3493 msgid "Member of" msgstr "所属グループ" #: describe.c:3504 msgid "Superuser" msgstr "スーパユーザ" #: describe.c:3507 msgid "No inheritance" msgstr "継承なし" #: describe.c:3510 msgid "Create role" msgstr "ロール作成可" #: describe.c:3513 msgid "Create DB" msgstr "DB作成可" #: describe.c:3516 msgid "Cannot login" msgstr "ログインできません" #: describe.c:3520 msgid "Replication" msgstr "レプリケーション可" #: describe.c:3524 msgid "Bypass RLS" msgstr "RLS のバイパス" #: describe.c:3533 msgid "No connections" msgstr "接続なし" #: describe.c:3535 #, c-format msgid "%d connection" msgid_plural "%d connections" msgstr[0] "%d 個の接続" #: describe.c:3545 msgid "Password valid until " msgstr "パスワードの有効期限 " #: describe.c:3595 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support per-database role settings." msgstr "このサーバ(バージョン%s)はデータベースごとのロール設定をサポートしていません。" #: describe.c:3608 msgid "Role" msgstr "ロール" #: describe.c:3609 msgid "Database" msgstr "データベース" #: describe.c:3610 msgid "Settings" msgstr "設定" #: describe.c:3631 #, c-format msgid "Did not find any settings for role \"%s\" and database \"%s\"." msgstr "ロール\"%s\"とデータベース\"%s\"の設定が見つかりませんでした。" #: describe.c:3634 #, c-format msgid "Did not find any settings for role \"%s\"." msgstr "ロール\"%s\"の設定が見つかりませんでした。" #: describe.c:3637 #, c-format msgid "Did not find any settings." msgstr "設定が見つかりませんでした。" #: describe.c:3642 msgid "List of settings" msgstr "設定一覧" #: describe.c:3713 msgid "index" msgstr "インデックス" #: describe.c:3715 msgid "special" msgstr "特殊" #: describe.c:3718 describe.c:3928 msgid "partitioned index" msgstr "パーティションインデックス" #: describe.c:3742 msgid "permanent" msgstr "永続" #: describe.c:3743 msgid "temporary" msgstr "一時" #: describe.c:3744 msgid "unlogged" msgstr "ログなし" #: describe.c:3745 msgid "Persistence" msgstr "永続性" #: describe.c:3841 msgid "List of relations" msgstr "リレーション一覧" #: describe.c:3889 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support declarative table partitioning." msgstr "このサーバ(バージョン%s)は宣言的テーブルパーティショニングをサポートしていません。" #: describe.c:3900 msgid "List of partitioned indexes" msgstr "パーティションインデックスの一覧" #: describe.c:3902 msgid "List of partitioned tables" msgstr "パーティションテーブルの一覧" #: describe.c:3906 msgid "List of partitioned relations" msgstr "パーティションリレーションの一覧" #: describe.c:3937 msgid "Parent name" msgstr "親の名前" #: describe.c:3950 msgid "Leaf partition size" msgstr "末端パーティションのサイズ" #: describe.c:3953 describe.c:3959 msgid "Total size" msgstr "トータルサイズ" #: describe.c:4091 msgid "Trusted" msgstr "信頼済み" #: describe.c:4099 msgid "Internal language" msgstr "内部言語" #: describe.c:4100 msgid "Call handler" msgstr "呼び出しハンドラー" #: describe.c:4101 describe.c:5273 msgid "Validator" msgstr "バリデーター" #: describe.c:4104 msgid "Inline handler" msgstr "インラインハンドラー" #: describe.c:4132 msgid "List of languages" msgstr "手続き言語一覧" #: describe.c:4177 msgid "Check" msgstr "CHECK制約" #: describe.c:4219 msgid "List of domains" msgstr "ドメイン一覧" #: describe.c:4253 msgid "Source" msgstr "変換元" #: describe.c:4254 msgid "Destination" msgstr "変換先" #: describe.c:4256 describe.c:6097 msgid "Default?" msgstr "デフォルト?" #: describe.c:4293 msgid "List of conversions" msgstr "符号化方式一覧" #: describe.c:4332 msgid "Event" msgstr "イベント" #: describe.c:4334 msgid "enabled" msgstr "有効" #: describe.c:4335 msgid "replica" msgstr "レプリカ" #: describe.c:4336 msgid "always" msgstr "常時" #: describe.c:4337 msgid "disabled" msgstr "無効" #: describe.c:4338 describe.c:5987 msgid "Enabled" msgstr "有効状態" #: describe.c:4340 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: describe.c:4359 msgid "List of event triggers" msgstr "イベントトリガー一覧" #: describe.c:4388 msgid "Source type" msgstr "変換元の型" #: describe.c:4389 msgid "Target type" msgstr "変換先の型" #: describe.c:4420 msgid "in assignment" msgstr "代入時のみ" #: describe.c:4422 msgid "Implicit?" msgstr "暗黙的に適用 ?" #: describe.c:4477 msgid "List of casts" msgstr "キャスト一覧" #: describe.c:4505 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support collations." msgstr "このサーバ(バージョン%s)は照合順序をサポートしていません。" #: describe.c:4526 describe.c:4530 msgid "Provider" msgstr "プロバイダー" #: describe.c:4536 describe.c:4541 msgid "Deterministic?" msgstr "確定的?" #: describe.c:4576 msgid "List of collations" msgstr "照合順序一覧" #: describe.c:4635 msgid "List of schemas" msgstr "スキーマ一覧" #: describe.c:4660 describe.c:4907 describe.c:4978 describe.c:5049 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support full text search." msgstr "このサーバ(バージョン%s)は全文検索をサポートしていません。" #: describe.c:4695 msgid "List of text search parsers" msgstr "テキスト検索用パーサ一覧" #: describe.c:4740 #, c-format msgid "Did not find any text search parser named \"%s\"." msgstr "テキスト検索用パーサ\"%s\"が見つかりませんでした。" #: describe.c:4743 #, c-format msgid "Did not find any text search parsers." msgstr "テキスト検索パーサが見つかりませんでした。" #: describe.c:4818 msgid "Start parse" msgstr "パース開始" #: describe.c:4819 msgid "Method" msgstr "メソッド" #: describe.c:4823 msgid "Get next token" msgstr "次のトークンを取得" #: describe.c:4825 msgid "End parse" msgstr "パース終了" #: describe.c:4827 msgid "Get headline" msgstr "見出しを取得" #: describe.c:4829 msgid "Get token types" msgstr "トークンタイプを取得" #: describe.c:4840 #, c-format msgid "Text search parser \"%s.%s\"" msgstr "テキスト検索パーサ\"%s.%s\"" #: describe.c:4843 #, c-format msgid "Text search parser \"%s\"" msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"" #: describe.c:4862 msgid "Token name" msgstr "トークン名" #: describe.c:4873 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s.%s\"" msgstr "パーサ\"%s.%s\"のトークンタイプ" #: describe.c:4876 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s\"" msgstr "パーサ\"%s\"のトークンタイプ" #: describe.c:4930 msgid "Template" msgstr "テンプレート" #: describe.c:4931 msgid "Init options" msgstr "初期化オプション" #: describe.c:4953 msgid "List of text search dictionaries" msgstr "テキスト検索用辞書一覧" #: describe.c:4996 msgid "Init" msgstr "初期化" #: describe.c:4997 msgid "Lexize" msgstr "Lex 処理" #: describe.c:5024 msgid "List of text search templates" msgstr "テキスト検索テンプレート一覧" #: describe.c:5084 msgid "List of text search configurations" msgstr "テキスト検索設定一覧" #: describe.c:5130 #, c-format msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\"." msgstr "テキスト検索用設定\"%s\"が見つかりませんでした。" #: describe.c:5133 #, c-format msgid "Did not find any text search configurations." msgstr "テキスト検索設定が見つかりませんでした。" #: describe.c:5199 msgid "Token" msgstr "トークン" #: describe.c:5200 msgid "Dictionaries" msgstr "辞書" #: describe.c:5211 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s.%s\"" msgstr "テキスト検索設定\"%s.%s\"" #: describe.c:5214 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s\"" msgstr "テキスト検索設定\"%s\"" #: describe.c:5218 #, c-format msgid "" "\n" "Parser: \"%s.%s\"" msgstr "" "\n" "パーサ: \"%s.%s\"" #: describe.c:5221 #, c-format msgid "" "\n" "Parser: \"%s\"" msgstr "" "\n" "パーサ: \"%s\"" #: describe.c:5255 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers." msgstr "このサーバ(バージョン%s)は外部データラッパをサポートしていません。" #: describe.c:5313 msgid "List of foreign-data wrappers" msgstr "外部データラッパ一覧" #: describe.c:5338 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support foreign servers." msgstr "このサーバ(バージョン%s)は外部サーバをサポートしていません。" #: describe.c:5351 msgid "Foreign-data wrapper" msgstr "外部データラッパ" #: describe.c:5369 describe.c:5574 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: describe.c:5395 msgid "List of foreign servers" msgstr "外部サーバ一覧" #: describe.c:5420 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support user mappings." msgstr "このサーバ(バージョン%s)はユーザマッピングをサポートしていません。" #: describe.c:5430 describe.c:5494 msgid "Server" msgstr "サーバ" #: describe.c:5431 msgid "User name" msgstr "ユーザ名" #: describe.c:5456 msgid "List of user mappings" msgstr "ユーザマッピング一覧" #: describe.c:5481 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support foreign tables." msgstr "このサーバ(バージョン%s)は外部テーブルをサポートしていません。" #: describe.c:5534 msgid "List of foreign tables" msgstr "外部テーブル一覧" #: describe.c:5559 describe.c:5616 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support extensions." msgstr "このサーバ(バージョン%s)は機能拡張をサポートしていません。" #: describe.c:5591 msgid "List of installed extensions" msgstr "インストール済みの拡張一覧" #: describe.c:5644 #, c-format msgid "Did not find any extension named \"%s\"." msgstr "\"%s\"という名前の機能拡張が見つかりませんでした。" #: describe.c:5647 #, c-format msgid "Did not find any extensions." msgstr "機能拡張が見つかりませんでした。" #: describe.c:5691 msgid "Object description" msgstr "オブジェクトの説明" #: describe.c:5701 #, c-format msgid "Objects in extension \"%s\"" msgstr "機能拡張\"%s\"内のオブジェクト" #: describe.c:5730 describe.c:5806 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support publications." msgstr "このサーバ(バージョン%s)はパブリケーションをサポートしていません。" #: describe.c:5747 describe.c:5884 msgid "All tables" msgstr "全テーブル" #: describe.c:5748 describe.c:5885 msgid "Inserts" msgstr "Insert文" #: describe.c:5749 describe.c:5886 msgid "Updates" msgstr "Update文" #: describe.c:5750 describe.c:5887 msgid "Deletes" msgstr "Delete文" #: describe.c:5754 describe.c:5889 msgid "Truncates" msgstr "Truncate文" #: describe.c:5758 describe.c:5891 msgid "Via root" msgstr "最上位パーティションテーブル経由" #: describe.c:5775 msgid "List of publications" msgstr "パブリケーション一覧" #: describe.c:5848 #, c-format msgid "Did not find any publication named \"%s\"." msgstr "\"%s\"という名前のパブリケーションが見つかりませんでした。" #: describe.c:5851 #, c-format msgid "Did not find any publications." msgstr "パブリケーションが見つかりませんでした。" #: describe.c:5880 #, c-format msgid "Publication %s" msgstr "パブリケーション %s" #: describe.c:5928 msgid "Tables:" msgstr "テーブル:" #: describe.c:5972 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support subscriptions." msgstr "このサーバ(バージョン%s)はサブスクリプションをサポートしていません。" #: describe.c:5988 msgid "Publication" msgstr "パブリケーション" #: describe.c:5996 msgid "Binary" msgstr "バイナリ" #: describe.c:6001 msgid "Synchronous commit" msgstr "同期コミット" #: describe.c:6002 msgid "Conninfo" msgstr "接続情報" #: describe.c:6024 msgid "List of subscriptions" msgstr "サブスクリプション一覧" #: describe.c:6091 describe.c:6180 describe.c:6266 describe.c:6349 msgid "AM" msgstr "AM" #: describe.c:6092 msgid "Input type" msgstr "入力の型" #: describe.c:6093 msgid "Storage type" msgstr "ストレージタイプ" #: describe.c:6094 msgid "Operator class" msgstr "演算子クラス" #: describe.c:6106 describe.c:6181 describe.c:6267 describe.c:6350 msgid "Operator family" msgstr "演算子族" #: describe.c:6139 msgid "List of operator classes" msgstr "演算子クラス一覧" #: describe.c:6182 msgid "Applicable types" msgstr "適用可能型" #: describe.c:6221 msgid "List of operator families" msgstr "演算子族一覧" #: describe.c:6268 msgid "Operator" msgstr "演算子" #: describe.c:6269 msgid "Strategy" msgstr "ストラテジ" #: describe.c:6270 msgid "ordering" msgstr "順序付け" #: describe.c:6271 msgid "search" msgstr "検索" #: describe.c:6272 msgid "Purpose" msgstr "目的" #: describe.c:6277 msgid "Sort opfamily" msgstr "ソート演算子族" #: describe.c:6308 msgid "List of operators of operator families" msgstr "演算子族の演算子一覧" #: describe.c:6351 msgid "Registered left type" msgstr "登録左辺型" #: describe.c:6352 msgid "Registered right type" msgstr "登録右辺型" #: describe.c:6353 msgid "Number" msgstr "番号" #: describe.c:6389 msgid "List of support functions of operator families" msgstr "演算子族のサポート関数一覧" #: help.c:73 #, c-format msgid "" "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "psql は PostgreSQL の対話型ターミナルです。\n" "\n" #: help.c:74 help.c:355 help.c:431 help.c:474 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "使い方:\n" #: help.c:75 #, c-format msgid "" " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n" "\n" msgstr "" " psql [オプション]... [データベース名 [ユーザ名]]\n" "\n" #: help.c:77 #, c-format msgid "General options:\n" msgstr "一般的なオプション:\n" #: help.c:82 #, c-format msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n" msgstr " -c, --command=コマンド 単一の(SQLまたは内部)コマンドを一つだけ実行して終了\n" #: help.c:83 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgstr " -d, --dbname=DB名 接続するデータベース名(デフォルト: \"%s\")\n" #: help.c:84 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n" msgstr " -f, --file=FILENAME ファイルからコマンドを読み込んで実行後、終了\n" #: help.c:85 #, c-format msgid " -l, --list list available databases, then exit\n" msgstr " -l(エル), --list 使用可能なデータベース一覧を表示して終了\n" #: help.c:86 #, c-format msgid "" " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n" " set psql variable NAME to VALUE\n" " (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n" msgstr "" " -v, --set=, --variable=名前=値\n" " psql 変数 '名前' に '値' をセット\n" " (例: -v ON_ERROR_STOP=1)\n" #: help.c:89 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n" #: help.c:90 #, c-format msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n" msgstr " -X, --no-psqlrc 初期化ファイル (~/.psqlrc) を読み込まない\n" #: help.c:91 #, c-format msgid "" " -1 (\"one\"), --single-transaction\n" " execute as a single transaction (if non-interactive)\n" msgstr "" " -1 (数字の1), --single-transaction\n" " (対話形式でない場合)単一のトランザクションとして実行\n" #: help.c:93 #, c-format msgid " -?, --help[=options] show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help[=options] このヘルプを表示して終了\n" #: help.c:94 #, c-format msgid " --help=commands list backslash commands, then exit\n" msgstr " --help=commands バックスラッシュコマンドの一覧を表示して終了\n" #: help.c:95 #, c-format msgid " --help=variables list special variables, then exit\n" msgstr " --help=variables 特殊変数の一覧を表示して終了\n" #: help.c:97 #, c-format msgid "" "\n" "Input and output options:\n" msgstr "" "\n" "入出力オプション:\n" #: help.c:98 #, c-format msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n" msgstr " -a, --echo-all スクリプトから読み込んだ入力をすべて表示\n" #: help.c:99 #, c-format msgid " -b, --echo-errors echo failed commands\n" msgstr " -b, --echo-errors 失敗したコマンドを表示\n" #: help.c:100 #, c-format msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n" msgstr " -e, --echo-queries サーバへ送信したコマンドを表示\n" #: help.c:101 #, c-format msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n" msgstr " -E, --echo-hidden 内部コマンドが生成した問い合わせを表示\n" #: help.c:102 #, c-format msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n" msgstr " -L, --log-file=FILENAME セッションログをファイルに書き込む\n" #: help.c:103 #, c-format msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n" msgstr " -n, --no-readline 拡張コマンドライン編集機能(readline)を無効にする\n" #: help.c:104 #, c-format msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n" msgstr " -o, --output=FILENAME 問い合わせの結果をファイル (または |パイプ)に送る\n" #: help.c:105 #, c-format msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n" msgstr " -q, --quiet 静かに実行 (メッセージなしで、問い合わせの出力のみ)\n" #: help.c:106 #, c-format msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n" msgstr " -s, --single-step シングルステップモード (各問い合わせごとに確認)\n" #: help.c:107 #, c-format msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n" msgstr " -S, --single-line 単一行モード (行末でSQLコマンドを終端)\n" #: help.c:109 #, c-format msgid "" "\n" "Output format options:\n" msgstr "" "\n" "出力フォーマットのオプション\n" #: help.c:110 #, c-format msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n" msgstr " -A, --no-align 桁揃えなしのテーブル出力モード\n" #: help.c:111 #, c-format msgid " --csv CSV (Comma-Separated Values) table output mode\n" msgstr " --csv CSV(カンマ区切り)テーブル出力モード\n" #: help.c:112 #, c-format msgid "" " -F, --field-separator=STRING\n" " field separator for unaligned output (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -F, --field-separator=文字列\n" " 桁揃えなし出力時のフィールド区切り文字\n" " (デフォルト: \"%s\")\n" #: help.c:115 #, c-format msgid " -H, --html HTML table output mode\n" msgstr " -H, --html HTML テーブル出力モード\n" #: help.c:116 #, c-format msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n" msgstr "" " -P, --pset=変数[=値] 表示オプション '変数' を '値' にセット\n" " (\\pset コマンドを参照)\n" #: help.c:117 #, c-format msgid "" " -R, --record-separator=STRING\n" " record separator for unaligned output (default: newline)\n" msgstr "" " -R, --record-separator=文字列\n" " 桁揃えなし出力におけるレコード区切り文字\n" " (デフォルト: 改行)\n" #: help.c:119 #, c-format msgid " -t, --tuples-only print rows only\n" msgstr " -t, --tuples-only 行のみを表示\n" #: help.c:120 #, c-format msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n" msgstr " -T, --table-attr=TEXT HTMLテーブルのタグ属性をセット (width, border等)\n" #: help.c:121 #, c-format msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n" msgstr " -x, --expanded 拡張テーブル出力に切り替える\n" #: help.c:122 #, c-format msgid "" " -z, --field-separator-zero\n" " set field separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr "" " -z, --field-separator-zero\n" " 桁揃えなし出力のフィールド区切りをバイト値の0に設定\n" #: help.c:124 #, c-format msgid "" " -0, --record-separator-zero\n" " set record separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr "" " -0, --record-separator-zero\n" " 桁揃えなし出力のレコード区切りをバイト値の0に設定\n" #: help.c:127 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "接続オプション:\n" #: help.c:130 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバのホストまたはソケットの\n" " ディレクトリ(デフォルト: \"%s\")\n" #: help.c:131 msgid "local socket" msgstr "ローカルソケット" #: help.c:134 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号(デフォルト: \"%s\")\n" #: help.c:140 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n" msgstr " -U, --username=USERNAME データベースのユーザ名 (デフォルト: \"%s\")\n" #: help.c:141 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n" #: help.c:142 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password パスワードプロンプトの強制表示(本来は自動的に表示)\n" #: help.c:144 #, c-format msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n" "commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n" "documentation.\n" "\n" msgstr "" "\n" "詳細はpsqlの中で\"\\?\"(内部コマンドの場合)または\"\\help\"(SQLコマンドの場合)\n" "をタイプするか、またはPostgreSQLドキュメント中のpsqlのセクションを参照のこと。\n" "\n" #: help.c:147 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n" #: help.c:148 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s ホームページ: <%s>\n" #: help.c:174 #, c-format msgid "General\n" msgstr "一般\n" #: help.c:175 #, c-format msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright PostgreSQL の使い方と配布条件を表示\n" #: help.c:176 #, c-format msgid " \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display results in crosstab\n" msgstr " \\crosstabview [列] 問い合わせを実行し、結果をクロス表形式で出力\n" #: help.c:177 #, c-format msgid " \\errverbose show most recent error message at maximum verbosity\n" msgstr " \\errverbose 最後のエラーメッセージを最大の冗長性で表示\n" #: help.c:178 #, c-format msgid "" " \\g [(OPTIONS)] [FILE] execute query (and send results to file or |pipe);\n" " \\g with no arguments is equivalent to a semicolon\n" msgstr "" " \\g [(OPTIONS)] [FILE] 問い合わせ実行 (と結果のファイルまたは |パイプ への\n" " 送出);\n" " \\g に引数を付加しない場合はセミコロンと同義\n" #: help.c:180 #, c-format msgid " \\gdesc describe result of query, without executing it\n" msgstr " \\gdesc 問い合わせを実行せずに結果の説明を行う\n" #: help.c:181 #, c-format msgid " \\gexec execute query, then execute each value in its result\n" msgstr " \\gexec 問い合わせを実行し、結果の中の個々の値を実行\n" #: help.c:182 #, c-format msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store results in psql variables\n" msgstr " \\gset [PREFIX] 問い合わせを実行して結果を psql 変数に格納\n" #: help.c:183 #, c-format msgid " \\gx [(OPTIONS)] [FILE] as \\g, but forces expanded output mode\n" msgstr " \\gx [ファイル名] \\g と同じ、ただし拡張出力モードを強制\n" #: help.c:184 #, c-format msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q psql を終了する\n" #: help.c:185 #, c-format msgid " \\watch [SEC] execute query every SEC seconds\n" msgstr " \\watch [秒数] 指定した秒数ごとに問い合わせを実行\n" #: help.c:188 #, c-format msgid "Help\n" msgstr "ヘルプ\n" #: help.c:190 #, c-format msgid " \\? [commands] show help on backslash commands\n" msgstr " \\? [コマンド] バックスラッシュコマンドのヘルプを表示\n" #: help.c:191 #, c-format msgid " \\? options show help on psql command-line options\n" msgstr " \\? オプション psql のコマンドライン・オプションのヘルプを表示\n" #: help.c:192 #, c-format msgid " \\? variables show help on special variables\n" msgstr " \\? 変数名 特殊変数のヘルプを表示\n" #: help.c:193 #, c-format msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr " \\h [名前] SQLコマンドの文法ヘルプの表示。* で全コマンドを表示\n" #: help.c:196 #, c-format msgid "Query Buffer\n" msgstr "問い合わせバッファ\n" #: help.c:197 #, c-format msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr "" " \\e [ファイル] [行番号] 現在の問い合わせバッファ(やファイル)を外部エディタで\n" " 編集\n" #: help.c:198 #, c-format msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n" msgstr " \\ef [関数名 [行番号]] 関数定義を外部エディタで編集\n" #: help.c:199 #, c-format msgid " \\ev [VIEWNAME [LINE]] edit view definition with external editor\n" msgstr " \\ev [ビュー名 [行番号]] ビュー定義を外部エディタで編集\n" #: help.c:200 #, c-format msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p 問い合わせバッファの内容を表示\n" #: help.c:201 #, c-format msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r 問い合わせバッファをリセット(クリア)\n" #: help.c:203 #, c-format msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [ファイル] ヒストリを表示またはファイルに保存\n" #: help.c:205 #, c-format msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgstr " \\w ファイル 問い合わせバッファの内容をファイルに保存\n" #: help.c:208 #, c-format msgid "Input/Output\n" msgstr "入出力\n" #: help.c:209 #, c-format msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr "" " \\copy ... クライアントホストに対し、データストリームを使って\n" " SQL COPYを実行\n" #: help.c:210 #, c-format msgid " \\echo [-n] [STRING] write string to standard output (-n for no newline)\n" msgstr " \\echo [-n] [文字列] 文字列を標準出力に書き込む (-n で改行しない)\n" #: help.c:211 #, c-format msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i ファイル ファイルからコマンドを読み込んで実行\n" #: help.c:212 #, c-format msgid " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current script\n" msgstr "" " \\ir ファイル \\i と同じ。ただし現在のスクリプトの場所からの相対パス\n" " で指定\n" #: help.c:213 #, c-format msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgstr " \\o [ファイル] 問い合わせ結果をすべてファイルまたは |パイプ へ送出\n" #: help.c:214 #, c-format msgid " \\qecho [-n] [STRING] write string to \\o output stream (-n for no newline)\n" msgstr "" " \\qecho [-n] [文字列] 文字列を\\oで指定した出力ストリームに書き込む(-n で改行\n" " しない)\n" #: help.c:215 #, c-format msgid " \\warn [-n] [STRING] write string to standard error (-n for no newline)\n" msgstr " \\warn [-n] [文字列] 文字列を標準エラー出力に書き込む (-n で改行しない)\n" #: help.c:218 #, c-format msgid "Conditional\n" msgstr "条件分岐\n" #: help.c:219 #, c-format msgid " \\if EXPR begin conditional block\n" msgstr " \\if EXPR 条件分岐ブロックの開始\n" #: help.c:220 #, c-format msgid " \\elif EXPR alternative within current conditional block\n" msgstr " \\elif EXPR 現在の条件分岐ブロック内の選択肢\n" #: help.c:221 #, c-format msgid " \\else final alternative within current conditional block\n" msgstr " \\else 現在の条件分岐ブロックにおける最後の選択肢\n" #: help.c:222 #, c-format msgid " \\endif end conditional block\n" msgstr " \\endif 条件分岐ブロックの終了\n" #: help.c:225 #, c-format msgid "Informational\n" msgstr "情報表示\n" #: help.c:226 #, c-format msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n" msgstr " (オプション:S = システムオブジェクトを表示, + = 詳細表示)\n" #: help.c:227 #, c-format msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n" msgstr " \\d[S+] テーブル、ビュー、およびシーケンスの一覧を表示\n" #: help.c:228 #, c-format msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n" msgstr " \\d[S+] 名前 テーブル、ビュー、シーケンス、またはインデックスの説明を表示\n" #: help.c:229 #, c-format msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n" msgstr " \\da[S] [パターン] 集約関数の一覧を表示\n" #: help.c:230 #, c-format msgid " \\dA[+] [PATTERN] list access methods\n" msgstr " \\dA[+] [パターン] アクセスメソッドの一覧を表示\n" #: help.c:231 #, c-format msgid " \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] list operator classes\n" msgstr " \\dAc[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] 演算子クラスの一覧を表示\n" #: help.c:232 #, c-format msgid " \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] list operator families\n" msgstr " \\dAf[+] [AMPTRN [TYPEPTRN]] 演算子族の一覧を表示\n" #: help.c:233 #, c-format msgid " \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] list operators of operator families\n" msgstr " \\dAo[+] [AMPTRN [OPFPTRN]] 演算子族の演算子の一覧を表示\n" #: help.c:234 #, c-format msgid " \\dAp [AMPTRN [OPFPTRN]] list support functions of operator families\n" msgstr " \\dAp [AMPTRN [OPFPTRN]] 演算子族のサポート関数の一覧を表示\n" #: help.c:235 #, c-format msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n" msgstr " \\db[+] [パターン] テーブル空間の一覧を表示\n" #: help.c:236 #, c-format msgid " \\dc[S+] [PATTERN] list conversions\n" msgstr " \\dc[S+] [パターン] 符号化方式間の変換の一覧を表示\n" #: help.c:237 #, c-format msgid " \\dC[+] [PATTERN] list casts\n" msgstr " \\dC[+] [パターン] キャストの一覧を表示します。\n" #: help.c:238 #, c-format msgid " \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n" msgstr " \\dd[S] [パターン] 他では表示されないオブジェクトの説明を表示\n" #: help.c:239 #, c-format msgid " \\dD[S+] [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD[S+] [パターン] ドメインの一覧を表示\n" #: help.c:240 #, c-format msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n" msgstr " \\ddp [パターン] デフォルト権限の一覧を表示\n" #: help.c:241 #, c-format msgid " \\dE[S+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\dE[S+] [パターン] 外部テーブルの一覧を表示\n" #: help.c:242 #, c-format msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\det[+] [パターン] 外部テーブルの一覧を表示\n" #: help.c:243 #, c-format msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n" msgstr " \\des[+] [パターン] 外部サーバの一覧を表示\n" #: help.c:244 #, c-format msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n" msgstr " \\deu[+] [パターン] ユーザマッピングの一覧を表示\n" #: help.c:245 #, c-format msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n" msgstr " \\dew[+] [パターン] 外部データラッパの一覧を表示\n" #: help.c:246 #, c-format msgid " \\df[anptw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/procedures/trigger/window] functions\n" msgstr "" " \\df[antw][S+] [パターン] 関数(集約/通常/プロシージャ/トリガー/ウィンドウ\n" " 関数のみ)の一覧を表示\n" #: help.c:247 #, c-format msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n" msgstr " \\dF[+] [パターン] テキスト検索設定の一覧を表示\n" #: help.c:248 #, c-format msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n" msgstr " \\dFd[+] [パターン] テキスト検索辞書の一覧を表示\n" #: help.c:249 #, c-format msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n" msgstr " \\dFp[+] [パターン] テキスト検索パーサの一覧を表示\n" #: help.c:250 #, c-format msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n" msgstr " \\dFt[+] [パターン] テキスト検索テンプレートの一覧を表示\n" #: help.c:251 #, c-format msgid " \\dg[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\dg[S+] [パターン] ロールの一覧を表示\n" #: help.c:252 #, c-format msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n" msgstr " \\di[S+] [パターン] インデックスの一覧を表示\n" #: help.c:253 #, c-format msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl ラージオブジェクトの一覧を表示、\\lo_list と同じ\n" #: help.c:254 #, c-format msgid " \\dL[S+] [PATTERN] list procedural languages\n" msgstr " \\dL[S+] [パターン] 手続き言語の一覧を表示\n" #: help.c:255 #, c-format msgid " \\dm[S+] [PATTERN] list materialized views\n" msgstr " \\dm[S+] [パターン] 実体化ビューの一覧を表示\n" #: help.c:256 #, c-format msgid " \\dn[S+] [PATTERN] list schemas\n" msgstr " \\dn[S+] [パターン] スキーマの一覧を表示\n" #: help.c:257 #, c-format msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n" msgstr " \\do[S] [名前] 演算子の一覧を表示\n" #: help.c:258 #, c-format msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n" msgstr " \\dO[S+] [パターン] 照合順序の一覧を表示\n" #: help.c:259 #, c-format msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgstr " \\dp [パターン] テーブル、ビュー、シーケンスのアクセス権の一覧を表示\n" #: help.c:260 #, c-format msgid " \\dP[itn+] [PATTERN] list [only index/table] partitioned relations [n=nested]\n" msgstr "" " \\dP[itn+] [パターン] パーティションリレーション[テーブル/インデックスのみ]\n" " の一覧を表示 [n=入れ子]\n" #: help.c:261 #, c-format msgid " \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n" msgstr " \\drds [パターン1 [パターン2]] データベース毎のロール設定の一覧を表示\n" #: help.c:262 #, c-format msgid " \\dRp[+] [PATTERN] list replication publications\n" msgstr " \\dRp[+] [パターン] レプリケーションのパブリケーションの一覧を表示\n" #: help.c:263 #, c-format msgid " \\dRs[+] [PATTERN] list replication subscriptions\n" msgstr " \\dRs[+] [パターン] レプリケーションのサブスクリプションの一覧を表示\n" #: help.c:264 #, c-format msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n" msgstr " \\ds[S+] [パターン] シーケンスの一覧を表示\n" #: help.c:265 #, c-format msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n" msgstr " \\dt[S+] [パターン] テーブルの一覧を表示\n" #: help.c:266 #, c-format msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n" msgstr " \\dT[S+] [パターン] データ型の一覧を表示\n" #: help.c:267 #, c-format msgid " \\du[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\du[S+] [パターン] ロールの一覧を表示\n" #: help.c:268 #, c-format msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n" msgstr " \\dv[S+] [パターン] ビューの一覧を表示\n" #: help.c:269 #, c-format msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n" msgstr " \\dx[+] [パターン] 機能拡張の一覧を表示\n" #: help.c:270 #, c-format msgid " \\dy [PATTERN] list event triggers\n" msgstr " \\dy [パターン] イベントトリガーの一覧を表示\n" #: help.c:271 #, c-format msgid " \\l[+] [PATTERN] list databases\n" msgstr " \\l[+] [パターン] データベースの一覧を表示\n" #: help.c:272 #, c-format msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n" msgstr " \\sf[+] 関数名 関数の定義を表示\n" #: help.c:273 #, c-format msgid " \\sv[+] VIEWNAME show a view's definition\n" msgstr " \\sv[+] ビュー名 ビューの定義を表示\n" #: help.c:274 #, c-format msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n" msgstr " \\z [パターン] \\dp と同じ\n" #: help.c:277 #, c-format msgid "Formatting\n" msgstr "書式設定\n" #: help.c:278 #, c-format msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a 非整列と整列間の出力モードの切り替え\n" #: help.c:279 #, c-format msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr " \\C [文字列] テーブルのタイトルを設定、値がなければ削除\n" #: help.c:280 #, c-format msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr "" " \\f [文字列] 問い合わせ結果の非整列出力時のフィールド区切り文字を\n" " 表示または設定\n" #: help.c:281 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H HTML出力モードの切り替え (現在値: %s)\n" #: help.c:283 #, c-format msgid "" " \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n" " (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n" " fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n" " numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n" " recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n" " unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n" " unicode_header_linestyle)\n" msgstr "" " \\pset [名前 [値]] テーブル出力のオプション設定\n" " (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n" " fieldsep_zero|footer|format|linestyle|null|\n" " numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n" " recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n" " unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n" " unicode_header_linestyle)\n" #: help.c:290 #, c-format msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t [on|off] 結果行のみ表示 (現在値: %s)\n" #: help.c:292 #, c-format msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr " \\T [文字列] HTMLの
タグ属性の設定、値がなければ解除\n" #: help.c:293 #, c-format msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x [on|off|auto] 拡張出力の切り替え (現在値: %s)\n" #: help.c:297 #, c-format msgid "Connection\n" msgstr "接続\n" #: help.c:299 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] {[DB名|- ユーザ名|- ホスト名|- ポート番号|-] | 接続文字列}\n" " 新しいデータベースに接続 (現在: \"%s\")\n" #: help.c:303 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently no connection)\n" msgstr "" " \\c[onnect] {[DB名|- ユーザ名|- ホスト名|- ポート番号|-] | 接続文字列}\n" " 新しいデータベースに接続 (現在: 未接続)\n" #: help.c:305 #, c-format msgid " \\conninfo display information about current connection\n" msgstr " \\conninfo 現在の接続に関する情報を表示\n" #: help.c:306 #, c-format msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgstr " \\encoding [エンコーディング] クライアントのエンコーディングを表示または設定\n" #: help.c:307 #, c-format msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n" msgstr " \\password [ユーザ名] ユーザのパスワードを安全に変更\n" #: help.c:310 #, c-format msgid "Operating System\n" msgstr "オペレーティングシステム\n" #: help.c:311 #, c-format msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [DIR] カレントディレクトリを変更\n" #: help.c:312 #, c-format msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n" msgstr " \\setenv 名前 [値] 環境変数を設定または解除\n" #: help.c:313 #, c-format msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr " \\timing [on|off] コマンドの実行時間表示の切り替え (現在値: %s)\n" #: help.c:315 #, c-format msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr "" " \\! [コマンド] シェルでコマンドを実行するか、もしくは対話型シェルを\n" " 起動します。\n" #: help.c:318 #, c-format msgid "Variables\n" msgstr "変数\n" #: help.c:319 #, c-format msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n" msgstr " \\prompt [テキスト] 変数名 ユーザに対して内部変数の設定を要求します\n" #: help.c:320 #, c-format msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr " \\set [変数名 [値]] 内部変数の値を設定、パラメータがなければ一覧を表示\n" #: help.c:321 #, c-format msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset 変数名 内部変数を削除\n" #: help.c:324 #, c-format msgid "Large Objects\n" msgstr "ラージ・オブジェクト\n" #: help.c:325 #, c-format msgid "" " \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink LOBOID large object operations\n" msgstr "" " \\lo_export LOBOID ファイル名\n" " \\lo_import ファイル名 [コメント]\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink LOBOID ラージオブジェクトの操作\n" #: help.c:352 #, c-format msgid "" "List of specially treated variables\n" "\n" msgstr "" "特別に扱われる変数の一覧\n" "\n" #: help.c:354 #, c-format msgid "psql variables:\n" msgstr "psql変数:\n" #: help.c:356 #, c-format msgid "" " psql --set=NAME=VALUE\n" " or \\set NAME VALUE inside psql\n" "\n" msgstr "" " psql --set=名前=値\n" " またはpsql内で \\set 名前 値\n" "\n" #: help.c:358 #, c-format msgid "" " AUTOCOMMIT\n" " if set, successful SQL commands are automatically committed\n" msgstr "" " AUTOCOMMIT\n" " セットされている場合、SQLコマンドが成功した際に自動的にコミット\n" #: help.c:360 #, c-format msgid "" " COMP_KEYWORD_CASE\n" " determines the case used to complete SQL key words\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" msgstr "" " COMP_KEYWORD_CASE\n" " SQLキーワードの補完に使う文字ケースを指定\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" #: help.c:363 #, c-format msgid "" " DBNAME\n" " the currently connected database name\n" msgstr "" " DBNAME\n" " 現在接続中のデータベース名\n" #: help.c:365 #, c-format msgid "" " ECHO\n" " controls what input is written to standard output\n" " [all, errors, none, queries]\n" msgstr "" " ECHO\n" " どの入力を標準出力への出力対象とするかを設定\n" " [all, errors, none, queries]\n" #: help.c:368 #, c-format msgid "" " ECHO_HIDDEN\n" " if set, display internal queries executed by backslash commands;\n" " if set to \"noexec\", just show them without execution\n" msgstr "" " ECHO_HIDDEN\n" " セットされていれば、バックスラッシュコマンドで実行される内部問い合わせを\n" " 表示; \"noexec\"を設定した場合は実行せずに表示のみ\n" #: help.c:371 #, c-format msgid "" " ENCODING\n" " current client character set encoding\n" msgstr "" " ENCODING\n" " 現在のクライアント側の文字セットのエンコーディング\n" #: help.c:373 #, c-format msgid "" " ERROR\n" " true if last query failed, else false\n" msgstr "" " ERROR\n" " 最後の問い合わせが失敗であれば真、そうでなければ偽\n" #: help.c:375 #, c-format msgid "" " FETCH_COUNT\n" " the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)\n" msgstr "" " FETCH_COUNT\n" " 一度に取得および表示する結果の行数 (0 = 無制限)\n" #: help.c:377 #, c-format msgid "" " HIDE_TABLEAM\n" " if set, table access methods are not displayed\n" msgstr "" " HIDE_TABLEAM\n" " 設定すると、テーブルアクセスメソッドは表示されない\n" "\n" #: help.c:379 #, c-format msgid "" " HISTCONTROL\n" " controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" msgstr "" " HISTCONTROL\n" " コマンド履歴の制御 [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" #: help.c:381 #, c-format msgid "" " HISTFILE\n" " file name used to store the command history\n" msgstr "" " HISTFILE\n" " コマンド履歴を保存するファイルの名前\n" #: help.c:383 #, c-format msgid "" " HISTSIZE\n" " maximum number of commands to store in the command history\n" msgstr "" " HISTSIZE\n" " コマンド履歴で保存するコマンド数の上限\n" #: help.c:385 #, c-format msgid "" " HOST\n" " the currently connected database server host\n" msgstr "" " HOST\n" " 現在接続中のデータベースサーバホスト\n" #: help.c:387 #, c-format msgid "" " IGNOREEOF\n" " number of EOFs needed to terminate an interactive session\n" msgstr "" " IGNOREEOF\n" " 対話形セッションを終わらせるのに必要なEOFの数\n" #: help.c:389 #, c-format msgid "" " LASTOID\n" " value of the last affected OID\n" msgstr "" " LASTOID\n" " 最後の変更の影響を受けたOID\n" #: help.c:391 #, c-format msgid "" " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " message and SQLSTATE of last error, or empty string and \"00000\" if none\n" msgstr "" " LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " 最後のエラーのメッセージおよび SQLSTATE、\n" " なにもなければ空の文字列および\"00000\"\n" #: help.c:394 #, c-format msgid "" " ON_ERROR_ROLLBACK\n" " if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n" msgstr "" " ON_ERROR_ROLLBACK\n" " セットされている場合、エラーでトランザクションを停止しない (暗黙のセーブ\n" " ポイントを使用)\n" #: help.c:396 #, c-format msgid "" " ON_ERROR_STOP\n" " stop batch execution after error\n" msgstr "" " ON_ERROR_STOP\n" " エラー発生後にバッチ実行を停止\n" #: help.c:398 #, c-format msgid "" " PORT\n" " server port of the current connection\n" msgstr "" " PORT\n" " 現在の接続のサーバポート\n" #: help.c:400 #, c-format msgid "" " PROMPT1\n" " specifies the standard psql prompt\n" msgstr "" " PROMPT1\n" " psql の標準のプロンプトを指定\n" #: help.c:402 #, c-format msgid "" " PROMPT2\n" " specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n" msgstr "" " PROMPT2\n" " ステートメントが前行から継続する場合のプロンプトを指定\n" #: help.c:404 #, c-format msgid "" " PROMPT3\n" " specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n" msgstr "" " PROMPT3\n" " COPY ... FROM STDIN の最中に使われるプロンプトを指定\n" #: help.c:406 #, c-format msgid "" " QUIET\n" " run quietly (same as -q option)\n" msgstr "" " QUIET\n" " メッセージを表示しない (-q オプションと同じ)\n" #: help.c:408 #, c-format msgid "" " ROW_COUNT\n" " number of rows returned or affected by last query, or 0\n" msgstr "" " ROW_COUNT\n" " 最後の問い合わせで返却した、または影響を与えた行の数、または0\n" #: help.c:410 #, c-format msgid "" " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" " server's version (in short string or numeric format)\n" msgstr "" " SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NUM\n" " サーバのバージョン(短い文字列または数値)\n" #: help.c:413 #, c-format msgid "" " SHOW_CONTEXT\n" " controls display of message context fields [never, errors, always]\n" msgstr "" " SHOW_CONTEXT\n" " メッセージコンテキストフィールドの表示を制御 [never, errors, always]\n" #: help.c:415 #, c-format msgid "" " SINGLELINE\n" " if set, end of line terminates SQL commands (same as -S option)\n" msgstr "" " SINGLELINE\n" " セットした場合、改行はSQLコマンドを終端する (-S オプションと同じ)\n" #: help.c:417 #, c-format msgid "" " SINGLESTEP\n" " single-step mode (same as -s option)\n" msgstr "" " SINGLESTEP\n" " シングルステップモード (-s オプションと同じ)\n" #: help.c:419 #, c-format msgid "" " SQLSTATE\n" " SQLSTATE of last query, or \"00000\" if no error\n" msgstr "" " SQLSTATE\n" " 最後の問い合わせの SQLSTATE、またはエラーでなければ\"00000\"\n" #: help.c:421 #, c-format msgid "" " USER\n" " the currently connected database user\n" msgstr "" " USER\n" " 現在接続中のデータベースユーザ\n" #: help.c:423 #, c-format msgid "" " VERBOSITY\n" " controls verbosity of error reports [default, verbose, terse, sqlstate]\n" msgstr "" " VERBOSITY\n" " エラー報告の詳細度を制御 [default, verbose, terse, sqlstate]\n" #: help.c:425 #, c-format msgid "" " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" " VERSION_NUM\n" " psql's version (in verbose string, short string, or numeric format)\n" msgstr "" " VERSION\n" " VERSION_NAME\n" " VERSION_NUM\n" " psql のバージョン(長い文字列、短い文字列または数値)\n" #: help.c:430 #, c-format msgid "" "\n" "Display settings:\n" msgstr "" "\n" "表示設定:\n" #: help.c:432 #, c-format msgid "" " psql --pset=NAME[=VALUE]\n" " or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " psql --pset=名前[=値]\n" " またはpsql内で \\pset 名前 [値]\n" "\n" #: help.c:434 #, c-format msgid "" " border\n" " border style (number)\n" msgstr "" " border\n" " 境界線のスタイル (番号)\n" #: help.c:436 #, c-format msgid "" " columns\n" " target width for the wrapped format\n" msgstr "" " columns\n" " 折り返し形式で目標とする横幅\n" #: help.c:438 #, c-format msgid "" " expanded (or x)\n" " expanded output [on, off, auto]\n" msgstr "" " expanded (or x)\n" " 拡張出力 [on, off, auto]\n" #: help.c:440 #, c-format msgid "" " fieldsep\n" " field separator for unaligned output (default \"%s\")\n" msgstr "" " fieldsep\n" " 非整列出力でのフィールド区切り文字(デフォルトは \"%s\")\n" #: help.c:443 #, c-format msgid "" " fieldsep_zero\n" " set field separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr "" " fieldsep_zero\n" " 非整列出力でのフィールド区切り文字をバイト値の0に設定\n" #: help.c:445 #, c-format msgid "" " footer\n" " enable or disable display of the table footer [on, off]\n" msgstr "" " footer\n" " テーブルフッター出力の要否を設定 [on, off]\n" #: help.c:447 #, c-format msgid "" " format\n" " set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" msgstr "" " format\n" " 出力フォーマットを設定 [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" #: help.c:449 #, c-format msgid "" " linestyle\n" " set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n" msgstr "" " linestyle\n" " 境界線の描画スタイルを設定 [ascii, old-ascii, unicode]\n" #: help.c:451 #, c-format msgid "" " null\n" " set the string to be printed in place of a null value\n" msgstr "" " null\n" " null 値の代わりに表示する文字列を設定\n" #: help.c:453 #, c-format msgid "" " numericlocale\n" " enable display of a locale-specific character to separate groups of digits\n" msgstr "" " numericlocale\n" " ロケール固有文字での桁区切りを表示するかどうかを指定\n" #: help.c:455 #, c-format msgid "" " pager\n" " control when an external pager is used [yes, no, always]\n" msgstr "" " pager\n" " いつ外部ページャーを使うかを制御 [yes, no, always]\n" #: help.c:457 #, c-format msgid "" " recordsep\n" " record (line) separator for unaligned output\n" msgstr "" " recordsep\n" " 非整列出力でのレコード(行)区切り\n" #: help.c:459 #, c-format msgid "" " recordsep_zero\n" " set record separator for unaligned output to a zero byte\n" msgstr "" " recordsep_zero\n" " 非整列出力でレコード区切りにバイト値の0に設定\n" #: help.c:461 #, c-format msgid "" " tableattr (or T)\n" " specify attributes for table tag in html format, or proportional\n" " column widths for left-aligned data types in latex-longtable format\n" msgstr "" " tableattr (or T)\n" " HTMLフォーマット時のtableタグの属性、もしくは latex-longtable\n" " フォーマット時に左寄せするデータ型の相対カラム幅を指定\n" #: help.c:464 #, c-format msgid "" " title\n" " set the table title for subsequently printed tables\n" msgstr "" " title\n" " 以降に表示される表のタイトルを設定\n" #: help.c:466 #, c-format msgid "" " tuples_only\n" " if set, only actual table data is shown\n" msgstr "" " tuples_only\n" " セットされた場合、実際のテーブルデータのみを表示\n" #: help.c:468 #, c-format msgid "" " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " set the style of Unicode line drawing [single, double]\n" msgstr "" " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " Unicode による線描画時のスタイルを設定 [single, double]\n" #: help.c:473 #, c-format msgid "" "\n" "Environment variables:\n" msgstr "" "\n" "環境変数:\n" #: help.c:477 #, c-format msgid "" " NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " 名前=値 [名前=値] psql ...\n" " またはpsql内で \\setenv 名前 [値]\n" "\n" #: help.c:479 #, c-format msgid "" " set NAME=VALUE\n" " psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " set 名前=値\n" " psql ...\n" " またはpsq内で \\setenv 名前 [値]\n" "\n" #: help.c:482 #, c-format msgid "" " COLUMNS\n" " number of columns for wrapped format\n" msgstr "" " COLUMNS\n" " 折り返し書式におけるカラム数\n" #: help.c:484 #, c-format msgid "" " PGAPPNAME\n" " same as the application_name connection parameter\n" msgstr "" " PGAPPNAME\n" " application_name 接続パラメータと同じ\n" #: help.c:486 #, c-format msgid "" " PGDATABASE\n" " same as the dbname connection parameter\n" msgstr "" " PGDATABASE\n" " dbname 接続パラメータと同じ\n" #: help.c:488 #, c-format msgid "" " PGHOST\n" " same as the host connection parameter\n" msgstr "" " PGHOST\n" " host 接続パラメータと同じ\n" #: help.c:490 #, c-format msgid "" " PGPASSWORD\n" " connection password (not recommended)\n" msgstr "" " PGPASSWORD\n" " 接続用パスワード (推奨されません)\n" #: help.c:492 #, c-format msgid "" " PGPASSFILE\n" " password file name\n" msgstr "" " PGPASSFILE\n" " パスワードファイル名\n" #: help.c:494 #, c-format msgid "" " PGPORT\n" " same as the port connection parameter\n" msgstr "" " PGPORT\n" " port 接続パラメータと同じ\n" #: help.c:496 #, c-format msgid "" " PGUSER\n" " same as the user connection parameter\n" msgstr "" " PGUSER\n" " user 接続パラメータと同じ\n" #: help.c:498 #, c-format msgid "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n" msgstr "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " \\e, \\ef, \\ev コマンドで使われるエディタ\n" #: help.c:500 #, c-format msgid "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " how to specify a line number when invoking the editor\n" msgstr "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " エディタの起動時に行番号を指定する方法\n" #: help.c:502 #, c-format msgid "" " PSQL_HISTORY\n" " alternative location for the command history file\n" msgstr "" " PSQL_HISTORY\n" " コマンドライン履歴ファイルの代替の場所\n" #: help.c:504 #, c-format msgid "" " PSQL_PAGER, PAGER\n" " name of external pager program\n" msgstr "" " PSQL_PAGER, PAGER\n" " 外部ページャープログラムの名前\n" #: help.c:506 #, c-format msgid "" " PSQLRC\n" " alternative location for the user's .psqlrc file\n" msgstr "" " PSQLRC\n" " ユーザの .psqlrc ファイルの代替の場所\n" #: help.c:508 #, c-format msgid "" " SHELL\n" " shell used by the \\! command\n" msgstr "" " SHELL\n" " \\! コマンドで使われるシェル\n" #: help.c:510 #, c-format msgid "" " TMPDIR\n" " directory for temporary files\n" msgstr "" " TMPDIR\n" " テンポラリファイル用ディレクトリ\n" #: help.c:554 msgid "Available help:\n" msgstr "利用可能なヘルプ:\n" #: help.c:642 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" "URL: %s\n" "\n" msgstr "" "コマンド: %s\n" "説明: %s\n" "書式:\n" "%s\n" "\n" "URL: %s\n" "\n" #: help.c:661 #, c-format msgid "" "No help available for \"%s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "\"%s\"のヘルプがありません。\n" "引数なしで \\h とタイプすると、ヘルプの一覧が表示されます。\n" #: input.c:217 #, c-format msgid "could not read from input file: %m" msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: %m" #: input.c:471 input.c:509 #, c-format msgid "could not save history to file \"%s\": %m" msgstr "ファイル\"%s\"にヒストリーを保存できませんでした: %m" #: input.c:528 #, c-format msgid "history is not supported by this installation" msgstr "この環境ではヒストリー機能がサポートされていません" #: large_obj.c:65 #, c-format msgid "%s: not connected to a database" msgstr "%s: データベースに接続していません" #: large_obj.c:84 #, c-format msgid "%s: current transaction is aborted" msgstr "%s: 現在のトランザクションは中断されました" #: large_obj.c:87 #, c-format msgid "%s: unknown transaction status" msgstr "%s: 未知のトランザクション状態" #: large_obj.c:288 large_obj.c:299 msgid "ID" msgstr "ID" #: large_obj.c:309 msgid "Large objects" msgstr "ラージ オブジェクト" #: mainloop.c:136 #, c-format msgid "\\if: escaped" msgstr "\\if: 脱出しました" #: mainloop.c:195 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "\"\\q\"で%sを抜けます。\n" #: mainloop.c:217 msgid "" "The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n" "Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n" msgstr "" "この入力データは PostgreSQL のカスタムフォーマットのダンプです。\n" "このダンプをデータベースにリストアするには pg_restore コマンドを使ってください。\n" #: mainloop.c:298 msgid "Use \\? for help or press control-C to clear the input buffer." msgstr "\\? でヘルプの表示、control-C で入力バッファをクリアします。" #: mainloop.c:300 msgid "Use \\? for help." msgstr " \\? でヘルプを表示します。" #: mainloop.c:304 msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL." msgstr "PostgreSQL へのコマンド ライン インターフェイス、psql を使用しています。" #: mainloop.c:305 #, c-format msgid "" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help with psql commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" msgstr "" "ヒント: \\copyright とタイプすると、配布条件を表示します。\n" " \\h とタイプすると、SQLコマンドのヘルプを表示します。\n" " \\? とタイプすると、psqlコマンドのヘルプを表示します。\n" " \\g と打つかセミコロンで閉じると、問い合わせを実行します。\n" " \\q で終了します。\n" #: mainloop.c:329 msgid "Use \\q to quit." msgstr "\\q で終了します。" #: mainloop.c:332 mainloop.c:356 msgid "Use control-D to quit." msgstr "control-D で終了します。" #: mainloop.c:334 mainloop.c:358 msgid "Use control-C to quit." msgstr "control-C で終了します。" #: mainloop.c:465 mainloop.c:613 #, c-format msgid "query ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block" msgstr "問い合わせは無視されました; \\endifかCtrl-Cで現在の\\ifブロックを抜けてください" #: mainloop.c:631 #, c-format msgid "reached EOF without finding closing \\endif(s)" msgstr "ブロックを閉じる\\endifを検出中に、ファイルの終端(EOF)に達しました" #: psqlscan.l:693 #, c-format msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"" msgstr "変数\"%s\"の再帰展開をスキップしています" #: psqlscanslash.l:638 #, c-format msgid "unterminated quoted string" msgstr "文字列の引用符が閉じていません" #: psqlscanslash.l:811 #, c-format msgid "%s: out of memory" msgstr "%s: メモリ不足です" #: sql_help.c:35 sql_help.c:38 sql_help.c:41 sql_help.c:65 sql_help.c:66 #: sql_help.c:68 sql_help.c:70 sql_help.c:81 sql_help.c:83 sql_help.c:85 #: sql_help.c:111 sql_help.c:117 sql_help.c:119 sql_help.c:121 sql_help.c:123 #: sql_help.c:126 sql_help.c:128 sql_help.c:130 sql_help.c:235 sql_help.c:237 #: sql_help.c:238 sql_help.c:240 sql_help.c:242 sql_help.c:245 sql_help.c:247 #: sql_help.c:249 sql_help.c:251 sql_help.c:263 sql_help.c:264 sql_help.c:265 #: sql_help.c:267 sql_help.c:316 sql_help.c:318 sql_help.c:320 sql_help.c:322 #: sql_help.c:391 sql_help.c:396 sql_help.c:398 sql_help.c:440 sql_help.c:442 #: sql_help.c:445 sql_help.c:447 sql_help.c:515 sql_help.c:520 sql_help.c:525 #: sql_help.c:530 sql_help.c:535 sql_help.c:588 sql_help.c:590 sql_help.c:592 #: sql_help.c:594 sql_help.c:596 sql_help.c:599 sql_help.c:601 sql_help.c:604 #: sql_help.c:615 sql_help.c:617 sql_help.c:658 sql_help.c:660 sql_help.c:662 #: sql_help.c:665 sql_help.c:667 sql_help.c:669 sql_help.c:702 sql_help.c:706 #: sql_help.c:710 sql_help.c:729 sql_help.c:732 sql_help.c:735 sql_help.c:764 #: sql_help.c:776 sql_help.c:784 sql_help.c:787 sql_help.c:790 sql_help.c:805 #: sql_help.c:808 sql_help.c:837 sql_help.c:842 sql_help.c:847 sql_help.c:852 #: sql_help.c:857 sql_help.c:879 sql_help.c:881 sql_help.c:883 sql_help.c:885 #: sql_help.c:888 sql_help.c:890 sql_help.c:931 sql_help.c:975 sql_help.c:980 #: sql_help.c:985 sql_help.c:990 sql_help.c:995 sql_help.c:1014 sql_help.c:1025 #: sql_help.c:1027 sql_help.c:1046 sql_help.c:1056 sql_help.c:1058 #: sql_help.c:1060 sql_help.c:1072 sql_help.c:1076 sql_help.c:1078 #: sql_help.c:1090 sql_help.c:1092 sql_help.c:1094 sql_help.c:1096 #: sql_help.c:1112 sql_help.c:1114 sql_help.c:1118 sql_help.c:1121 #: sql_help.c:1122 sql_help.c:1123 sql_help.c:1126 sql_help.c:1128 #: sql_help.c:1262 sql_help.c:1264 sql_help.c:1267 sql_help.c:1270 #: sql_help.c:1272 sql_help.c:1274 sql_help.c:1277 sql_help.c:1280 #: sql_help.c:1391 sql_help.c:1393 sql_help.c:1395 sql_help.c:1398 #: sql_help.c:1419 sql_help.c:1422 sql_help.c:1425 sql_help.c:1428 #: sql_help.c:1432 sql_help.c:1434 sql_help.c:1436 sql_help.c:1438 #: sql_help.c:1452 sql_help.c:1455 sql_help.c:1457 sql_help.c:1459 #: sql_help.c:1469 sql_help.c:1471 sql_help.c:1481 sql_help.c:1483 #: sql_help.c:1493 sql_help.c:1496 sql_help.c:1519 sql_help.c:1521 #: sql_help.c:1523 sql_help.c:1525 sql_help.c:1528 sql_help.c:1530 #: sql_help.c:1533 sql_help.c:1536 sql_help.c:1586 sql_help.c:1629 #: sql_help.c:1632 sql_help.c:1634 sql_help.c:1636 sql_help.c:1639 #: sql_help.c:1641 sql_help.c:1643 sql_help.c:1646 sql_help.c:1696 #: sql_help.c:1712 sql_help.c:1933 sql_help.c:2002 sql_help.c:2021 #: sql_help.c:2034 sql_help.c:2091 sql_help.c:2098 sql_help.c:2108 #: sql_help.c:2129 sql_help.c:2155 sql_help.c:2173 sql_help.c:2200 #: sql_help.c:2295 sql_help.c:2340 sql_help.c:2364 sql_help.c:2387 #: sql_help.c:2391 sql_help.c:2425 sql_help.c:2445 sql_help.c:2467 #: sql_help.c:2481 sql_help.c:2501 sql_help.c:2524 sql_help.c:2554 #: sql_help.c:2579 sql_help.c:2625 sql_help.c:2903 sql_help.c:2916 #: sql_help.c:2933 sql_help.c:2949 sql_help.c:2989 sql_help.c:3041 #: sql_help.c:3045 sql_help.c:3047 sql_help.c:3053 sql_help.c:3071 #: sql_help.c:3098 sql_help.c:3133 sql_help.c:3145 sql_help.c:3154 #: sql_help.c:3198 sql_help.c:3212 sql_help.c:3240 sql_help.c:3248 #: sql_help.c:3260 sql_help.c:3270 sql_help.c:3278 sql_help.c:3286 #: sql_help.c:3294 sql_help.c:3302 sql_help.c:3311 sql_help.c:3322 #: sql_help.c:3330 sql_help.c:3338 sql_help.c:3346 sql_help.c:3354 #: sql_help.c:3364 sql_help.c:3373 sql_help.c:3382 sql_help.c:3390 #: sql_help.c:3400 sql_help.c:3411 sql_help.c:3419 sql_help.c:3428 #: sql_help.c:3439 sql_help.c:3448 sql_help.c:3456 sql_help.c:3464 #: sql_help.c:3472 sql_help.c:3480 sql_help.c:3488 sql_help.c:3496 #: sql_help.c:3504 sql_help.c:3512 sql_help.c:3520 sql_help.c:3528 #: sql_help.c:3545 sql_help.c:3554 sql_help.c:3562 sql_help.c:3579 #: sql_help.c:3594 sql_help.c:3869 sql_help.c:3920 sql_help.c:3949 #: sql_help.c:3962 sql_help.c:4407 sql_help.c:4455 sql_help.c:4596 msgid "name" msgstr "名前" #: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:327 sql_help.c:1783 #: sql_help.c:3213 sql_help.c:4193 msgid "aggregate_signature" msgstr "集約関数のシグニチャー" #: sql_help.c:37 sql_help.c:67 sql_help.c:82 sql_help.c:118 sql_help.c:250 #: sql_help.c:268 sql_help.c:399 sql_help.c:446 sql_help.c:524 sql_help.c:571 #: sql_help.c:589 sql_help.c:616 sql_help.c:666 sql_help.c:731 sql_help.c:786 #: sql_help.c:807 sql_help.c:846 sql_help.c:891 sql_help.c:932 sql_help.c:984 #: sql_help.c:1016 sql_help.c:1026 sql_help.c:1059 sql_help.c:1079 #: sql_help.c:1093 sql_help.c:1129 sql_help.c:1271 sql_help.c:1392 #: sql_help.c:1435 sql_help.c:1456 sql_help.c:1470 sql_help.c:1482 #: sql_help.c:1495 sql_help.c:1522 sql_help.c:1587 sql_help.c:1640 msgid "new_name" msgstr "新しい名前" #: sql_help.c:40 sql_help.c:69 sql_help.c:84 sql_help.c:120 sql_help.c:248 #: sql_help.c:266 sql_help.c:397 sql_help.c:482 sql_help.c:529 sql_help.c:618 #: sql_help.c:627 sql_help.c:685 sql_help.c:705 sql_help.c:734 sql_help.c:789 #: sql_help.c:851 sql_help.c:889 sql_help.c:989 sql_help.c:1028 sql_help.c:1057 #: sql_help.c:1077 sql_help.c:1091 sql_help.c:1127 sql_help.c:1332 #: sql_help.c:1394 sql_help.c:1437 sql_help.c:1458 sql_help.c:1520 #: sql_help.c:1635 sql_help.c:2889 msgid "new_owner" msgstr "新しい所有者" #: sql_help.c:43 sql_help.c:71 sql_help.c:86 sql_help.c:252 sql_help.c:319 #: sql_help.c:448 sql_help.c:534 sql_help.c:668 sql_help.c:709 sql_help.c:737 #: sql_help.c:792 sql_help.c:856 sql_help.c:994 sql_help.c:1061 sql_help.c:1095 #: sql_help.c:1273 sql_help.c:1439 sql_help.c:1460 sql_help.c:1472 #: sql_help.c:1484 sql_help.c:1524 sql_help.c:1642 msgid "new_schema" msgstr "新しいスキーマ" #: sql_help.c:44 sql_help.c:1847 sql_help.c:3214 sql_help.c:4222 msgid "where aggregate_signature is:" msgstr "集約関数のシグニチャーには以下のものがあります:" #: sql_help.c:45 sql_help.c:48 sql_help.c:51 sql_help.c:337 sql_help.c:350 #: sql_help.c:354 sql_help.c:370 sql_help.c:373 sql_help.c:376 sql_help.c:516 #: sql_help.c:521 sql_help.c:526 sql_help.c:531 sql_help.c:536 sql_help.c:838 #: sql_help.c:843 sql_help.c:848 sql_help.c:853 sql_help.c:858 sql_help.c:976 #: sql_help.c:981 sql_help.c:986 sql_help.c:991 sql_help.c:996 sql_help.c:1801 #: sql_help.c:1818 sql_help.c:1824 sql_help.c:1848 sql_help.c:1851 #: sql_help.c:1854 sql_help.c:2003 sql_help.c:2022 sql_help.c:2025 #: sql_help.c:2296 sql_help.c:2502 sql_help.c:3215 sql_help.c:3218 #: sql_help.c:3221 sql_help.c:3312 sql_help.c:3401 sql_help.c:3429 #: sql_help.c:3753 sql_help.c:4101 sql_help.c:4199 sql_help.c:4206 #: sql_help.c:4212 sql_help.c:4223 sql_help.c:4226 sql_help.c:4229 msgid "argmode" msgstr "引数のモード" #: sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:52 sql_help.c:338 sql_help.c:351 #: sql_help.c:355 sql_help.c:371 sql_help.c:374 sql_help.c:377 sql_help.c:517 #: sql_help.c:522 sql_help.c:527 sql_help.c:532 sql_help.c:537 sql_help.c:839 #: sql_help.c:844 sql_help.c:849 sql_help.c:854 sql_help.c:859 sql_help.c:977 #: sql_help.c:982 sql_help.c:987 sql_help.c:992 sql_help.c:997 sql_help.c:1802 #: sql_help.c:1819 sql_help.c:1825 sql_help.c:1849 sql_help.c:1852 #: sql_help.c:1855 sql_help.c:2004 sql_help.c:2023 sql_help.c:2026 #: sql_help.c:2297 sql_help.c:2503 sql_help.c:3216 sql_help.c:3219 #: sql_help.c:3222 sql_help.c:3313 sql_help.c:3402 sql_help.c:3430 #: sql_help.c:4200 sql_help.c:4207 sql_help.c:4213 sql_help.c:4224 #: sql_help.c:4227 sql_help.c:4230 msgid "argname" msgstr "引数の名前" #: sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:53 sql_help.c:339 sql_help.c:352 #: sql_help.c:356 sql_help.c:372 sql_help.c:375 sql_help.c:378 sql_help.c:518 #: sql_help.c:523 sql_help.c:528 sql_help.c:533 sql_help.c:538 sql_help.c:840 #: sql_help.c:845 sql_help.c:850 sql_help.c:855 sql_help.c:860 sql_help.c:978 #: sql_help.c:983 sql_help.c:988 sql_help.c:993 sql_help.c:998 sql_help.c:1803 #: sql_help.c:1820 sql_help.c:1826 sql_help.c:1850 sql_help.c:1853 #: sql_help.c:1856 sql_help.c:2298 sql_help.c:2504 sql_help.c:3217 #: sql_help.c:3220 sql_help.c:3223 sql_help.c:3314 sql_help.c:3403 #: sql_help.c:3431 sql_help.c:4201 sql_help.c:4208 sql_help.c:4214 #: sql_help.c:4225 sql_help.c:4228 sql_help.c:4231 msgid "argtype" msgstr "引数の型" #: sql_help.c:112 sql_help.c:394 sql_help.c:471 sql_help.c:483 sql_help.c:926 #: sql_help.c:1074 sql_help.c:1453 sql_help.c:1581 sql_help.c:1613 #: sql_help.c:1665 sql_help.c:1904 sql_help.c:1911 sql_help.c:2203 #: sql_help.c:2245 sql_help.c:2252 sql_help.c:2261 sql_help.c:2341 #: sql_help.c:2555 sql_help.c:2647 sql_help.c:2918 sql_help.c:3099 #: sql_help.c:3121 sql_help.c:3261 sql_help.c:3616 sql_help.c:3788 #: sql_help.c:3961 sql_help.c:4658 msgid "option" msgstr "オプション" #: sql_help.c:113 sql_help.c:927 sql_help.c:1582 sql_help.c:2342 #: sql_help.c:2556 sql_help.c:3100 sql_help.c:3262 msgid "where option can be:" msgstr "オプションには以下のものがあります:" #: sql_help.c:114 sql_help.c:2137 msgid "allowconn" msgstr "接続の可否(真偽値)" #: sql_help.c:115 sql_help.c:928 sql_help.c:1583 sql_help.c:2138 #: sql_help.c:2343 sql_help.c:2557 sql_help.c:3101 msgid "connlimit" msgstr "最大同時接続数" #: sql_help.c:116 sql_help.c:2139 msgid "istemplate" msgstr "テンプレートかどうか(真偽値)" #: sql_help.c:122 sql_help.c:606 sql_help.c:671 sql_help.c:1276 sql_help.c:1325 msgid "new_tablespace" msgstr "新しいテーブル空間名" #: sql_help.c:124 sql_help.c:127 sql_help.c:129 sql_help.c:544 sql_help.c:546 #: sql_help.c:547 sql_help.c:863 sql_help.c:865 sql_help.c:866 sql_help.c:935 #: sql_help.c:939 sql_help.c:942 sql_help.c:1003 sql_help.c:1005 #: sql_help.c:1006 sql_help.c:1140 sql_help.c:1143 sql_help.c:1590 #: sql_help.c:1594 sql_help.c:1597 sql_help.c:2308 sql_help.c:2508 #: sql_help.c:3980 sql_help.c:4396 msgid "configuration_parameter" msgstr "設定パラメータ" #: sql_help.c:125 sql_help.c:395 sql_help.c:466 sql_help.c:472 sql_help.c:484 #: sql_help.c:545 sql_help.c:598 sql_help.c:677 sql_help.c:683 sql_help.c:864 #: sql_help.c:887 sql_help.c:936 sql_help.c:1004 sql_help.c:1075 #: sql_help.c:1117 sql_help.c:1120 sql_help.c:1125 sql_help.c:1141 #: sql_help.c:1142 sql_help.c:1307 sql_help.c:1327 sql_help.c:1375 #: sql_help.c:1397 sql_help.c:1454 sql_help.c:1538 sql_help.c:1591 #: sql_help.c:1614 sql_help.c:2204 sql_help.c:2246 sql_help.c:2253 #: sql_help.c:2262 sql_help.c:2309 sql_help.c:2310 sql_help.c:2372 #: sql_help.c:2375 sql_help.c:2409 sql_help.c:2509 sql_help.c:2510 #: sql_help.c:2527 sql_help.c:2648 sql_help.c:2678 sql_help.c:2783 #: sql_help.c:2796 sql_help.c:2810 sql_help.c:2851 sql_help.c:2875 #: sql_help.c:2892 sql_help.c:2919 sql_help.c:3122 sql_help.c:3789 #: sql_help.c:4397 sql_help.c:4398 msgid "value" msgstr "値" #: sql_help.c:197 msgid "target_role" msgstr "対象のロール" #: sql_help.c:198 sql_help.c:2188 sql_help.c:2603 sql_help.c:2608 #: sql_help.c:3735 sql_help.c:3742 sql_help.c:3756 sql_help.c:3762 #: sql_help.c:4083 sql_help.c:4090 sql_help.c:4104 sql_help.c:4110 msgid "schema_name" msgstr "スキーマ名" #: sql_help.c:199 msgid "abbreviated_grant_or_revoke" msgstr "GRANT/REVOKEの省略形" #: sql_help.c:200 msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:" msgstr "GRANT/REVOKEの省略形は以下のいずれかです:" #: sql_help.c:201 sql_help.c:202 sql_help.c:203 sql_help.c:204 sql_help.c:205 #: sql_help.c:206 sql_help.c:207 sql_help.c:208 sql_help.c:209 sql_help.c:210 #: sql_help.c:569 sql_help.c:605 sql_help.c:670 sql_help.c:810 sql_help.c:946 #: sql_help.c:1275 sql_help.c:1601 sql_help.c:2346 sql_help.c:2347 #: sql_help.c:2348 sql_help.c:2349 sql_help.c:2350 sql_help.c:2483 #: sql_help.c:2560 sql_help.c:2561 sql_help.c:2562 sql_help.c:2563 #: sql_help.c:2564 sql_help.c:3104 sql_help.c:3105 sql_help.c:3106 #: sql_help.c:3107 sql_help.c:3108 sql_help.c:3768 sql_help.c:3772 #: sql_help.c:4116 sql_help.c:4120 sql_help.c:4417 msgid "role_name" msgstr "ロール名" #: sql_help.c:236 sql_help.c:459 sql_help.c:1291 sql_help.c:1293 #: sql_help.c:1342 sql_help.c:1354 sql_help.c:1379 sql_help.c:1631 #: sql_help.c:2158 sql_help.c:2162 sql_help.c:2265 sql_help.c:2270 #: sql_help.c:2368 sql_help.c:2778 sql_help.c:2791 sql_help.c:2805 #: sql_help.c:2814 sql_help.c:2826 sql_help.c:2855 sql_help.c:3820 #: sql_help.c:3835 sql_help.c:3837 sql_help.c:4282 sql_help.c:4283 #: sql_help.c:4292 sql_help.c:4333 sql_help.c:4334 sql_help.c:4335 #: sql_help.c:4336 sql_help.c:4337 sql_help.c:4338 sql_help.c:4371 #: sql_help.c:4372 sql_help.c:4377 sql_help.c:4382 sql_help.c:4521 #: sql_help.c:4522 sql_help.c:4531 sql_help.c:4572 sql_help.c:4573 #: sql_help.c:4574 sql_help.c:4575 sql_help.c:4576 sql_help.c:4577 #: sql_help.c:4624 sql_help.c:4626 sql_help.c:4685 sql_help.c:4741 #: sql_help.c:4742 sql_help.c:4751 sql_help.c:4792 sql_help.c:4793 #: sql_help.c:4794 sql_help.c:4795 sql_help.c:4796 sql_help.c:4797 msgid "expression" msgstr "評価式" #: sql_help.c:239 msgid "domain_constraint" msgstr "ドメイン制約" #: sql_help.c:241 sql_help.c:243 sql_help.c:246 sql_help.c:474 sql_help.c:475 #: sql_help.c:1268 sql_help.c:1313 sql_help.c:1314 sql_help.c:1315 #: sql_help.c:1341 sql_help.c:1353 sql_help.c:1370 sql_help.c:1789 #: sql_help.c:1791 sql_help.c:2161 sql_help.c:2264 sql_help.c:2269 #: sql_help.c:2813 sql_help.c:2825 sql_help.c:3832 msgid "constraint_name" msgstr "制約名" #: sql_help.c:244 sql_help.c:1269 msgid "new_constraint_name" msgstr "新しい制約名" #: sql_help.c:317 sql_help.c:1073 msgid "new_version" msgstr "新しいバージョン" #: sql_help.c:321 sql_help.c:323 msgid "member_object" msgstr "メンバーオブジェクト" #: sql_help.c:324 msgid "where member_object is:" msgstr "メンバーオブジェクトは以下の通りです:" #: sql_help.c:325 sql_help.c:330 sql_help.c:331 sql_help.c:332 sql_help.c:333 #: sql_help.c:334 sql_help.c:335 sql_help.c:340 sql_help.c:344 sql_help.c:346 #: sql_help.c:348 sql_help.c:357 sql_help.c:358 sql_help.c:359 sql_help.c:360 #: sql_help.c:361 sql_help.c:362 sql_help.c:363 sql_help.c:364 sql_help.c:367 #: sql_help.c:368 sql_help.c:1781 sql_help.c:1786 sql_help.c:1793 #: sql_help.c:1794 sql_help.c:1795 sql_help.c:1796 sql_help.c:1797 #: sql_help.c:1798 sql_help.c:1799 sql_help.c:1804 sql_help.c:1806 #: sql_help.c:1810 sql_help.c:1812 sql_help.c:1816 sql_help.c:1821 #: sql_help.c:1822 sql_help.c:1829 sql_help.c:1830 sql_help.c:1831 #: sql_help.c:1832 sql_help.c:1833 sql_help.c:1834 sql_help.c:1835 #: sql_help.c:1836 sql_help.c:1837 sql_help.c:1838 sql_help.c:1839 #: sql_help.c:1844 sql_help.c:1845 sql_help.c:4189 sql_help.c:4194 #: sql_help.c:4195 sql_help.c:4196 sql_help.c:4197 sql_help.c:4203 #: sql_help.c:4204 sql_help.c:4209 sql_help.c:4210 sql_help.c:4215 #: sql_help.c:4216 sql_help.c:4217 sql_help.c:4218 sql_help.c:4219 #: sql_help.c:4220 msgid "object_name" msgstr "オブジェクト名" #: sql_help.c:326 sql_help.c:1782 sql_help.c:4192 msgid "aggregate_name" msgstr "集約関数名" #: sql_help.c:328 sql_help.c:1784 sql_help.c:2068 sql_help.c:2072 #: sql_help.c:2074 sql_help.c:3231 msgid "source_type" msgstr "変換前の型" #: sql_help.c:329 sql_help.c:1785 sql_help.c:2069 sql_help.c:2073 #: sql_help.c:2075 sql_help.c:3232 msgid "target_type" msgstr "変換後の型" #: sql_help.c:336 sql_help.c:774 sql_help.c:1800 sql_help.c:2070 #: sql_help.c:2111 sql_help.c:2176 sql_help.c:2426 sql_help.c:2457 #: sql_help.c:2995 sql_help.c:4100 sql_help.c:4198 sql_help.c:4311 #: sql_help.c:4315 sql_help.c:4319 sql_help.c:4322 sql_help.c:4550 #: sql_help.c:4554 sql_help.c:4558 sql_help.c:4561 sql_help.c:4770 #: sql_help.c:4774 sql_help.c:4778 sql_help.c:4781 msgid "function_name" msgstr "関数名" #: sql_help.c:341 sql_help.c:767 sql_help.c:1807 sql_help.c:2450 msgid "operator_name" msgstr "演算子名" #: sql_help.c:342 sql_help.c:703 sql_help.c:707 sql_help.c:711 sql_help.c:1808 #: sql_help.c:2427 sql_help.c:3355 msgid "left_type" msgstr "左辺の型" #: sql_help.c:343 sql_help.c:704 sql_help.c:708 sql_help.c:712 sql_help.c:1809 #: sql_help.c:2428 sql_help.c:3356 msgid "right_type" msgstr "右辺の型" #: sql_help.c:345 sql_help.c:347 sql_help.c:730 sql_help.c:733 sql_help.c:736 #: sql_help.c:765 sql_help.c:777 sql_help.c:785 sql_help.c:788 sql_help.c:791 #: sql_help.c:1359 sql_help.c:1811 sql_help.c:1813 sql_help.c:2447 #: sql_help.c:2468 sql_help.c:2831 sql_help.c:3365 sql_help.c:3374 msgid "index_method" msgstr "インデックスメソッド" #: sql_help.c:349 sql_help.c:1817 sql_help.c:4205 msgid "procedure_name" msgstr "プロシージャ名" #: sql_help.c:353 sql_help.c:1823 sql_help.c:3752 sql_help.c:4211 msgid "routine_name" msgstr "ルーチン名" #: sql_help.c:365 sql_help.c:1331 sql_help.c:1840 sql_help.c:2304 #: sql_help.c:2507 sql_help.c:2786 sql_help.c:2962 sql_help.c:3536 #: sql_help.c:3766 sql_help.c:4114 msgid "type_name" msgstr "型名" #: sql_help.c:366 sql_help.c:1841 sql_help.c:2303 sql_help.c:2506 #: sql_help.c:2963 sql_help.c:3189 sql_help.c:3537 sql_help.c:3758 #: sql_help.c:4106 msgid "lang_name" msgstr "言語名" #: sql_help.c:369 msgid "and aggregate_signature is:" msgstr "集約関数のシグニチャーは以下の通りです:" #: sql_help.c:392 sql_help.c:1935 sql_help.c:2201 msgid "handler_function" msgstr "ハンドラー関数" #: sql_help.c:393 sql_help.c:2202 msgid "validator_function" msgstr "バリデーター関数" #: sql_help.c:441 sql_help.c:519 sql_help.c:659 sql_help.c:841 sql_help.c:979 #: sql_help.c:1263 sql_help.c:1529 msgid "action" msgstr "アクション" #: sql_help.c:443 sql_help.c:450 sql_help.c:454 sql_help.c:455 sql_help.c:458 #: sql_help.c:460 sql_help.c:461 sql_help.c:462 sql_help.c:464 sql_help.c:467 #: sql_help.c:469 sql_help.c:470 sql_help.c:663 sql_help.c:673 sql_help.c:675 #: sql_help.c:678 sql_help.c:680 sql_help.c:1055 sql_help.c:1265 #: sql_help.c:1283 sql_help.c:1287 sql_help.c:1288 sql_help.c:1292 #: sql_help.c:1294 sql_help.c:1295 sql_help.c:1296 sql_help.c:1297 #: sql_help.c:1299 sql_help.c:1302 sql_help.c:1303 sql_help.c:1305 #: sql_help.c:1308 sql_help.c:1310 sql_help.c:1355 sql_help.c:1357 #: sql_help.c:1364 sql_help.c:1373 sql_help.c:1378 sql_help.c:1630 #: sql_help.c:1633 sql_help.c:1637 sql_help.c:1673 sql_help.c:1788 #: sql_help.c:1901 sql_help.c:1907 sql_help.c:1920 sql_help.c:1921 #: sql_help.c:1922 sql_help.c:2243 sql_help.c:2256 sql_help.c:2301 #: sql_help.c:2367 sql_help.c:2373 sql_help.c:2406 sql_help.c:2633 #: sql_help.c:2661 sql_help.c:2662 sql_help.c:2769 sql_help.c:2777 #: sql_help.c:2787 sql_help.c:2790 sql_help.c:2800 sql_help.c:2804 #: sql_help.c:2827 sql_help.c:2829 sql_help.c:2836 sql_help.c:2849 #: sql_help.c:2854 sql_help.c:2872 sql_help.c:2998 sql_help.c:3134 #: sql_help.c:3737 sql_help.c:3738 sql_help.c:3819 sql_help.c:3834 #: sql_help.c:3836 sql_help.c:3838 sql_help.c:4085 sql_help.c:4086 #: sql_help.c:4191 sql_help.c:4342 sql_help.c:4581 sql_help.c:4623 #: sql_help.c:4625 sql_help.c:4627 sql_help.c:4673 sql_help.c:4801 msgid "column_name" msgstr "列名" #: sql_help.c:444 sql_help.c:664 sql_help.c:1266 sql_help.c:1638 msgid "new_column_name" msgstr "新しい列名" #: sql_help.c:449 sql_help.c:540 sql_help.c:672 sql_help.c:862 sql_help.c:1000 #: sql_help.c:1282 sql_help.c:1539 msgid "where action is one of:" msgstr "アクションは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:451 sql_help.c:456 sql_help.c:1047 sql_help.c:1284 #: sql_help.c:1289 sql_help.c:1541 sql_help.c:1545 sql_help.c:2156 #: sql_help.c:2244 sql_help.c:2446 sql_help.c:2626 sql_help.c:2770 #: sql_help.c:3043 sql_help.c:3921 msgid "data_type" msgstr "データ型" #: sql_help.c:452 sql_help.c:457 sql_help.c:1285 sql_help.c:1290 #: sql_help.c:1542 sql_help.c:1546 sql_help.c:2157 sql_help.c:2247 #: sql_help.c:2369 sql_help.c:2771 sql_help.c:2779 sql_help.c:2792 #: sql_help.c:2806 sql_help.c:3044 sql_help.c:3050 sql_help.c:3829 msgid "collation" msgstr "照合順序" #: sql_help.c:453 sql_help.c:1286 sql_help.c:2248 sql_help.c:2257 #: sql_help.c:2772 sql_help.c:2788 sql_help.c:2801 msgid "column_constraint" msgstr "カラム制約" #: sql_help.c:463 sql_help.c:603 sql_help.c:674 sql_help.c:1304 sql_help.c:4670 msgid "integer" msgstr "整数" #: sql_help.c:465 sql_help.c:468 sql_help.c:676 sql_help.c:679 sql_help.c:1306 #: sql_help.c:1309 msgid "attribute_option" msgstr "属性オプション" #: sql_help.c:473 sql_help.c:1311 sql_help.c:2249 sql_help.c:2258 #: sql_help.c:2773 sql_help.c:2789 sql_help.c:2802 msgid "table_constraint" msgstr "テーブル制約" #: sql_help.c:476 sql_help.c:477 sql_help.c:478 sql_help.c:479 sql_help.c:1316 #: sql_help.c:1317 sql_help.c:1318 sql_help.c:1319 sql_help.c:1842 msgid "trigger_name" msgstr "トリガー名" #: sql_help.c:480 sql_help.c:481 sql_help.c:1329 sql_help.c:1330 #: sql_help.c:2250 sql_help.c:2255 sql_help.c:2776 sql_help.c:2799 msgid "parent_table" msgstr "親テーブル" #: sql_help.c:539 sql_help.c:595 sql_help.c:661 sql_help.c:861 sql_help.c:999 #: sql_help.c:1498 sql_help.c:2187 msgid "extension_name" msgstr "拡張名" #: sql_help.c:541 sql_help.c:1001 sql_help.c:2305 msgid "execution_cost" msgstr "実行コスト" #: sql_help.c:542 sql_help.c:1002 sql_help.c:2306 msgid "result_rows" msgstr "結果の行数" #: sql_help.c:543 sql_help.c:2307 msgid "support_function" msgstr "サポート関数" #: sql_help.c:564 sql_help.c:566 sql_help.c:925 sql_help.c:933 sql_help.c:937 #: sql_help.c:940 sql_help.c:943 sql_help.c:1580 sql_help.c:1588 #: sql_help.c:1592 sql_help.c:1595 sql_help.c:1598 sql_help.c:2604 #: sql_help.c:2606 sql_help.c:2609 sql_help.c:2610 sql_help.c:3736 #: sql_help.c:3740 sql_help.c:3743 sql_help.c:3745 sql_help.c:3747 #: sql_help.c:3749 sql_help.c:3751 sql_help.c:3757 sql_help.c:3759 #: sql_help.c:3761 sql_help.c:3763 sql_help.c:3765 sql_help.c:3767 #: sql_help.c:3769 sql_help.c:3770 sql_help.c:4084 sql_help.c:4088 #: sql_help.c:4091 sql_help.c:4093 sql_help.c:4095 sql_help.c:4097 #: sql_help.c:4099 sql_help.c:4105 sql_help.c:4107 sql_help.c:4109 #: sql_help.c:4111 sql_help.c:4113 sql_help.c:4115 sql_help.c:4117 #: sql_help.c:4118 msgid "role_specification" msgstr "ロールの指定" #: sql_help.c:565 sql_help.c:567 sql_help.c:1611 sql_help.c:2130 #: sql_help.c:2612 sql_help.c:3119 sql_help.c:3570 sql_help.c:4427 msgid "user_name" msgstr "ユーザ名" #: sql_help.c:568 sql_help.c:945 sql_help.c:1600 sql_help.c:2611 #: sql_help.c:3771 sql_help.c:4119 msgid "where role_specification can be:" msgstr "ロール指定は以下の通りです:" #: sql_help.c:570 msgid "group_name" msgstr "グループ名" #: sql_help.c:591 sql_help.c:1376 sql_help.c:2136 sql_help.c:2376 #: sql_help.c:2410 sql_help.c:2784 sql_help.c:2797 sql_help.c:2811 #: sql_help.c:2852 sql_help.c:2876 sql_help.c:2888 sql_help.c:3764 #: sql_help.c:4112 msgid "tablespace_name" msgstr "テーブル空間名" #: sql_help.c:593 sql_help.c:681 sql_help.c:1324 sql_help.c:1333 #: sql_help.c:1371 sql_help.c:1722 msgid "index_name" msgstr "インデックス名" #: sql_help.c:597 sql_help.c:600 sql_help.c:682 sql_help.c:684 sql_help.c:1326 #: sql_help.c:1328 sql_help.c:1374 sql_help.c:2374 sql_help.c:2408 #: sql_help.c:2782 sql_help.c:2795 sql_help.c:2809 sql_help.c:2850 #: sql_help.c:2874 msgid "storage_parameter" msgstr "ストレージパラメータ" #: sql_help.c:602 msgid "column_number" msgstr "列番号" #: sql_help.c:626 sql_help.c:1805 sql_help.c:4202 msgid "large_object_oid" msgstr "ラージオブジェクトのOID" #: sql_help.c:713 sql_help.c:2431 msgid "res_proc" msgstr "制約選択評価関数" #: sql_help.c:714 sql_help.c:2432 msgid "join_proc" msgstr "結合選択評価関数" #: sql_help.c:766 sql_help.c:778 sql_help.c:2449 msgid "strategy_number" msgstr "戦略番号" #: sql_help.c:768 sql_help.c:769 sql_help.c:772 sql_help.c:773 sql_help.c:779 #: sql_help.c:780 sql_help.c:782 sql_help.c:783 sql_help.c:2451 sql_help.c:2452 #: sql_help.c:2455 sql_help.c:2456 msgid "op_type" msgstr "演算子の型" #: sql_help.c:770 sql_help.c:2453 msgid "sort_family_name" msgstr "ソートファミリー名" #: sql_help.c:771 sql_help.c:781 sql_help.c:2454 msgid "support_number" msgstr "サポート番号" #: sql_help.c:775 sql_help.c:2071 sql_help.c:2458 sql_help.c:2965 #: sql_help.c:2967 msgid "argument_type" msgstr "引数の型" #: sql_help.c:806 sql_help.c:809 sql_help.c:880 sql_help.c:882 sql_help.c:884 #: sql_help.c:1015 sql_help.c:1054 sql_help.c:1494 sql_help.c:1497 #: sql_help.c:1672 sql_help.c:1721 sql_help.c:1790 sql_help.c:1815 #: sql_help.c:1828 sql_help.c:1843 sql_help.c:1900 sql_help.c:1906 #: sql_help.c:2242 sql_help.c:2254 sql_help.c:2365 sql_help.c:2405 #: sql_help.c:2482 sql_help.c:2525 sql_help.c:2581 sql_help.c:2632 #: sql_help.c:2663 sql_help.c:2768 sql_help.c:2785 sql_help.c:2798 #: sql_help.c:2871 sql_help.c:2991 sql_help.c:3168 sql_help.c:3391 #: sql_help.c:3440 sql_help.c:3546 sql_help.c:3734 sql_help.c:3739 #: sql_help.c:3785 sql_help.c:3817 sql_help.c:4082 sql_help.c:4087 #: sql_help.c:4190 sql_help.c:4297 sql_help.c:4299 sql_help.c:4348 #: sql_help.c:4387 sql_help.c:4536 sql_help.c:4538 sql_help.c:4587 #: sql_help.c:4621 sql_help.c:4672 sql_help.c:4756 sql_help.c:4758 #: sql_help.c:4807 msgid "table_name" msgstr "テーブル名" #: sql_help.c:811 sql_help.c:2484 msgid "using_expression" msgstr "USING表現" #: sql_help.c:812 sql_help.c:2485 msgid "check_expression" msgstr "CHECK表現" #: sql_help.c:886 sql_help.c:2526 msgid "publication_parameter" msgstr "パブリケーションパラメータ" #: sql_help.c:929 sql_help.c:1584 sql_help.c:2344 sql_help.c:2558 #: sql_help.c:3102 msgid "password" msgstr "パスワード" #: sql_help.c:930 sql_help.c:1585 sql_help.c:2345 sql_help.c:2559 #: sql_help.c:3103 msgid "timestamp" msgstr "タイムスタンプ" #: sql_help.c:934 sql_help.c:938 sql_help.c:941 sql_help.c:944 sql_help.c:1589 #: sql_help.c:1593 sql_help.c:1596 sql_help.c:1599 sql_help.c:3744 #: sql_help.c:4092 msgid "database_name" msgstr "データベース名" #: sql_help.c:1048 sql_help.c:2627 msgid "increment" msgstr "増分値" #: sql_help.c:1049 sql_help.c:2628 msgid "minvalue" msgstr "最小値" #: sql_help.c:1050 sql_help.c:2629 msgid "maxvalue" msgstr "最大値" #: sql_help.c:1051 sql_help.c:2630 sql_help.c:4295 sql_help.c:4385 #: sql_help.c:4534 sql_help.c:4689 sql_help.c:4754 msgid "start" msgstr "開始番号" #: sql_help.c:1052 sql_help.c:1301 msgid "restart" msgstr "再開始番号" #: sql_help.c:1053 sql_help.c:2631 msgid "cache" msgstr "キャッシュ割り当て数" #: sql_help.c:1097 msgid "new_target" msgstr "新しいターゲット" #: sql_help.c:1113 sql_help.c:2675 msgid "conninfo" msgstr "接続文字列" #: sql_help.c:1115 sql_help.c:2676 msgid "publication_name" msgstr "パブリケーション名" #: sql_help.c:1116 msgid "set_publication_option" msgstr "{SET PUBLICATION の追加オプション}" #: sql_help.c:1119 msgid "refresh_option" msgstr "{REFRESH PUBLICATION の追加オプション}" #: sql_help.c:1124 sql_help.c:2677 msgid "subscription_parameter" msgstr "{SUBSCRIPTION パラメータ名}" #: sql_help.c:1278 sql_help.c:1281 msgid "partition_name" msgstr "パーティション名" #: sql_help.c:1279 sql_help.c:2259 sql_help.c:2803 msgid "partition_bound_spec" msgstr "パーティション境界の仕様" #: sql_help.c:1298 sql_help.c:1345 sql_help.c:2817 msgid "sequence_options" msgstr "シーケンスオプション" #: sql_help.c:1300 msgid "sequence_option" msgstr "シーケンスオプション" #: sql_help.c:1312 msgid "table_constraint_using_index" msgstr "インデックスを使うテーブルの制約" #: sql_help.c:1320 sql_help.c:1321 sql_help.c:1322 sql_help.c:1323 msgid "rewrite_rule_name" msgstr "書き換えルール名" #: sql_help.c:1334 sql_help.c:2842 msgid "and partition_bound_spec is:" msgstr "パーティション境界の仕様は以下の通りです:" #: sql_help.c:1335 sql_help.c:1336 sql_help.c:1337 sql_help.c:2843 #: sql_help.c:2844 sql_help.c:2845 msgid "partition_bound_expr" msgstr "パーティション境界式" #: sql_help.c:1338 sql_help.c:1339 sql_help.c:2846 sql_help.c:2847 msgid "numeric_literal" msgstr "数値定数" #: sql_help.c:1340 msgid "and column_constraint is:" msgstr "そしてカラム制約は以下の通りです:" #: sql_help.c:1343 sql_help.c:2266 sql_help.c:2299 sql_help.c:2505 #: sql_help.c:2815 msgid "default_expr" msgstr "デフォルト表現" #: sql_help.c:1344 sql_help.c:2267 sql_help.c:2816 msgid "generation_expr" msgstr "生成式" #: sql_help.c:1346 sql_help.c:1347 sql_help.c:1356 sql_help.c:1358 #: sql_help.c:1362 sql_help.c:2818 sql_help.c:2819 sql_help.c:2828 #: sql_help.c:2830 sql_help.c:2834 msgid "index_parameters" msgstr "インデックスパラメータ" #: sql_help.c:1348 sql_help.c:1365 sql_help.c:2820 sql_help.c:2837 msgid "reftable" msgstr "参照テーブル" #: sql_help.c:1349 sql_help.c:1366 sql_help.c:2821 sql_help.c:2838 msgid "refcolumn" msgstr "参照列" #: sql_help.c:1350 sql_help.c:1351 sql_help.c:1367 sql_help.c:1368 #: sql_help.c:2822 sql_help.c:2823 sql_help.c:2839 sql_help.c:2840 msgid "referential_action" msgstr "参照動作" #: sql_help.c:1352 sql_help.c:2268 sql_help.c:2824 msgid "and table_constraint is:" msgstr "テーブル制約は以下の通りです:" #: sql_help.c:1360 sql_help.c:2832 msgid "exclude_element" msgstr "除外対象要素" #: sql_help.c:1361 sql_help.c:2833 sql_help.c:4293 sql_help.c:4383 #: sql_help.c:4532 sql_help.c:4687 sql_help.c:4752 msgid "operator" msgstr "演算子" #: sql_help.c:1363 sql_help.c:2377 sql_help.c:2835 msgid "predicate" msgstr "インデックスの述語" #: sql_help.c:1369 msgid "and table_constraint_using_index is:" msgstr "テーブル制約は以下の通りです:" #: sql_help.c:1372 sql_help.c:2848 msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:" msgstr "UNIQUE, PRIMARY KEY, EXCLUDE 制約のインデックスパラメータは以下の通りです:" #: sql_help.c:1377 sql_help.c:2853 msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:" msgstr "EXCLUDE 制約の除外対象要素は以下の通りです:" #: sql_help.c:1380 sql_help.c:2370 sql_help.c:2780 sql_help.c:2793 #: sql_help.c:2807 sql_help.c:2856 sql_help.c:3830 msgid "opclass" msgstr "演算子クラス" #: sql_help.c:1396 sql_help.c:1399 sql_help.c:2891 msgid "tablespace_option" msgstr "テーブル空間のオプション" #: sql_help.c:1420 sql_help.c:1423 sql_help.c:1429 sql_help.c:1433 msgid "token_type" msgstr "トークンの型" #: sql_help.c:1421 sql_help.c:1424 msgid "dictionary_name" msgstr "辞書名" #: sql_help.c:1426 sql_help.c:1430 msgid "old_dictionary" msgstr "元の辞書" #: sql_help.c:1427 sql_help.c:1431 msgid "new_dictionary" msgstr "新しい辞書" #: sql_help.c:1526 sql_help.c:1540 sql_help.c:1543 sql_help.c:1544 #: sql_help.c:3042 msgid "attribute_name" msgstr "属性名" #: sql_help.c:1527 msgid "new_attribute_name" msgstr "新しい属性名" #: sql_help.c:1531 sql_help.c:1535 msgid "new_enum_value" msgstr "新しい列挙値" #: sql_help.c:1532 msgid "neighbor_enum_value" msgstr "隣接した列挙値" #: sql_help.c:1534 msgid "existing_enum_value" msgstr "既存の列挙値" #: sql_help.c:1537 msgid "property" msgstr "プロパティ" #: sql_help.c:1612 sql_help.c:2251 sql_help.c:2260 sql_help.c:2643 #: sql_help.c:3120 sql_help.c:3571 sql_help.c:3750 sql_help.c:3786 #: sql_help.c:4098 msgid "server_name" msgstr "サーバ名" #: sql_help.c:1644 sql_help.c:1647 sql_help.c:3135 msgid "view_option_name" msgstr "ビューのオプション名" #: sql_help.c:1645 sql_help.c:3136 msgid "view_option_value" msgstr "ビューオプションの値" #: sql_help.c:1666 sql_help.c:1667 sql_help.c:4659 sql_help.c:4660 msgid "table_and_columns" msgstr "テーブルおよび列" #: sql_help.c:1668 sql_help.c:1912 sql_help.c:3619 sql_help.c:3963 #: sql_help.c:4661 msgid "where option can be one of:" msgstr "オプションには以下のうちのいずれかを指定します:" #: sql_help.c:1669 sql_help.c:1670 sql_help.c:1914 sql_help.c:1917 #: sql_help.c:2096 sql_help.c:3620 sql_help.c:3621 sql_help.c:3622 #: sql_help.c:3623 sql_help.c:3624 sql_help.c:3625 sql_help.c:3626 #: sql_help.c:3627 sql_help.c:4662 sql_help.c:4663 sql_help.c:4664 #: sql_help.c:4665 sql_help.c:4666 sql_help.c:4667 sql_help.c:4668 #: sql_help.c:4669 msgid "boolean" msgstr "真偽値" #: sql_help.c:1671 sql_help.c:4671 msgid "and table_and_columns is:" msgstr "そしてテーブルと列の指定は以下の通りです:" #: sql_help.c:1687 sql_help.c:4443 sql_help.c:4445 sql_help.c:4469 msgid "transaction_mode" msgstr "トランザクションのモード" #: sql_help.c:1688 sql_help.c:4446 sql_help.c:4470 msgid "where transaction_mode is one of:" msgstr "トランザクションのモードは以下の通りです:" #: sql_help.c:1697 sql_help.c:4303 sql_help.c:4312 sql_help.c:4316 #: sql_help.c:4320 sql_help.c:4323 sql_help.c:4542 sql_help.c:4551 #: sql_help.c:4555 sql_help.c:4559 sql_help.c:4562 sql_help.c:4762 #: sql_help.c:4771 sql_help.c:4775 sql_help.c:4779 sql_help.c:4782 msgid "argument" msgstr "引数" #: sql_help.c:1787 msgid "relation_name" msgstr "リレーション名" #: sql_help.c:1792 sql_help.c:3746 sql_help.c:4094 msgid "domain_name" msgstr "ドメイン名" #: sql_help.c:1814 msgid "policy_name" msgstr "ポリシー名" #: sql_help.c:1827 msgid "rule_name" msgstr "ルール名" #: sql_help.c:1846 msgid "text" msgstr "コメント文字列" #: sql_help.c:1871 sql_help.c:3930 sql_help.c:4135 msgid "transaction_id" msgstr "トランザクションID" #: sql_help.c:1902 sql_help.c:1909 sql_help.c:3856 msgid "filename" msgstr "ファイル名" #: sql_help.c:1903 sql_help.c:1910 sql_help.c:2583 sql_help.c:2584 #: sql_help.c:2585 msgid "command" msgstr "コマンド" #: sql_help.c:1905 sql_help.c:2582 sql_help.c:2994 sql_help.c:3171 #: sql_help.c:3840 sql_help.c:4286 sql_help.c:4288 sql_help.c:4376 #: sql_help.c:4378 sql_help.c:4525 sql_help.c:4527 sql_help.c:4630 #: sql_help.c:4745 sql_help.c:4747 msgid "condition" msgstr "条件" #: sql_help.c:1908 sql_help.c:2411 sql_help.c:2877 sql_help.c:3137 #: sql_help.c:3155 sql_help.c:3821 msgid "query" msgstr "問い合わせ" #: sql_help.c:1913 msgid "format_name" msgstr "フォーマット名" #: sql_help.c:1915 msgid "delimiter_character" msgstr "区切り文字" #: sql_help.c:1916 msgid "null_string" msgstr "NULL文字列" #: sql_help.c:1918 msgid "quote_character" msgstr "引用符文字" #: sql_help.c:1919 msgid "escape_character" msgstr "エスケープ文字" #: sql_help.c:1923 msgid "encoding_name" msgstr "エンコーディング名" #: sql_help.c:1934 msgid "access_method_type" msgstr "アクセスメソッドの型" #: sql_help.c:2005 sql_help.c:2024 sql_help.c:2027 msgid "arg_data_type" msgstr "入力データ型" #: sql_help.c:2006 sql_help.c:2028 sql_help.c:2036 msgid "sfunc" msgstr "状態遷移関数" #: sql_help.c:2007 sql_help.c:2029 sql_help.c:2037 msgid "state_data_type" msgstr "状態データの型" #: sql_help.c:2008 sql_help.c:2030 sql_help.c:2038 msgid "state_data_size" msgstr "状態データのサイズ" #: sql_help.c:2009 sql_help.c:2031 sql_help.c:2039 msgid "ffunc" msgstr "終了関数" #: sql_help.c:2010 sql_help.c:2040 msgid "combinefunc" msgstr "結合関数" #: sql_help.c:2011 sql_help.c:2041 msgid "serialfunc" msgstr "シリアライズ関数" #: sql_help.c:2012 sql_help.c:2042 msgid "deserialfunc" msgstr "デシリアライズ関数" #: sql_help.c:2013 sql_help.c:2032 sql_help.c:2043 msgid "initial_condition" msgstr "初期条件" #: sql_help.c:2014 sql_help.c:2044 msgid "msfunc" msgstr "前方状態遷移関数" #: sql_help.c:2015 sql_help.c:2045 msgid "minvfunc" msgstr "逆状態遷移関数" #: sql_help.c:2016 sql_help.c:2046 msgid "mstate_data_type" msgstr "移動集約モード時の状態値のデータ型" #: sql_help.c:2017 sql_help.c:2047 msgid "mstate_data_size" msgstr "移動集約モード時の状態値のデータサイズ" #: sql_help.c:2018 sql_help.c:2048 msgid "mffunc" msgstr "移動集約モード時の終了関数" #: sql_help.c:2019 sql_help.c:2049 msgid "minitial_condition" msgstr "移動集約モード時の初期条件" #: sql_help.c:2020 sql_help.c:2050 msgid "sort_operator" msgstr "ソート演算子" #: sql_help.c:2033 msgid "or the old syntax" msgstr "または古い構文" #: sql_help.c:2035 msgid "base_type" msgstr "基本の型" #: sql_help.c:2092 sql_help.c:2133 msgid "locale" msgstr "ロケール" #: sql_help.c:2093 sql_help.c:2134 msgid "lc_collate" msgstr "照合順序" #: sql_help.c:2094 sql_help.c:2135 msgid "lc_ctype" msgstr "Ctype(変換演算子)" #: sql_help.c:2095 sql_help.c:4188 msgid "provider" msgstr "プロバイダ" #: sql_help.c:2097 sql_help.c:2189 msgid "version" msgstr "バージョン" #: sql_help.c:2099 msgid "existing_collation" msgstr "既存の照合順序" #: sql_help.c:2109 msgid "source_encoding" msgstr "変換元のエンコーディング" #: sql_help.c:2110 msgid "dest_encoding" msgstr "変換先のエンコーディング" #: sql_help.c:2131 sql_help.c:2917 msgid "template" msgstr "テンプレート" #: sql_help.c:2132 msgid "encoding" msgstr "エンコード" #: sql_help.c:2159 msgid "constraint" msgstr "制約条件" #: sql_help.c:2160 msgid "where constraint is:" msgstr "制約条件は以下の通りです:" #: sql_help.c:2174 sql_help.c:2580 sql_help.c:2990 msgid "event" msgstr "イベント" #: sql_help.c:2175 msgid "filter_variable" msgstr "フィルター変数" #: sql_help.c:2263 sql_help.c:2812 msgid "where column_constraint is:" msgstr "カラム制約は以下の通りです:" #: sql_help.c:2300 msgid "rettype" msgstr "戻り値の型" #: sql_help.c:2302 msgid "column_type" msgstr "列の型" #: sql_help.c:2311 sql_help.c:2511 msgid "definition" msgstr "定義" #: sql_help.c:2312 sql_help.c:2512 msgid "obj_file" msgstr "オブジェクトファイル名" #: sql_help.c:2313 sql_help.c:2513 msgid "link_symbol" msgstr "リンクシンボル" #: sql_help.c:2351 sql_help.c:2565 sql_help.c:3109 msgid "uid" msgstr "UID" #: sql_help.c:2366 sql_help.c:2407 sql_help.c:2781 sql_help.c:2794 #: sql_help.c:2808 sql_help.c:2873 msgid "method" msgstr "インデックスメソッド" #: sql_help.c:2371 msgid "opclass_parameter" msgstr "演算子クラスパラメータ" #: sql_help.c:2388 msgid "call_handler" msgstr "呼び出しハンドラー" #: sql_help.c:2389 msgid "inline_handler" msgstr "インラインハンドラー" #: sql_help.c:2390 msgid "valfunction" msgstr "バリデーション関数" #: sql_help.c:2429 msgid "com_op" msgstr "交代演算子" #: sql_help.c:2430 msgid "neg_op" msgstr "否定演算子" #: sql_help.c:2448 msgid "family_name" msgstr "演算子族の名前" #: sql_help.c:2459 msgid "storage_type" msgstr "ストレージタイプ" #: sql_help.c:2586 sql_help.c:2997 msgid "where event can be one of:" msgstr "イベントは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:2605 sql_help.c:2607 msgid "schema_element" msgstr "スキーマ要素" #: sql_help.c:2644 msgid "server_type" msgstr "サーバのタイプ" #: sql_help.c:2645 msgid "server_version" msgstr "サーバのバージョン" #: sql_help.c:2646 sql_help.c:3748 sql_help.c:4096 msgid "fdw_name" msgstr "外部データラッパ名" #: sql_help.c:2659 msgid "statistics_name" msgstr "統計オブジェクト名" #: sql_help.c:2660 msgid "statistics_kind" msgstr "統計種別" #: sql_help.c:2674 msgid "subscription_name" msgstr "サブスクリプション名" #: sql_help.c:2774 msgid "source_table" msgstr "コピー元のテーブル" #: sql_help.c:2775 msgid "like_option" msgstr "LIKEオプション" #: sql_help.c:2841 msgid "and like_option is:" msgstr "LIKE オプションは以下の通りです:" #: sql_help.c:2890 msgid "directory" msgstr "ディレクトリ" #: sql_help.c:2904 msgid "parser_name" msgstr "パーサ名" #: sql_help.c:2905 msgid "source_config" msgstr "複製元の設定" #: sql_help.c:2934 msgid "start_function" msgstr "開始関数" #: sql_help.c:2935 msgid "gettoken_function" msgstr "トークン取得関数" #: sql_help.c:2936 msgid "end_function" msgstr "終了関数" #: sql_help.c:2937 msgid "lextypes_function" msgstr "LEXTYPE関数" #: sql_help.c:2938 msgid "headline_function" msgstr "見出し関数" #: sql_help.c:2950 msgid "init_function" msgstr "初期処理関数" #: sql_help.c:2951 msgid "lexize_function" msgstr "LEXIZE関数" #: sql_help.c:2964 msgid "from_sql_function_name" msgstr "{FROM SQL 関数名}" #: sql_help.c:2966 msgid "to_sql_function_name" msgstr "{TO SQL 関数名}" #: sql_help.c:2992 msgid "referenced_table_name" msgstr "被参照テーブル名" #: sql_help.c:2993 msgid "transition_relation_name" msgstr "移行用リレーション名" #: sql_help.c:2996 msgid "arguments" msgstr "引数" #: sql_help.c:3046 sql_help.c:4221 msgid "label" msgstr "ラベル" #: sql_help.c:3048 msgid "subtype" msgstr "当該範囲のデータ型" #: sql_help.c:3049 msgid "subtype_operator_class" msgstr "当該範囲のデータ型の演算子クラス" #: sql_help.c:3051 msgid "canonical_function" msgstr "正規化関数" #: sql_help.c:3052 msgid "subtype_diff_function" msgstr "当該範囲のデータ型の差分抽出関数" #: sql_help.c:3054 msgid "input_function" msgstr "入力関数" #: sql_help.c:3055 msgid "output_function" msgstr "出力関数" #: sql_help.c:3056 msgid "receive_function" msgstr "受信関数" #: sql_help.c:3057 msgid "send_function" msgstr "送信関数" #: sql_help.c:3058 msgid "type_modifier_input_function" msgstr "型修飾子の入力関数" #: sql_help.c:3059 msgid "type_modifier_output_function" msgstr "型修飾子の出力関数" #: sql_help.c:3060 msgid "analyze_function" msgstr "分析関数" #: sql_help.c:3061 msgid "internallength" msgstr "内部長" #: sql_help.c:3062 msgid "alignment" msgstr "バイト境界" #: sql_help.c:3063 msgid "storage" msgstr "ストレージ" #: sql_help.c:3064 msgid "like_type" msgstr "LIKEの型" #: sql_help.c:3065 msgid "category" msgstr "カテゴリー" #: sql_help.c:3066 msgid "preferred" msgstr "優先データ型かどうか(真偽値)" #: sql_help.c:3067 msgid "default" msgstr "デフォルト" #: sql_help.c:3068 msgid "element" msgstr "要素のデータ型" #: sql_help.c:3069 msgid "delimiter" msgstr "区切り記号" #: sql_help.c:3070 msgid "collatable" msgstr "照合可能" #: sql_help.c:3167 sql_help.c:3816 sql_help.c:4281 sql_help.c:4370 #: sql_help.c:4520 sql_help.c:4620 sql_help.c:4740 msgid "with_query" msgstr "WITH問い合わせ" #: sql_help.c:3169 sql_help.c:3818 sql_help.c:4300 sql_help.c:4306 #: sql_help.c:4309 sql_help.c:4313 sql_help.c:4317 sql_help.c:4325 #: sql_help.c:4539 sql_help.c:4545 sql_help.c:4548 sql_help.c:4552 #: sql_help.c:4556 sql_help.c:4564 sql_help.c:4622 sql_help.c:4759 #: sql_help.c:4765 sql_help.c:4768 sql_help.c:4772 sql_help.c:4776 #: sql_help.c:4784 msgid "alias" msgstr "エイリアス" #: sql_help.c:3170 sql_help.c:4285 sql_help.c:4327 sql_help.c:4329 #: sql_help.c:4375 sql_help.c:4524 sql_help.c:4566 sql_help.c:4568 #: sql_help.c:4629 sql_help.c:4744 sql_help.c:4786 sql_help.c:4788 msgid "from_item" msgstr "FROM項目" #: sql_help.c:3172 sql_help.c:3653 sql_help.c:3897 sql_help.c:4631 msgid "cursor_name" msgstr "カーソル名" #: sql_help.c:3173 sql_help.c:3824 sql_help.c:4632 msgid "output_expression" msgstr "出力表現" #: sql_help.c:3174 sql_help.c:3825 sql_help.c:4284 sql_help.c:4373 #: sql_help.c:4523 sql_help.c:4633 sql_help.c:4743 msgid "output_name" msgstr "出力名" #: sql_help.c:3190 msgid "code" msgstr "コードブロック" #: sql_help.c:3595 msgid "parameter" msgstr "パラメータ" #: sql_help.c:3617 sql_help.c:3618 sql_help.c:3922 msgid "statement" msgstr "ステートメント" #: sql_help.c:3652 sql_help.c:3896 msgid "direction" msgstr "取り出す方向と行数" #: sql_help.c:3654 sql_help.c:3898 msgid "where direction can be empty or one of:" msgstr "取り出す方向と行数は無指定もしくは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:3655 sql_help.c:3656 sql_help.c:3657 sql_help.c:3658 #: sql_help.c:3659 sql_help.c:3899 sql_help.c:3900 sql_help.c:3901 #: sql_help.c:3902 sql_help.c:3903 sql_help.c:4294 sql_help.c:4296 #: sql_help.c:4384 sql_help.c:4386 sql_help.c:4533 sql_help.c:4535 #: sql_help.c:4688 sql_help.c:4690 sql_help.c:4753 sql_help.c:4755 msgid "count" msgstr "取り出す位置や行数" #: sql_help.c:3741 sql_help.c:4089 msgid "sequence_name" msgstr "シーケンス名" #: sql_help.c:3754 sql_help.c:4102 msgid "arg_name" msgstr "引数名" #: sql_help.c:3755 sql_help.c:4103 msgid "arg_type" msgstr "引数の型" #: sql_help.c:3760 sql_help.c:4108 msgid "loid" msgstr "ラージオブジェクトid" #: sql_help.c:3784 msgid "remote_schema" msgstr "リモートスキーマ" #: sql_help.c:3787 msgid "local_schema" msgstr "ローカルスキーマ" #: sql_help.c:3822 msgid "conflict_target" msgstr "競合ターゲット" #: sql_help.c:3823 msgid "conflict_action" msgstr "競合時アクション" #: sql_help.c:3826 msgid "where conflict_target can be one of:" msgstr "競合ターゲットは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:3827 msgid "index_column_name" msgstr "インデックスのカラム名" #: sql_help.c:3828 msgid "index_expression" msgstr "インデックス表現" #: sql_help.c:3831 msgid "index_predicate" msgstr "インデックスの述語" #: sql_help.c:3833 msgid "and conflict_action is one of:" msgstr "競合時アクションは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:3839 sql_help.c:4628 msgid "sub-SELECT" msgstr "副問い合わせ句" #: sql_help.c:3848 sql_help.c:3911 sql_help.c:4604 msgid "channel" msgstr "チャネル" #: sql_help.c:3870 msgid "lockmode" msgstr "ロックモード" #: sql_help.c:3871 msgid "where lockmode is one of:" msgstr "ロックモードは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:3912 msgid "payload" msgstr "ペイロード" #: sql_help.c:3939 msgid "old_role" msgstr "元のロール" #: sql_help.c:3940 msgid "new_role" msgstr "新しいロール" #: sql_help.c:3971 sql_help.c:4143 sql_help.c:4151 msgid "savepoint_name" msgstr "セーブポイント名" #: sql_help.c:4287 sql_help.c:4339 sql_help.c:4526 sql_help.c:4578 #: sql_help.c:4746 sql_help.c:4798 msgid "grouping_element" msgstr "グルーピング要素" #: sql_help.c:4289 sql_help.c:4379 sql_help.c:4528 sql_help.c:4748 msgid "window_name" msgstr "ウィンドウ名" #: sql_help.c:4290 sql_help.c:4380 sql_help.c:4529 sql_help.c:4749 msgid "window_definition" msgstr "ウィンドウ定義" #: sql_help.c:4291 sql_help.c:4305 sql_help.c:4343 sql_help.c:4381 #: sql_help.c:4530 sql_help.c:4544 sql_help.c:4582 sql_help.c:4750 #: sql_help.c:4764 sql_help.c:4802 msgid "select" msgstr "SELECT句" #: sql_help.c:4298 sql_help.c:4537 sql_help.c:4757 msgid "where from_item can be one of:" msgstr "FROM項目は以下のいずれかです:" #: sql_help.c:4301 sql_help.c:4307 sql_help.c:4310 sql_help.c:4314 #: sql_help.c:4326 sql_help.c:4540 sql_help.c:4546 sql_help.c:4549 #: sql_help.c:4553 sql_help.c:4565 sql_help.c:4760 sql_help.c:4766 #: sql_help.c:4769 sql_help.c:4773 sql_help.c:4785 msgid "column_alias" msgstr "行エイリアス" #: sql_help.c:4302 sql_help.c:4541 sql_help.c:4761 msgid "sampling_method" msgstr "サンプリングメソッド" #: sql_help.c:4304 sql_help.c:4543 sql_help.c:4763 msgid "seed" msgstr "乱数シード" #: sql_help.c:4308 sql_help.c:4341 sql_help.c:4547 sql_help.c:4580 #: sql_help.c:4767 sql_help.c:4800 msgid "with_query_name" msgstr "WITH問い合わせ名" #: sql_help.c:4318 sql_help.c:4321 sql_help.c:4324 sql_help.c:4557 #: sql_help.c:4560 sql_help.c:4563 sql_help.c:4777 sql_help.c:4780 #: sql_help.c:4783 msgid "column_definition" msgstr "カラム定義" #: sql_help.c:4328 sql_help.c:4567 sql_help.c:4787 msgid "join_type" msgstr "JOINタイプ" #: sql_help.c:4330 sql_help.c:4569 sql_help.c:4789 msgid "join_condition" msgstr "JOIN条件" #: sql_help.c:4331 sql_help.c:4570 sql_help.c:4790 msgid "join_column" msgstr "JOINカラム" #: sql_help.c:4332 sql_help.c:4571 sql_help.c:4791 msgid "and grouping_element can be one of:" msgstr "グルーピング要素は以下のいずれかです:" #: sql_help.c:4340 sql_help.c:4579 sql_help.c:4799 msgid "and with_query is:" msgstr "WITH問い合わせは以下のいずれかです:" #: sql_help.c:4344 sql_help.c:4583 sql_help.c:4803 msgid "values" msgstr "VALUES句" #: sql_help.c:4345 sql_help.c:4584 sql_help.c:4804 msgid "insert" msgstr "INSERT句" #: sql_help.c:4346 sql_help.c:4585 sql_help.c:4805 msgid "update" msgstr "UPDATE句" #: sql_help.c:4347 sql_help.c:4586 sql_help.c:4806 msgid "delete" msgstr "DELETE句" #: sql_help.c:4374 msgid "new_table" msgstr "新しいテーブル" #: sql_help.c:4399 msgid "timezone" msgstr "タイムゾーン" #: sql_help.c:4444 msgid "snapshot_id" msgstr "スナップショットID" #: sql_help.c:4686 msgid "sort_expression" msgstr "ソート表現" #: sql_help.c:4813 sql_help.c:5791 msgid "abort the current transaction" msgstr "現在のトランザクションを中止します" #: sql_help.c:4819 msgid "change the definition of an aggregate function" msgstr "集約関数の定義を変更します。" #: sql_help.c:4825 msgid "change the definition of a collation" msgstr "照合順序の定義を変更します。" #: sql_help.c:4831 msgid "change the definition of a conversion" msgstr "エンコーディング変換ルールの定義を変更します。" #: sql_help.c:4837 msgid "change a database" msgstr "データベースを変更します。" #: sql_help.c:4843 msgid "define default access privileges" msgstr "デフォルトのアクセス権限を定義します。" #: sql_help.c:4849 msgid "change the definition of a domain" msgstr "ドメインの定義を変更します。" #: sql_help.c:4855 msgid "change the definition of an event trigger" msgstr "イベントトリガーの定義を変更します。" #: sql_help.c:4861 msgid "change the definition of an extension" msgstr "拡張の定義を変更します。" #: sql_help.c:4867 msgid "change the definition of a foreign-data wrapper" msgstr "外部データラッパの定義を変更します。" #: sql_help.c:4873 msgid "change the definition of a foreign table" msgstr "外部テーブルの定義を変更します。" #: sql_help.c:4879 msgid "change the definition of a function" msgstr "関数の定義を変更します。" #: sql_help.c:4885 msgid "change role name or membership" msgstr "ロール名またはメンバーシップを変更します。" #: sql_help.c:4891 msgid "change the definition of an index" msgstr "インデックスの定義を変更します。" #: sql_help.c:4897 msgid "change the definition of a procedural language" msgstr "手続き言語の定義を変更します。" #: sql_help.c:4903 msgid "change the definition of a large object" msgstr "ラージオブジェクトの定義を変更します。" #: sql_help.c:4909 msgid "change the definition of a materialized view" msgstr "マテリアライズドビューの定義を変更します。" #: sql_help.c:4915 msgid "change the definition of an operator" msgstr "演算子の定義を変更します。" #: sql_help.c:4921 msgid "change the definition of an operator class" msgstr "演算子クラスの定義を変更します。" #: sql_help.c:4927 msgid "change the definition of an operator family" msgstr "演算子族の定義を変更します。" #: sql_help.c:4933 msgid "change the definition of a row level security policy" msgstr "行レベルのセキュリティ ポリシーの定義を変更します。" #: sql_help.c:4939 msgid "change the definition of a procedure" msgstr "プロシージャの定義を変更します" #: sql_help.c:4945 msgid "change the definition of a publication" msgstr "パブリケーションの定義を変更します。" #: sql_help.c:4951 sql_help.c:5053 msgid "change a database role" msgstr "データベースロールを変更します。" #: sql_help.c:4957 msgid "change the definition of a routine" msgstr "ルーチンの定義を変更します。" #: sql_help.c:4963 msgid "change the definition of a rule" msgstr "ルールの定義を変更します。" #: sql_help.c:4969 msgid "change the definition of a schema" msgstr "スキーマの定義を変更します。" #: sql_help.c:4975 msgid "change the definition of a sequence generator" msgstr "シーケンスジェネレーターの定義を変更します。" #: sql_help.c:4981 msgid "change the definition of a foreign server" msgstr "外部サーバの定義を変更します。" #: sql_help.c:4987 msgid "change the definition of an extended statistics object" msgstr "拡張統計情報オブジェクトの定義を変更します。" #: sql_help.c:4993 msgid "change the definition of a subscription" msgstr "サブスクリプションの定義を変更します。" #: sql_help.c:4999 msgid "change a server configuration parameter" msgstr "サーバの構成パラメータを変更します。" #: sql_help.c:5005 msgid "change the definition of a table" msgstr "テーブルの定義を変更します。" #: sql_help.c:5011 msgid "change the definition of a tablespace" msgstr "テーブル空間の定義を変更します。" #: sql_help.c:5017 msgid "change the definition of a text search configuration" msgstr "テキスト検索設定の定義を変更します。" #: sql_help.c:5023 msgid "change the definition of a text search dictionary" msgstr "テキスト検索辞書の定義を変更します。" #: sql_help.c:5029 msgid "change the definition of a text search parser" msgstr "テキスト検索パーサの定義を変更します。" #: sql_help.c:5035 msgid "change the definition of a text search template" msgstr "テキスト検索テンプレートの定義を変更します。" #: sql_help.c:5041 msgid "change the definition of a trigger" msgstr "トリガーの定義を変更します。" #: sql_help.c:5047 msgid "change the definition of a type" msgstr "型の定義を変更します。" #: sql_help.c:5059 msgid "change the definition of a user mapping" msgstr "ユーザマッピングの定義を変更します。" #: sql_help.c:5065 msgid "change the definition of a view" msgstr "ビューの定義を変更します。" #: sql_help.c:5071 msgid "collect statistics about a database" msgstr "データベースの統計情報を収集します。" #: sql_help.c:5077 sql_help.c:5869 msgid "start a transaction block" msgstr "トランザクションブロックを開始します。" #: sql_help.c:5083 msgid "invoke a procedure" msgstr "プロシージャを実行します" #: sql_help.c:5089 msgid "force a write-ahead log checkpoint" msgstr "先行書き込みログのチェックポイントを強制的に実行します。" #: sql_help.c:5095 msgid "close a cursor" msgstr "カーソルを閉じます。" #: sql_help.c:5101 msgid "cluster a table according to an index" msgstr "インデックスに従ってテーブルをクラスタ化します。" #: sql_help.c:5107 msgid "define or change the comment of an object" msgstr "オブジェクトのコメントを定義または変更します。" #: sql_help.c:5113 sql_help.c:5671 msgid "commit the current transaction" msgstr "現在のトランザクションをコミットします。" #: sql_help.c:5119 msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "二相コミットのために事前に準備されたトランザクションをコミットします。" #: sql_help.c:5125 msgid "copy data between a file and a table" msgstr "ファイルとテーブル間でデータをコピーします。" #: sql_help.c:5131 msgid "define a new access method" msgstr "新しいアクセスメソッドを定義します。" #: sql_help.c:5137 msgid "define a new aggregate function" msgstr "新しい集約関数を定義します。" #: sql_help.c:5143 msgid "define a new cast" msgstr "新しいキャストを定義します。" #: sql_help.c:5149 msgid "define a new collation" msgstr "新しい照合順序を定義します。" #: sql_help.c:5155 msgid "define a new encoding conversion" msgstr "新しいエンコーディングの変換ルールを定義します。" #: sql_help.c:5161 msgid "create a new database" msgstr "新しいデータベースを作成します。" #: sql_help.c:5167 msgid "define a new domain" msgstr "新しいドメインを定義します。" #: sql_help.c:5173 msgid "define a new event trigger" msgstr "新しいイベントトリガーを定義します。" #: sql_help.c:5179 msgid "install an extension" msgstr "拡張をインストールします。" #: sql_help.c:5185 msgid "define a new foreign-data wrapper" msgstr "新しい外部データラッパを定義します。" #: sql_help.c:5191 msgid "define a new foreign table" msgstr "新しい外部テーブルを定義します。" #: sql_help.c:5197 msgid "define a new function" msgstr "新しい関数を定義します。" #: sql_help.c:5203 sql_help.c:5263 sql_help.c:5365 msgid "define a new database role" msgstr "新しいデータベースロールを定義します。" #: sql_help.c:5209 msgid "define a new index" msgstr "新しいインデックスを定義します。" #: sql_help.c:5215 msgid "define a new procedural language" msgstr "新しい手続き言語を定義します。" #: sql_help.c:5221 msgid "define a new materialized view" msgstr "新しいマテリアライズドビューを定義します。" #: sql_help.c:5227 msgid "define a new operator" msgstr "新しい演算子を定義します。" #: sql_help.c:5233 msgid "define a new operator class" msgstr "新しい演算子クラスを定義します。" #: sql_help.c:5239 msgid "define a new operator family" msgstr "新しい演算子族を定義します。" #: sql_help.c:5245 msgid "define a new row level security policy for a table" msgstr "テーブルに対して新しい行レベルのセキュリティポリシーを定義します。" #: sql_help.c:5251 msgid "define a new procedure" msgstr "新しいプロシージャを定義します" #: sql_help.c:5257 msgid "define a new publication" msgstr "新しいパブリケーションを定義します。" #: sql_help.c:5269 msgid "define a new rewrite rule" msgstr "新しい書き換えルールを定義します。" #: sql_help.c:5275 msgid "define a new schema" msgstr "新しいスキーマを定義します。" #: sql_help.c:5281 msgid "define a new sequence generator" msgstr "新しいシーケンスジェネレーターを定義します。" #: sql_help.c:5287 msgid "define a new foreign server" msgstr "新しい外部サーバを定義します。" #: sql_help.c:5293 msgid "define extended statistics" msgstr "拡張統計情報を定義します。" #: sql_help.c:5299 msgid "define a new subscription" msgstr "新しいサブスクリプションを定義します。" #: sql_help.c:5305 msgid "define a new table" msgstr "新しいテーブルを定義します。" #: sql_help.c:5311 sql_help.c:5827 msgid "define a new table from the results of a query" msgstr "問い合わせの結果から新しいテーブルを定義します。" #: sql_help.c:5317 msgid "define a new tablespace" msgstr "新しいテーブル空間を定義します。" #: sql_help.c:5323 msgid "define a new text search configuration" msgstr "新しいテキスト検索設定を定義します。" #: sql_help.c:5329 msgid "define a new text search dictionary" msgstr "新しいテキスト検索辞書を定義します。" #: sql_help.c:5335 msgid "define a new text search parser" msgstr "新しいテキスト検索パーサを定義します。" #: sql_help.c:5341 msgid "define a new text search template" msgstr "新しいテキスト検索テンプレートを定義します。" #: sql_help.c:5347 msgid "define a new transform" msgstr "新しい変換を定義します。" #: sql_help.c:5353 msgid "define a new trigger" msgstr "新しいトリガーを定義します。" #: sql_help.c:5359 msgid "define a new data type" msgstr "新しいデータ型を定義します。" #: sql_help.c:5371 msgid "define a new mapping of a user to a foreign server" msgstr "外部サーバに対するユーザの新しいマッピングを定義します。" #: sql_help.c:5377 msgid "define a new view" msgstr "新しいビューを定義します。" #: sql_help.c:5383 msgid "deallocate a prepared statement" msgstr "プリペアドステートメントを開放します。" #: sql_help.c:5389 msgid "define a cursor" msgstr "カーソルを定義します。" #: sql_help.c:5395 msgid "delete rows of a table" msgstr "テーブルの行を削除します。" #: sql_help.c:5401 msgid "discard session state" msgstr "セッション状態を破棄します。" #: sql_help.c:5407 msgid "execute an anonymous code block" msgstr "無名コードブロックを実行します。" #: sql_help.c:5413 msgid "remove an access method" msgstr "アクセスメソッドを削除します。" #: sql_help.c:5419 msgid "remove an aggregate function" msgstr "集約関数を削除します。" #: sql_help.c:5425 msgid "remove a cast" msgstr "キャストを削除します。" #: sql_help.c:5431 msgid "remove a collation" msgstr "照合順序を削除します。" #: sql_help.c:5437 msgid "remove a conversion" msgstr "符号化方式変換を削除します。" #: sql_help.c:5443 msgid "remove a database" msgstr "データベースを削除します。" #: sql_help.c:5449 msgid "remove a domain" msgstr "ドメインを削除します。" #: sql_help.c:5455 msgid "remove an event trigger" msgstr "イベントトリガーを削除します。" #: sql_help.c:5461 msgid "remove an extension" msgstr "拡張を削除します。" #: sql_help.c:5467 msgid "remove a foreign-data wrapper" msgstr "外部データラッパを削除します。" #: sql_help.c:5473 msgid "remove a foreign table" msgstr "外部テーブルを削除します。" #: sql_help.c:5479 msgid "remove a function" msgstr "関数を削除します。" #: sql_help.c:5485 sql_help.c:5551 sql_help.c:5653 msgid "remove a database role" msgstr "データベースロールを削除します。" #: sql_help.c:5491 msgid "remove an index" msgstr "インデックスを削除します。" #: sql_help.c:5497 msgid "remove a procedural language" msgstr "手続き言語を削除します。" #: sql_help.c:5503 msgid "remove a materialized view" msgstr "マテリアライズドビューを削除します。" #: sql_help.c:5509 msgid "remove an operator" msgstr "演算子を削除します。" #: sql_help.c:5515 msgid "remove an operator class" msgstr "演算子クラスを削除します。" #: sql_help.c:5521 msgid "remove an operator family" msgstr "演算子族を削除します。" #: sql_help.c:5527 msgid "remove database objects owned by a database role" msgstr "データベースロールが所有するデータベースオブジェクトを削除します。" #: sql_help.c:5533 msgid "remove a row level security policy from a table" msgstr "テーブルから行レベルのセキュリティポリシーを削除します。" #: sql_help.c:5539 msgid "remove a procedure" msgstr "プロシージャを削除します。" #: sql_help.c:5545 msgid "remove a publication" msgstr "パブリケーションを削除します。" #: sql_help.c:5557 msgid "remove a routine" msgstr "ルーチンを削除します。" #: sql_help.c:5563 msgid "remove a rewrite rule" msgstr "書き換えルールを削除します。" #: sql_help.c:5569 msgid "remove a schema" msgstr "スキーマを削除します。" #: sql_help.c:5575 msgid "remove a sequence" msgstr "シーケンスを削除します。" #: sql_help.c:5581 msgid "remove a foreign server descriptor" msgstr "外部サーバ記述子を削除します。" #: sql_help.c:5587 msgid "remove extended statistics" msgstr "拡張統計情報を削除します。" #: sql_help.c:5593 msgid "remove a subscription" msgstr "サブスクリプションを削除します。" #: sql_help.c:5599 msgid "remove a table" msgstr "テーブルを削除します。" #: sql_help.c:5605 msgid "remove a tablespace" msgstr "テーブル空間を削除します。" #: sql_help.c:5611 msgid "remove a text search configuration" msgstr "テキスト検索設定を削除します。" #: sql_help.c:5617 msgid "remove a text search dictionary" msgstr "テキスト検索辞書を削除します。" #: sql_help.c:5623 msgid "remove a text search parser" msgstr "テキスト検索パーサを削除します。" #: sql_help.c:5629 msgid "remove a text search template" msgstr "テキスト検索テンプレートを削除します。" #: sql_help.c:5635 msgid "remove a transform" msgstr "自動変換ルールを削除します。" #: sql_help.c:5641 msgid "remove a trigger" msgstr "トリガーを削除します。" #: sql_help.c:5647 msgid "remove a data type" msgstr "データ型を削除します。" #: sql_help.c:5659 msgid "remove a user mapping for a foreign server" msgstr "外部サーバのユーザマッピングを削除します。" #: sql_help.c:5665 msgid "remove a view" msgstr "ビューを削除します。" #: sql_help.c:5677 msgid "execute a prepared statement" msgstr "プリペアドステートメントを実行します。" #: sql_help.c:5683 msgid "show the execution plan of a statement" msgstr "ステートメントの実行計画を表示します。" #: sql_help.c:5689 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" msgstr "カーソルを使って問い合わせから行を取り出します。" #: sql_help.c:5695 msgid "define access privileges" msgstr "アクセス権限を定義します。" #: sql_help.c:5701 msgid "import table definitions from a foreign server" msgstr "外部サーバからテーブル定義をインポートします。" #: sql_help.c:5707 msgid "create new rows in a table" msgstr "テーブルに新しい行を作成します。" #: sql_help.c:5713 msgid "listen for a notification" msgstr "通知メッセージを監視します。" #: sql_help.c:5719 msgid "load a shared library file" msgstr "共有ライブラリファイルをロードします。" #: sql_help.c:5725 msgid "lock a table" msgstr "テーブルをロックします。" #: sql_help.c:5731 msgid "position a cursor" msgstr "カーソルを位置づけます。" #: sql_help.c:5737 msgid "generate a notification" msgstr "通知を生成します。" #: sql_help.c:5743 msgid "prepare a statement for execution" msgstr "実行に備えてステートメントを準備します。" #: sql_help.c:5749 msgid "prepare the current transaction for two-phase commit" msgstr "二相コミットに備えて現在のトランザクションを準備します。" #: sql_help.c:5755 msgid "change the ownership of database objects owned by a database role" msgstr "データベースロールが所有するデータベースオブジェクトの所有権を変更します。" #: sql_help.c:5761 msgid "replace the contents of a materialized view" msgstr "マテリアライズドビューの内容を置き換えます。" #: sql_help.c:5767 msgid "rebuild indexes" msgstr "インデックスを再構築します。" #: sql_help.c:5773 msgid "destroy a previously defined savepoint" msgstr "以前に定義されたセーブポイントを破棄します。" #: sql_help.c:5779 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" msgstr "実行時パラメータの値をデフォルト値に戻します。" #: sql_help.c:5785 msgid "remove access privileges" msgstr "アクセス特権を削除します。" #: sql_help.c:5797 msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "二相コミットのために事前に準備されたトランザクションをキャンセルします。" #: sql_help.c:5803 msgid "roll back to a savepoint" msgstr "セーブポイントまでロールバックします。" #: sql_help.c:5809 msgid "define a new savepoint within the current transaction" msgstr "現在のトランザクション内で新しいセーブポイントを定義します。" #: sql_help.c:5815 msgid "define or change a security label applied to an object" msgstr "オブジェクトに適用されるセキュリティラベルを定義または変更します。" #: sql_help.c:5821 sql_help.c:5875 sql_help.c:5911 msgid "retrieve rows from a table or view" msgstr "テーブルまたはビューから行を取得します。" #: sql_help.c:5833 msgid "change a run-time parameter" msgstr "実行時のパラメータを変更します。" #: sql_help.c:5839 msgid "set constraint check timing for the current transaction" msgstr "現在のトランザクションについて、制約チェックのタイミングを設定します。" #: sql_help.c:5845 msgid "set the current user identifier of the current session" msgstr "現在のセッションの現在のユーザ識別子を設定します。" #: sql_help.c:5851 msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session" msgstr "セッションのユーザ識別子および現在のセッションの現在のユーザ識別子を設定します。" #: sql_help.c:5857 msgid "set the characteristics of the current transaction" msgstr "現在のトランザクションの特性を設定します。" #: sql_help.c:5863 msgid "show the value of a run-time parameter" msgstr "実行時パラメータの値を表示します。" #: sql_help.c:5881 msgid "empty a table or set of tables" msgstr "テーブルもしくはテーブルセットを0件に切り詰めます。" #: sql_help.c:5887 msgid "stop listening for a notification" msgstr "通知メッセージの監視を中止します。" #: sql_help.c:5893 msgid "update rows of a table" msgstr "テーブルの行を更新します。" #: sql_help.c:5899 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" msgstr "ガーベッジコレクションを行い、また必要に応じてデータベースを分析します。" #: sql_help.c:5905 msgid "compute a set of rows" msgstr "行セットを計算します。" #: startup.c:212 #, c-format msgid "-1 can only be used in non-interactive mode" msgstr "-1 は非対話モード時でのみ使用可能です" #: startup.c:299 #, c-format msgid "could not connect to server: %s" msgstr "サーバに接続できませんでした: %s" #: startup.c:327 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" #: startup.c:439 #, c-format msgid "" "Type \"help\" for help.\n" "\n" msgstr "" "\"help\"でヘルプを表示します。\n" "\n" #: startup.c:589 #, c-format msgid "could not set printing parameter \"%s\"" msgstr "表示パラメータ\"%s\"を設定できませんでした" #: startup.c:697 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "詳細は\"%s --help\"をごらんください。\n" #: startup.c:714 #, c-format msgid "extra command-line argument \"%s\" ignored" msgstr "余分なコマンドライン引数\"%s\"は無視されました" #: startup.c:763 #, c-format msgid "could not find own program executable" msgstr "実行可能ファイルが見つかりませんでした" #: tab-complete.c:4672 #, c-format msgid "" "tab completion query failed: %s\n" "Query was:\n" "%s" msgstr "" "タブ補完の問い合わせに失敗しました: %s\n" "問い合わせ:\n" "%s" #: variables.c:139 #, c-format msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\": Boolean expected" msgstr "\"%2$s\"の値\"%1$s\"が認識できません: 真偽値を指定してください" #: variables.c:176 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected" msgstr "\"%2$s\"の値\"%1$s\"が不正です: 整数を指定してください" #: variables.c:224 #, c-format msgid "invalid variable name: \"%s\"" msgstr "変数名が不正です: \"%s\"" #: variables.c:393 #, c-format msgid "" "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n" "Available values are: %s." msgstr "" "\"%2$s\"の値\"%1$s\"が認識できません。\n" "有効な値は %3$s。" #~ msgid "could not identify current directory: %s" #~ msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした: %s" #~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s" #~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s" #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\"" #~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした" #~ msgid "pclose failed: %s" #~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s" #~ msgid "child process was terminated by signal %s" #~ msgstr "子プロセスがシグナル %s で強制終了しました" #~ msgid "child process was terminated by signal %d" #~ msgstr "子プロセスがシグナル %d で強制終了しました" #~ msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" #~ msgstr "\\%s は無効なコマンドです。\\? でヘルプを参照してください。\n" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "一時ファイル\"%s\"を開けませんでした: %s\n" #~ msgid "could not execute command \"%s\": %s\n" #~ msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %s\n" #~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "ファイル\"%s\"をstatできませんでした: %s\n" #~ msgid "could not close pipe to external command: %s\n" #~ msgstr "外部コマンドへのパイプを閉じることができませんでした: %s\n" #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" #~ msgid "unterminated quoted string\n" #~ msgstr "文字列の引用符が閉じていません。\n" #~ msgid "string_literal" #~ msgstr "文字列定数" #~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: ログファイル\"%s\"を開くことができませんでした: %s\n" #~ msgid "attribute" #~ msgstr "属性" #~ msgid " VERSION_NUM psql's version (numeric format)\n" #~ msgstr " VERSION_NUM psql のバージョン (数値フォーマット)\n" #~ msgid " VERSION_NAME psql's version (short string)\n" #~ msgstr " VERSION_NAME psql のバージョン (短い文字列)\n" #~ msgid " VERSION psql's version (verbose string)\n" #~ msgstr " VERSION psql のバージョン (詳細な文字列)\n" #~ msgid " SERVER_VERSION_NAME server's version (short string)\n" #~ msgstr " SERVER_VERSION_NAME サーバのバージョン名 (短い文字列)\n" #~ msgid "normal" #~ msgstr "通常" #~ msgid "Procedure" #~ msgstr "プロシージャー名" #~ msgid "from_list" #~ msgstr "FROMリスト" #~ msgid "using_list" #~ msgstr "USINGリスト" #~ msgid "old_version" #~ msgstr "旧バージョン" #~ msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n" #~ msgstr " \\g [ファイル] または ; 問い合わせを実行(し、結果をファイルまたは |パイプ へ出力)します。\n"