# Brazilian Portuguese message translation file for psql # Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # Euler Taveira de Oliveira , 2003-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-25 16:32-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s" #: ../../common/exec.c:146 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "binário \"%s\" é inválido" #: ../../common/exec.c:195 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "não pôde ler o binário \"%s\"" #: ../../common/exec.c:202 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo" #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %s" msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s" #: ../../common/exec.c:272 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\"" #: ../../common/exec.c:523 #, c-format msgid "pclose failed: %s" msgstr "pclose falhou: %s" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 command.c:342 input.c:227 mainloop.c:80 #: mainloop.c:261 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "sem memória\n" #: ../../common/fe_memutils.c:92 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n" #: ../../common/username.c:45 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s" #: ../../common/username.c:47 command.c:299 msgid "user does not exist" msgstr "usuário não existe" #: ../../common/username.c:62 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu" #: ../../common/wait_error.c:47 #, c-format msgid "command not executable" msgstr "comando não é executável" #: ../../common/wait_error.c:51 #, c-format msgid "command not found" msgstr "comando não foi encontrado" #: ../../common/wait_error.c:56 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "processo filho terminou com código de saída %d" #: ../../common/wait_error.c:63 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X" #: ../../common/wait_error.c:73 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s" #: ../../common/wait_error.c:77 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d" #: ../../common/wait_error.c:82 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d" #: ../../fe_utils/print.c:354 #, c-format msgid "(%lu row)" msgid_plural "(%lu rows)" msgstr[0] "(%lu registro)" msgstr[1] "(%lu registros)" #: ../../fe_utils/print.c:2906 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Interrompido\n" #: ../../fe_utils/print.c:2970 #, c-format msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgstr "Não pode adicionar cabeçalho a conteúdo de tabela: quantidade de colunas %d foi excedida.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3010 #, c-format msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgstr "Não pode adicionar célula a conteúdo de tabela: quantidade total de células %d foi excedida.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3259 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d" #: ../../fe_utils/psqlscan.l:713 #, c-format msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n" msgstr "ignorando expansão recursiva da variável \"%s\"\n" #: command.c:129 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" msgstr "Comando inválido \\%s. Tente \\? para ajuda.\n" #: command.c:131 #, c-format msgid "invalid command \\%s\n" msgstr "comando inválido \\%s\n" #: command.c:142 #, c-format msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n" msgstr "\\%s: argumento extra \"%s\" ignorado\n" #: command.c:297 #, c-format msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s\n" msgstr "não pôde obter diretório base para ID de usuário %ld: %s\n" #: command.c:315 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgstr "\\%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n" #: command.c:330 common.c:553 common.c:611 common.c:1144 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "Você não está conectado ao banco de dados.\n" #: command.c:355 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" via soquete em \"%s\" na porta \"%s\".\n" #: command.c:358 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na máquina \"%s\" na porta \"%s\".\n" #: command.c:574 command.c:647 command.c:746 command.c:1584 #, c-format msgid "no query buffer\n" msgstr "nenhum buffer de consulta\n" #: command.c:607 command.c:3547 #, c-format msgid "invalid line number: %s\n" msgstr "número de linha inválido: %s\n" #: command.c:640 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support editing function source.\n" msgstr "O servidor (versão %s) não suporta edição do código da função.\n" #: command.c:721 command.c:792 msgid "No changes" msgstr "Nenhuma alteração" #: command.c:739 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions.\n" msgstr "O servidor (versão %s) não suporta edição do código da visão.\n" #: command.c:846 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgstr "%s: nome da codificação é inválido ou procedimento de conversão não foi encontrado\n" #: command.c:871 command.c:1962 command.c:3649 common.c:153 common.c:200 #: common.c:497 common.c:1190 common.c:1218 common.c:1319 copy.c:489 #: copy.c:699 large_obj.c:156 large_obj.c:191 large_obj.c:253 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:875 msgid "out of memory" msgstr "sem memória" #: command.c:878 msgid "There is no previous error." msgstr "Não há erro anterior." #: command.c:972 command.c:1022 command.c:1036 command.c:1053 command.c:1160 #: command.c:1324 command.c:1564 command.c:1595 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n" #: command.c:1085 msgid "Query buffer is empty." msgstr "Buffer de consulta está vazio." #: command.c:1095 msgid "Enter new password: " msgstr "Digite nova senha: " #: command.c:1096 msgid "Enter it again: " msgstr "Digite-a novamente: " #: command.c:1100 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" msgstr "Senhas não correspondem.\n" #: command.c:1118 #, c-format msgid "Password encryption failed.\n" msgstr "Criptografia de senha falhou.\n" #: command.c:1189 command.c:1305 command.c:1569 #, c-format msgid "\\%s: error while setting variable\n" msgstr "\\%s: erro ao definir variável\n" #: command.c:1252 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)." #: command.c:1264 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s\".\n" #: command.c:1329 #, c-format msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n" msgstr "\\%s: nome de variável de ambiente não deve conter \"=\"\n" #: command.c:1373 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support showing function source.\n" msgstr "O servidor (versão %s) não suporta exibição do código da função.\n" #: command.c:1380 #, c-format msgid "function name is required\n" msgstr "nome de função é requerido\n" #: command.c:1455 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions.\n" msgstr "O servidor (versão %s) não suporta exibição do código da visão.\n" #: command.c:1462 #, c-format msgid "view name is required\n" msgstr "nome de visão é requerido\n" #: command.c:1549 msgid "Timing is on." msgstr "Tempo de execução está habilitado." #: command.c:1551 msgid "Timing is off." msgstr "Tempo de execução está desabilitado." #: command.c:1613 command.c:1633 command.c:2311 command.c:2314 command.c:2317 #: command.c:2323 command.c:2325 command.c:2333 command.c:2343 command.c:2352 #: command.c:2366 command.c:2383 command.c:2441 common.c:68 copy.c:332 #: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:711 psqlscanslash.l:722 #: psqlscanslash.l:732 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: command.c:1727 #, c-format msgid "+ opt(%d) = |%s|\n" msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n" #: command.c:1753 startup.c:207 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: command.c:1758 startup.c:209 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Senha para usuário %s: " #: command.c:1809 #, c-format msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n" msgstr "Todos os parâmetros de conexão devem ser fornecidos porque nenhuma conexão de banco de dados existe\n" #: command.c:1966 #, c-format msgid "Previous connection kept\n" msgstr "Conexão anterior mantida\n" #: command.c:1970 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" #: command.c:2006 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" via soquete em \"%s\" na porta \"%s\".\n" #: command.c:2009 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na máquina \"%s\" na porta \"%s\".\n" #: command.c:2013 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\".\n" #: command.c:2046 #, c-format msgid "%s (%s, server %s)\n" msgstr "%s (%s, servidor %s)\n" #: command.c:2054 #, c-format msgid "" "WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n" " Some psql features might not work.\n" msgstr "" "AVISO: %s versão %s, servidor versão %s.\n" " Algumas funcionalidades do psql podem não funcionar.\n" #: command.c:2091 #, c-format msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n" msgstr "conexão SSL (protocolo: %s, cifra: %s, bits: %s, compressão: %s)\n" #: command.c:2092 command.c:2093 command.c:2094 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: command.c:2095 help.c:46 msgid "off" msgstr "desabilitado" #: command.c:2095 help.c:46 msgid "on" msgstr "habilitado" #: command.c:2115 #, c-format msgid "" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n" " page \"Notes for Windows users\" for details.\n" msgstr "" "AVISO: página de código do Console (%u) difere da página de código do Windows (%u)\n" " caracteres de 8 bits podem não funcionar corretamente. Veja página de\n" " referência do psql \"Notes for Windows users\" para obter detalhes.\n" #: command.c:2200 #, c-format msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n" msgstr "variável de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve ser definida para especificar um número de linha\n" #: command.c:2229 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgstr "não pôde iniciar o editor \"%s\"\n" #: command.c:2231 #, c-format msgid "could not start /bin/sh\n" msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n" #: command.c:2269 #, c-format msgid "could not locate temporary directory: %s\n" msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s\n" #: command.c:2296 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n" #: command.c:2570 #, c-format msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n" msgstr "\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n" #: command.c:2589 #, c-format msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n" msgstr "\\pset: estilos de linha permitidos são ascii, old-ascii, unicode\n" #: command.c:2605 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n" msgstr "\\pset: estilos de linha de borda Unicode permitidos são single, double\n" #: command.c:2620 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n" msgstr "\\pset: estilos de linha de coluna Unicode permitidos são single, double\n" #: command.c:2635 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n" msgstr "\\pset: estilos de linha de cabeçalho Unicode permitidos são single, double\n" #: command.c:2787 command.c:2966 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n" #: command.c:2805 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Estilo de borda é %d.\n" #: command.c:2811 #, c-format msgid "Target width is unset.\n" msgstr "Largura não está definida.\n" #: command.c:2813 #, c-format msgid "Target width is %d.\n" msgstr "Largura é %d.\n" #: command.c:2820 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Exibição expandida está habilitada.\n" #: command.c:2822 #, c-format msgid "Expanded display is used automatically.\n" msgstr "Exibição expandida é utilizada automaticamente.\n" #: command.c:2824 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Exibição expandida está desabilitada.\n" #: command.c:2831 command.c:2839 #, c-format msgid "Field separator is zero byte.\n" msgstr "Separador de campos é byte zero.\n" #: command.c:2833 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n" #: command.c:2846 #, c-format msgid "Default footer is on.\n" msgstr "Rodapé padrão está habilitado.\n" #: command.c:2848 #, c-format msgid "Default footer is off.\n" msgstr "Rodapé padrão está desabilitado.\n" #: command.c:2854 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Formato de saída é %s.\n" #: command.c:2860 #, c-format msgid "Line style is %s.\n" msgstr "Estilo de linha é %s.\n" #: command.c:2867 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "Exibição nula é \"%s\".\n" #: command.c:2875 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n" msgstr "Formato numérico baseado no idioma está habilitado.\n" #: command.c:2877 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n" msgstr "Formato numérico baseado no idioma está desabilitado.\n" #: command.c:2884 #, c-format msgid "Pager is used for long output.\n" msgstr "Paginação é usada para saída longa.\n" #: command.c:2886 #, c-format msgid "Pager is always used.\n" msgstr "Paginação é sempre utilizada.\n" #: command.c:2888 #, c-format msgid "Pager usage is off.\n" msgstr "Uso de paginação está desabilitado.\n" #: command.c:2894 #, c-format msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n" msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n" msgstr[0] "Paginação não será utilizada para menos do que %d linha.\n" msgstr[1] "Paginação não será utilizada para menos do que %d linhas.\n" #: command.c:2904 command.c:2914 #, c-format msgid "Record separator is zero byte.\n" msgstr "Separador de registros é byte zero.\n" #: command.c:2906 #, c-format msgid "Record separator is .\n" msgstr "Separador de registros é .\n" #: command.c:2908 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n" #: command.c:2921 #, c-format msgid "Table attributes are \"%s\".\n" msgstr "Atributos de tabela são \"%s\".\n" #: command.c:2924 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n" #: command.c:2931 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Título é \"%s\".\n" #: command.c:2933 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "Título não está definido.\n" #: command.c:2940 #, c-format msgid "Tuples only is on.\n" msgstr "Somente tuplas está habilitado.\n" #: command.c:2942 #, c-format msgid "Tuples only is off.\n" msgstr "Somente tuplas está desabilitado.\n" #: command.c:2948 #, c-format msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n" msgstr "Estilo de linha de borda Unicode é \"%s\".\n" #: command.c:2954 #, c-format msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n" msgstr "Estilo de linha de coluna Unicode é \"%s\".\n" #: command.c:2960 #, c-format msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n" msgstr "Estilo de linha de cabeçalho Unicode é \"%s\".\n" #: command.c:3120 #, c-format msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: falhou\n" #: command.c:3145 common.c:659 #, c-format msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n" msgstr "\\watch não pode ser utilizado com uma consulta vazia\n" #: command.c:3186 #, c-format msgid "%s\t%s (every %gs)\n" msgstr "%s\t%s (cada %gs)\n" #: command.c:3189 #, c-format msgid "%s (every %gs)\n" msgstr "%s (cada %gs)\n" #: command.c:3243 command.c:3250 common.c:559 common.c:566 common.c:1173 #, c-format msgid "" "********* QUERY **********\n" "%s\n" "**************************\n" "\n" msgstr "" "******** CONSULTA ********\n" "%s\n" "**************************\n" "\n" #: command.c:3442 #, c-format msgid "\"%s.%s\" is not a view\n" msgstr "\"%s.%s\" não é uma visão\n" #: command.c:3458 #, c-format msgid "could not parse reloptions array\n" msgstr "não pôde validar matriz reloptions\n" #: common.c:138 #, c-format msgid "cannot escape without active connection\n" msgstr "não pode fazer escape sem uma conexão ativa\n" #: common.c:371 #, c-format msgid "connection to server was lost\n" msgstr "conexão com servidor foi perdida\n" #: common.c:375 #, c-format msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "A conexão com servidor foi perdida. Tentando reiniciar: " #: common.c:380 #, c-format msgid "Failed.\n" msgstr "Falhou.\n" #: common.c:387 #, c-format msgid "Succeeded.\n" msgstr "Sucedido.\n" #: common.c:487 common.c:936 common.c:1108 #, c-format msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n" msgstr "PQresultStatus inesperado: %d\n" #: common.c:666 #, c-format msgid "\\watch cannot be used with COPY\n" msgstr "\\watch não pode ser utilizado com COPY\n" #: common.c:671 #, c-format msgid "unexpected result status for \\watch\n" msgstr "status de resultado inesperado para \\watch\n" #: common.c:682 common.c:1335 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" msgstr "Tempo: %.3f ms\n" #: common.c:700 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "Notificação assíncrona \"%s\" com mensagem \"%s\" recebida do processo do servidor com PID %d.\n" #: common.c:703 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "Notificação assíncrona \"%s\" recebida do processo do servidor com PID %d.\n" #: common.c:761 #, c-format msgid "no rows returned for \\gset\n" msgstr "nenhum registro foi retornado para \\gset\n" #: common.c:766 #, c-format msgid "more than one row returned for \\gset\n" msgstr "mais de um registro foi retornado para \\gset\n" #: common.c:792 #, c-format msgid "could not set variable \"%s\"\n" msgstr "não pôde definir variável \"%s\"\n" #: common.c:1153 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n" msgstr "" "***(Modo passo-a-passo: verifique o comando)*******************************************\n" "%s\n" "***(pressione Enter para prosseguir ou digite x e Enter para cancelar)********************\n" #: common.c:1208 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n" msgstr "O servidor (versão %s) não suporta pontos de salvamento para ON_ERROR_ROLLBACK.\n" #: common.c:1264 #, c-format msgid "STATEMENT: %s\n" msgstr "COMANDO: %s\n" #: common.c:1307 #, c-format msgid "unexpected transaction status (%d)\n" msgstr "status de transação inesperado (%d)\n" #: copy.c:99 #, c-format msgid "\\copy: arguments required\n" msgstr "\\copy: argumentos são requeridos\n" #: copy.c:254 #, c-format msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n" msgstr "\\copy: erro de análise em \"%s\"\n" #: copy.c:256 #, c-format msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgstr "\\copy: erro de análise no fim da linha\n" #: copy.c:329 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde executar comando \"%s\": %s\n" #: copy.c:345 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n" #: copy.c:349 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgstr "%s: não pode copiar de/para o diretório\n" #: copy.c:386 #, c-format msgid "could not close pipe to external command: %s\n" msgstr "não pôde fechar pipe para comando externo: %s\n" #: copy.c:452 copy.c:463 #, c-format msgid "could not write COPY data: %s\n" msgstr "não pôde escrever dados utilizando COPY: %s\n" #: copy.c:470 #, c-format msgid "COPY data transfer failed: %s" msgstr "transferência de dados utilizando COPY falhou: %s" #: copy.c:531 msgid "canceled by user" msgstr "cancelado pelo usuário" #: copy.c:542 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." msgstr "" "Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n" "Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha." #: copy.c:671 msgid "aborted because of read failure" msgstr "interrompido devido a falha de leitura" #: copy.c:695 msgid "trying to exit copy mode" msgstr "tentando sair do modo copy" #: crosstabview.c:125 #, c-format msgid "\\crosstabview: statement did not return a result set\n" msgstr "\\crosstabview: comando não retornou um conjunto de resultados\n" #: crosstabview.c:131 #, c-format msgid "\\crosstabview: query must return at least three columns\n" msgstr "\\crosstabview: consulta deve retornar pelo menos três colunas\n" #: crosstabview.c:158 #, c-format msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns\n" msgstr "\\crosstabview: cabeçalhos vertical e horizontal devem ser colunas diferentes\n" #: crosstabview.c:174 #, c-format msgid "\\crosstabview: data column must be specified when query returns more than three columns\n" msgstr "\\crosstabview: coluna de dados deve ser especificada quando consulta retornar mais de três colunas\n" #: crosstabview.c:230 #, c-format msgid "\\crosstabview: maximum number of columns (%d) exceeded\n" msgstr "\\crosstabview: número máximo de colunas (%d) foi alcançado\n" #: crosstabview.c:398 #, c-format msgid "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s\", column \"%s\"\n" msgstr "\\crosstabview: resultado da consulta contém múltiplos valores de dados para registro \"%s\", coluna \"%s\"\n" #: crosstabview.c:646 #, c-format msgid "\\crosstabview: column number %d is out of range 1..%d\n" msgstr "\\crosstabview: coluna número %d está fora do intervalo 1..%d\n" #: crosstabview.c:671 #, c-format msgid "\\crosstabview: ambiguous column name: \"%s\"\n" msgstr "\\crosstabview: nome de coluna ambíguo: \"%s\"\n" #: crosstabview.c:679 #, c-format msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\"\n" msgstr "\\crosstabview: nome de coluna não foi encontrado: \"%s\"\n" #: describe.c:71 describe.c:340 describe.c:597 describe.c:727 describe.c:870 #: describe.c:990 describe.c:1060 describe.c:3035 describe.c:3240 #: describe.c:3330 describe.c:3578 describe.c:3718 describe.c:3950 #: describe.c:4025 describe.c:4036 describe.c:4098 describe.c:4518 #: describe.c:4601 msgid "Schema" msgstr "Esquema" #: describe.c:72 describe.c:160 describe.c:226 describe.c:234 describe.c:341 #: describe.c:598 describe.c:728 describe.c:789 describe.c:871 describe.c:1061 #: describe.c:3036 describe.c:3162 describe.c:3241 describe.c:3331 #: describe.c:3410 describe.c:3579 describe.c:3643 describe.c:3719 #: describe.c:3951 describe.c:4026 describe.c:4037 describe.c:4099 #: describe.c:4291 describe.c:4375 describe.c:4599 msgid "Name" msgstr "Nome" #: describe.c:73 describe.c:353 describe.c:399 describe.c:416 msgid "Result data type" msgstr "Tipo de dado do resultado" #: describe.c:81 describe.c:94 describe.c:98 describe.c:354 describe.c:400 #: describe.c:417 msgid "Argument data types" msgstr "Tipos de dado do argumento" #: describe.c:105 describe.c:170 describe.c:257 describe.c:462 describe.c:646 #: describe.c:743 describe.c:814 describe.c:1063 describe.c:1676 #: describe.c:2836 describe.c:3069 describe.c:3193 describe.c:3267 #: describe.c:3340 describe.c:3423 describe.c:3491 describe.c:3586 #: describe.c:3652 describe.c:3720 describe.c:3856 describe.c:3896 #: describe.c:3967 describe.c:4029 describe.c:4038 describe.c:4100 #: describe.c:4317 describe.c:4397 describe.c:4532 describe.c:4602 #: large_obj.c:289 large_obj.c:299 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: describe.c:123 msgid "List of aggregate functions" msgstr "Lista das funções de agregação" #: describe.c:147 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support access methods.\n" msgstr "O servidor (versão %s) não suporta métodos de acesso.\n" #: describe.c:161 msgid "Index" msgstr "Índice" #: describe.c:162 describe.c:360 describe.c:405 describe.c:422 describe.c:877 #: describe.c:999 describe.c:1645 describe.c:3044 describe.c:3242 #: describe.c:4394 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: describe.c:169 describe.c:4296 msgid "Handler" msgstr "Manipulador" #: describe.c:188 msgid "List of access methods" msgstr "Lista de métodos de acesso" #: describe.c:213 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support tablespaces.\n" msgstr "O servidor (versão %s) não suporta tablespaces.\n" #: describe.c:227 describe.c:235 describe.c:450 describe.c:636 describe.c:790 #: describe.c:989 describe.c:3045 describe.c:3166 describe.c:3412 #: describe.c:3644 describe.c:4292 describe.c:4376 large_obj.c:288 msgid "Owner" msgstr "Dono" #: describe.c:228 describe.c:236 msgid "Location" msgstr "Local" #: describe.c:247 describe.c:2647 msgid "Options" msgstr "Opções" #: describe.c:252 describe.c:609 describe.c:806 describe.c:3061 #: describe.c:3065 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: describe.c:274 msgid "List of tablespaces" msgstr "Lista das tablespaces" #: describe.c:314 #, c-format msgid "\\df only takes [antwS+] as options\n" msgstr "\\df só possui as opções [antwS+]\n" #: describe.c:322 #, c-format msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %s\n" msgstr "\\df não possui a opção \"w\" em um servidor na versão %s.\n" #. translator: "agg" is short for "aggregate" #: describe.c:356 describe.c:402 describe.c:419 msgid "agg" msgstr "agr" #: describe.c:357 msgid "window" msgstr "deslizante" #: describe.c:358 describe.c:403 describe.c:420 describe.c:1197 msgid "trigger" msgstr "gatilho" #: describe.c:359 describe.c:404 describe.c:421 msgid "normal" msgstr "normal" #: describe.c:432 msgid "immutable" msgstr "imutável" #: describe.c:433 msgid "stable" msgstr "estável" #: describe.c:434 msgid "volatile" msgstr "volátil" #: describe.c:435 msgid "Volatility" msgstr "Volatilidade" #: describe.c:443 msgid "restricted" msgstr "restrito" #: describe.c:444 msgid "safe" msgstr "seguro" #: describe.c:445 msgid "unsafe" msgstr "inseguro" #: describe.c:446 msgid "Parallel" msgstr "Paralelismo" #: describe.c:451 msgid "definer" msgstr "definidor" #: describe.c:452 msgid "invoker" msgstr "invocador" #: describe.c:453 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: describe.c:460 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: describe.c:461 msgid "Source code" msgstr "Código fonte" #: describe.c:560 msgid "List of functions" msgstr "Lista de funções" #: describe.c:608 msgid "Internal name" msgstr "Nome interno" #: describe.c:630 msgid "Elements" msgstr "Elementos" #: describe.c:686 msgid "List of data types" msgstr "Lista de tipos de dado" #: describe.c:729 msgid "Left arg type" msgstr "Tipo de argumento à esquerda" #: describe.c:730 msgid "Right arg type" msgstr "Tipo de argumento à direita" #: describe.c:731 msgid "Result type" msgstr "Tipo resultante" #: describe.c:736 describe.c:3482 describe.c:3855 msgid "Function" msgstr "Função" #: describe.c:761 msgid "List of operators" msgstr "Lista de operadores" #: describe.c:791 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" #: describe.c:796 describe.c:3580 msgid "Collate" msgstr "Collate" #: describe.c:797 describe.c:3581 msgid "Ctype" msgstr "Ctype" #: describe.c:810 msgid "Tablespace" msgstr "Tablespace" #: describe.c:832 msgid "List of databases" msgstr "Lista dos bancos de dados" #: describe.c:872 describe.c:992 describe.c:3037 msgid "table" msgstr "tabela" #: describe.c:873 describe.c:3038 msgid "view" msgstr "visão" #: describe.c:874 describe.c:3039 msgid "materialized view" msgstr "visão materializada" #: describe.c:875 describe.c:994 describe.c:3041 msgid "sequence" msgstr "sequência" #: describe.c:876 describe.c:3043 msgid "foreign table" msgstr "tabela externa" #: describe.c:888 msgid "Column privileges" msgstr "Privilégios de coluna" #: describe.c:919 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: describe.c:945 describe.c:4749 describe.c:4753 msgid "Access privileges" msgstr "Privilégios de acesso" #: describe.c:976 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support altering default privileges.\n" msgstr "O servidor (versão %s) não suporta alteração de privilégios padrão.\n" #: describe.c:996 msgid "function" msgstr "função" #: describe.c:998 msgid "type" msgstr "tipo" #: describe.c:1022 msgid "Default access privileges" msgstr "Privilégios de acesso padrão" #: describe.c:1062 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: describe.c:1076 msgid "table constraint" msgstr "restrição de tabela" #: describe.c:1098 msgid "domain constraint" msgstr "restrição de domínio" #: describe.c:1126 msgid "operator class" msgstr "classe de operadores" #: describe.c:1155 msgid "operator family" msgstr "família de operadores" #: describe.c:1177 msgid "rule" msgstr "regra" #: describe.c:1219 msgid "Object descriptions" msgstr "Descrições dos Objetos" #: describe.c:1273 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgstr "Não encontrou nenhuma relação chamada \"%s\".\n" #: describe.c:1483 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" msgstr "Não encontrou nenhuma relação com OID %s.\n" #: describe.c:1589 #, c-format msgid "Unlogged table \"%s.%s\"" msgstr "Tabela unlogged \"%s.%s\"" #: describe.c:1592 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "Tabela \"%s.%s\"" #: describe.c:1596 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "Visão \"%s.%s\"" #: describe.c:1601 #, c-format msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\"" msgstr "Visão materializada unlogged \"%s.%s\"" #: describe.c:1604 #, c-format msgid "Materialized view \"%s.%s\"" msgstr "Visão materializada \"%s.%s\"" #: describe.c:1608 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "Sequência \"%s.%s\"" #: describe.c:1613 #, c-format msgid "Unlogged index \"%s.%s\"" msgstr "Índice unlogged \"%s.%s\"" #: describe.c:1616 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "Índice \"%s.%s\"" #: describe.c:1621 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgstr "Relação especial \"%s.%s\"" #: describe.c:1625 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "tabela TOAST \"%s.%s\"" #: describe.c:1629 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "Tipo composto \"%s.%s\"" #: describe.c:1633 #, c-format msgid "Foreign table \"%s.%s\"" msgstr "Tabela externa \"%s.%s\"" #: describe.c:1644 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: describe.c:1653 msgid "Modifiers" msgstr "Modificadores" #: describe.c:1658 msgid "Value" msgstr "Valor" #: describe.c:1661 msgid "Definition" msgstr "Definição" #: describe.c:1664 describe.c:4312 describe.c:4396 describe.c:4467 #: describe.c:4531 msgid "FDW Options" msgstr "Opções FDW" #: describe.c:1668 msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" #: describe.c:1671 msgid "Stats target" msgstr "Estatísticas" #: describe.c:1721 #, c-format msgid "collate %s" msgstr "collate %s" #: describe.c:1729 msgid "not null" msgstr "não nulo" #. translator: default values of column definitions #: describe.c:1739 #, c-format msgid "default %s" msgstr "valor padrão de %s" #: describe.c:1854 msgid "primary key, " msgstr "chave primária, " #: describe.c:1856 msgid "unique, " msgstr "unicidade, " #: describe.c:1862 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "para tabela \"%s.%s\"" #: describe.c:1866 #, c-format msgid ", predicate (%s)" msgstr ", predicado (%s)" #: describe.c:1869 msgid ", clustered" msgstr ", agrupada" #: describe.c:1872 msgid ", invalid" msgstr ", inválido" #: describe.c:1875 msgid ", deferrable" msgstr ", postergável" #: describe.c:1878 msgid ", initially deferred" msgstr ", inicialmente postergada" #: describe.c:1881 msgid ", replica identity" msgstr ", identidade da réplica" #: describe.c:1916 #, c-format msgid "Owned by: %s" msgstr "Dono: %s" #: describe.c:1976 msgid "Indexes:" msgstr "Índices:" #: describe.c:2060 msgid "Check constraints:" msgstr "Restrições de verificação:" #: describe.c:2091 msgid "Foreign-key constraints:" msgstr "Restrições de chave estrangeira:" #: describe.c:2122 msgid "Referenced by:" msgstr "Referenciada por:" #: describe.c:2167 msgid "Policies:" msgstr "Políticas:" #: describe.c:2170 msgid "Policies (forced row security enabled):" msgstr "Políticas (segurança de registros forçada está habilitada):" #: describe.c:2173 msgid "Policies (row security enabled): (none)" msgstr "Políticas (segurança de registros está habilitada): (nenhum)" #: describe.c:2176 msgid "Policies (forced row security enabled): (none)" msgstr "Políticas (segurança de registros forçada está habilitada): (nenhum)" #: describe.c:2179 msgid "Policies (row security disabled):" msgstr "Políticas (segurança de registros está desabilitada):" #: describe.c:2279 describe.c:2329 msgid "Rules:" msgstr "Regras:" #: describe.c:2282 msgid "Disabled rules:" msgstr "Regras desabilitadas:" #: describe.c:2285 msgid "Rules firing always:" msgstr "Regras sempre disparadas:" #: describe.c:2288 msgid "Rules firing on replica only:" msgstr "Regras somente disparadas na réplica:" #: describe.c:2312 msgid "View definition:" msgstr "Definição da visão:" #: describe.c:2447 msgid "Triggers:" msgstr "Gatilhos:" #: describe.c:2451 msgid "Disabled user triggers:" msgstr "Gatilhos de usuário desabilitados:" #: describe.c:2453 msgid "Disabled triggers:" msgstr "Gatilhos desabilitados:" #: describe.c:2456 msgid "Disabled internal triggers:" msgstr "Gatilhos internos desabilitados:" #: describe.c:2459 msgid "Triggers firing always:" msgstr "Gatilhos sempre disparados:" #: describe.c:2462 msgid "Triggers firing on replica only:" msgstr "Gatilhos disparados somente na réplica:" #: describe.c:2541 msgid "Inherits" msgstr "Heranças" #: describe.c:2580 #, c-format msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "Número de tabelas descendentes: %d (Utilize \\d+ para listá-las.)" #: describe.c:2587 msgid "Child tables" msgstr "Tabelas descendentes" #: describe.c:2609 #, c-format msgid "Typed table of type: %s" msgstr "Tabela protótipo de tipo: %s" #: describe.c:2623 msgid "Replica Identity" msgstr "Identidade da Réplica" #: describe.c:2636 msgid "Has OIDs: yes" msgstr "Têm OIDs: sim" #: describe.c:2724 #, c-format msgid "Tablespace: \"%s\"" msgstr "Tablespace: \"%s\"" #. translator: before this string there's an index description like #. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)' #: describe.c:2736 #, c-format msgid ", tablespace \"%s\"" msgstr ", tablespace \"%s\"" #: describe.c:2829 msgid "List of roles" msgstr "Lista de roles" #: describe.c:2831 msgid "Role name" msgstr "Nome da role" #: describe.c:2832 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: describe.c:2833 msgid "Member of" msgstr "Membro de" #: describe.c:2844 msgid "Superuser" msgstr "Super-usuário" #: describe.c:2847 msgid "No inheritance" msgstr "Nenhuma herança" #: describe.c:2850 msgid "Create role" msgstr "Cria role" #: describe.c:2853 msgid "Create DB" msgstr "Cria BD" #: describe.c:2856 msgid "Cannot login" msgstr "Não pode efetuar login" #: describe.c:2860 msgid "Replication" msgstr "Replicação" #: describe.c:2864 msgid "Bypass RLS" msgstr "Ignora RLS" #: describe.c:2873 msgid "No connections" msgstr "Nenhuma conexão" #: describe.c:2875 #, c-format msgid "%d connection" msgid_plural "%d connections" msgstr[0] "%d conexão" msgstr[1] "%d conexões" #: describe.c:2885 msgid "Password valid until " msgstr "Senha valida até " #: describe.c:2941 msgid "Role" msgstr "Role" #: describe.c:2942 msgid "Database" msgstr "Banco de Dados" #: describe.c:2943 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: describe.c:2953 #, c-format msgid "No per-database role settings support in this server version.\n" msgstr "Nenhum suporte a configurações de roles por banco de dados nesta versão do servidor.\n" #: describe.c:2964 #, c-format msgid "No matching settings found.\n" msgstr "Nenhuma configuração correspondente foi encontrada.\n" #: describe.c:2966 #, c-format msgid "No settings found.\n" msgstr "Nenhuma configuração foi encontrada.\n" #: describe.c:2971 msgid "List of settings" msgstr "Lista de configurações" #: describe.c:3040 msgid "index" msgstr "índice" #: describe.c:3042 msgid "special" msgstr "especial" #: describe.c:3050 describe.c:4519 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: describe.c:3126 #, c-format msgid "No matching relations found.\n" msgstr "Nenhuma relação correspondente foi encontrada.\n" #: describe.c:3128 #, c-format msgid "No relations found.\n" msgstr "Nenhuma relação foi encontrada.\n" #: describe.c:3133 msgid "List of relations" msgstr "Lista de relações" #: describe.c:3170 msgid "Trusted" msgstr "Confiável" #: describe.c:3178 msgid "Internal Language" msgstr "Linguagem Interna" #: describe.c:3179 msgid "Call Handler" msgstr "Manipulador de Chamada" #: describe.c:3180 describe.c:4299 msgid "Validator" msgstr "Validador" #: describe.c:3183 msgid "Inline Handler" msgstr "Manipulador de Código Embutido" #: describe.c:3211 msgid "List of languages" msgstr "Lista de linguagens" #: describe.c:3255 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: describe.c:3256 msgid "Check" msgstr "Verificação" #: describe.c:3298 msgid "List of domains" msgstr "Lista de domínios" #: describe.c:3332 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: describe.c:3333 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: describe.c:3334 describe.c:3483 msgid "no" msgstr "não" #: describe.c:3334 describe.c:3485 msgid "yes" msgstr "sim" #: describe.c:3335 msgid "Default?" msgstr "Padrão?" #: describe.c:3372 msgid "List of conversions" msgstr "Lista de conversões" #: describe.c:3411 msgid "Event" msgstr "Evento" #: describe.c:3413 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: describe.c:3414 msgid "replica" msgstr "réplica" #: describe.c:3415 msgid "always" msgstr "sempre" #: describe.c:3416 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: describe.c:3417 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: describe.c:3418 msgid "Procedure" msgstr "Procedimento" #: describe.c:3419 msgid "Tags" msgstr "Marcadores" #: describe.c:3438 msgid "List of event triggers" msgstr "Lista de gatilhos de eventos" #: describe.c:3480 msgid "Source type" msgstr "Tipo fonte" #: describe.c:3481 msgid "Target type" msgstr "Tipo alvo" #: describe.c:3484 msgid "in assignment" msgstr "em atribuição" #: describe.c:3486 msgid "Implicit?" msgstr "Implícito?" #: describe.c:3537 msgid "List of casts" msgstr "Lista de conversões de tipos" #: describe.c:3565 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support collations.\n" msgstr "O servidor (versão %s) não suporta ordenações (collations).\n" #: describe.c:3616 msgid "List of collations" msgstr "Lista de ordenações" #: describe.c:3675 msgid "List of schemas" msgstr "Lista de esquemas" #: describe.c:3700 describe.c:3938 describe.c:4009 describe.c:4080 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support full text search.\n" msgstr "O servidor (versão %s) não suporta busca textual.\n" #: describe.c:3735 msgid "List of text search parsers" msgstr "Lista de analisadores de busca textual" #: describe.c:3778 #, c-format msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n" msgstr "Não encontrou nenhum analisador de busca textual chamado \"%s\".\n" #: describe.c:3853 msgid "Start parse" msgstr "Iniciar análise" #: describe.c:3854 msgid "Method" msgstr "Método" #: describe.c:3858 msgid "Get next token" msgstr "Obter próximo elemento" #: describe.c:3860 msgid "End parse" msgstr "Terminar análise" #: describe.c:3862 msgid "Get headline" msgstr "Obter destaque" #: describe.c:3864 msgid "Get token types" msgstr "Obter tipos de elemento" #: describe.c:3874 #, c-format msgid "Text search parser \"%s.%s\"" msgstr "Analisador de busca textual \"%s.%s\"" #: describe.c:3876 #, c-format msgid "Text search parser \"%s\"" msgstr "Analisador de busca textual \"%s\"" #: describe.c:3895 msgid "Token name" msgstr "Nome do elemento" #: describe.c:3906 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s.%s\"" msgstr "Tipos de elemento para analisador \"%s.%s\"" #: describe.c:3908 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s\"" msgstr "Tipos de elemento para analisador \"%s\"" #: describe.c:3961 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: describe.c:3962 msgid "Init options" msgstr "Opções de inicialização" #: describe.c:3984 msgid "List of text search dictionaries" msgstr "Lista de dicionários de busca textual" #: describe.c:4027 msgid "Init" msgstr "Inicializador" #: describe.c:4028 msgid "Lexize" msgstr "Lexize" #: describe.c:4055 msgid "List of text search templates" msgstr "Lista de modelos de busca textual" #: describe.c:4115 msgid "List of text search configurations" msgstr "Lista de configurações de busca textual" #: describe.c:4159 #, c-format msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n" msgstr "Não encontrou nenhuma configuração de busca textual chamada \"%s\".\n" #: describe.c:4225 msgid "Token" msgstr "Elemento" #: describe.c:4226 msgid "Dictionaries" msgstr "Dicionários" #: describe.c:4237 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s.%s\"" msgstr "Configuração de busca textual \"%s.%s\"" #: describe.c:4240 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s\"" msgstr "Configuração de busca textual \"%s\"" #: describe.c:4244 #, c-format msgid "" "\n" "Parser: \"%s.%s\"" msgstr "" "\n" "Analisador: \"%s.%s\"" #: describe.c:4247 #, c-format msgid "" "\n" "Parser: \"%s\"" msgstr "" "\n" "Analisador: \"%s\"" #: describe.c:4281 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers.\n" msgstr "O servidor (versão %s) não suporta adaptadores de dados externos.\n" #: describe.c:4339 msgid "List of foreign-data wrappers" msgstr "Lista de adaptadores de dados externos" #: describe.c:4364 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support foreign servers.\n" msgstr "O servidor (versão %s) não suporta servidores externos.\n" #: describe.c:4377 msgid "Foreign-data wrapper" msgstr "Adaptador de dados externos" #: describe.c:4395 describe.c:4600 msgid "Version" msgstr "Versão" #: describe.c:4421 msgid "List of foreign servers" msgstr "Lista de servidores externos" #: describe.c:4446 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support user mappings.\n" msgstr "O servidor (versão %s) não suporta mapeamentos de usuários.\n" #: describe.c:4456 describe.c:4520 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: describe.c:4457 msgid "User name" msgstr "Nome de usuário" #: describe.c:4482 msgid "List of user mappings" msgstr "Lista de mapeamentos de usuários" #: describe.c:4507 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support foreign tables.\n" msgstr "O servidor (versão %s) não suporta tabelas externas.\n" #: describe.c:4560 msgid "List of foreign tables" msgstr "Lista de tabelas externas" #: describe.c:4585 describe.c:4642 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support extensions.\n" msgstr "O servidor (versão %s) não suporta extensões.\n" #: describe.c:4617 msgid "List of installed extensions" msgstr "Lista de extensões instaladas" #: describe.c:4670 #, c-format msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n" msgstr "Não encontrou nenhuma extensão chamada \"%s\".\n" #: describe.c:4673 #, c-format msgid "Did not find any extensions.\n" msgstr "Não encontrou nenhuma extensão.\n" #: describe.c:4717 msgid "Object Description" msgstr "Descrição do Objeto" #: describe.c:4726 #, c-format msgid "Objects in extension \"%s\"" msgstr "Objetos na extensão \"%s\"" #: help.c:63 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: help.c:74 #, c-format msgid "" "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "psql é o terminal interativo do PostgreSQL.\n" "\n" #: help.c:75 help.c:333 help.c:367 help.c:394 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" #: help.c:76 #, c-format msgid "" " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n" "\n" msgstr "" " psql [OPÇÃO]... [NOMEBD [USUÁRIO]]\n" "\n" #: help.c:78 #, c-format msgid "General options:\n" msgstr "Opções gerais:\n" #: help.c:83 #, c-format msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n" msgstr " -c, --command=COMANDO executa somente um comando (SQL ou interno) e termina\n" #: help.c:84 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgstr " -d, --dbname=NOMEBD nome do banco de dados ao qual quer se conectar (padrão: \"%s\")\n" #: help.c:85 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n" msgstr " -f, --file=ARQUIVO executa comandos de um arquivo e termina\n" #: help.c:86 #, c-format msgid " -l, --list list available databases, then exit\n" msgstr " -l, --list lista os bancos de dados disponíveis e termina\n" #: help.c:87 #, c-format msgid "" " -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n" " set psql variable NAME to VALUE\n" " (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n" msgstr "" " -v, --set=, --variable=NOME=VALOR\n" " define variável do psql NOME como VALOR\n" " (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n" #: help.c:90 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n" #: help.c:91 #, c-format msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n" msgstr " -X, --no-psqlrc não lê o arquivo de inicialização (~/.psqlrc)\n" #: help.c:92 #, c-format msgid "" " -1 (\"one\"), --single-transaction\n" " execute as a single transaction (if non-interactive)\n" msgstr "" " -1 (\"um\"), --single-transaction\n" " executa como uma transação única (se não interativo)\n" #: help.c:94 #, c-format msgid " -?, --help[=options] show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help[=options] mostra essa ajuda e termina\n" #: help.c:95 #, c-format msgid " --help=commands list backslash commands, then exit\n" msgstr " -?, --help=commands mostra comandos de barra invertida e termina\n" #: help.c:96 #, c-format msgid " --help=variables list special variables, then exit\n" msgstr " -?, --help=variables mostra variáveis especiais e termina\n" #: help.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Input and output options:\n" msgstr "" "\n" "Opções de entrada e saída:\n" #: help.c:99 #, c-format msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n" msgstr " -a, --echo-all mostra toda entrada do script\n" #: help.c:100 #, c-format msgid " -b, --echo-errors echo failed commands\n" msgstr " -b, --echo-errors mostra comandos que falharam\n" #: help.c:101 #, c-format msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n" msgstr " -e, --echo-queries mostra comandos enviados ao servidor\n" #: help.c:102 #, c-format msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n" msgstr " -E, --echo-hidden mostra consultas que os comandos internos geram\n" #: help.c:103 #, c-format msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n" msgstr " -L, --log-file=ARQUIVO envia log da sessão para arquivo\n" #: help.c:104 #, c-format msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n" msgstr " -n, --no-readline desabilita edição de linha de comando melhorada (readline)\n" #: help.c:105 #, c-format msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n" msgstr " -o, --output=ARQUIVO envia resultados da consulta para um arquivo (ou |pipe)\n" #: help.c:106 #, c-format msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n" msgstr " -q, --quiet executa silenciosamente (sem mensagens, somente saída da consulta)\n" #: help.c:107 #, c-format msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n" msgstr " -s, --single-step modo passo-a-passo (confirma cada consulta)\n" #: help.c:108 #, c-format msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n" msgstr " -S, --single-line modo linha única (fim da linha termina o comando SQL)\n" #: help.c:110 #, c-format msgid "" "\n" "Output format options:\n" msgstr "" "\n" "Opções para formato de saída:\n" #: help.c:111 #, c-format msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n" msgstr " -A, --no-align modo de saída em tabela desalinhada\n" #: help.c:112 #, c-format msgid "" " -F, --field-separator=STRING\n" " field separator for unaligned output (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -F, --field-separator=SEPARADOR\n" " define separador de campos para modo de saída desalinhado (padrão: \"%s\")\n" #: help.c:115 #, c-format msgid " -H, --html HTML table output mode\n" msgstr " -H, --html modo de saída em tabela HTML\n" #: help.c:116 #, c-format msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n" msgstr " -P, --pset=VAR[=ARG] define opção de exibição VAR para ARG (veja comando \\pset)\n" #: help.c:117 #, c-format msgid "" " -R, --record-separator=STRING\n" " record separator for unaligned output (default: newline)\n" msgstr "" " -R, --record-separator=SEPARADOR\n" " define separador de registros para modo de saída desalinhado (padrão: nova linha)\n" #: help.c:119 #, c-format msgid " -t, --tuples-only print rows only\n" msgstr " -t, --tuples-only exibe somente registros\n" #: help.c:120 #, c-format msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n" msgstr " -T, --table-attr=TEXTO define atributos do marcador table do HTML (i.e. width, border)\n" #: help.c:121 #, c-format msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n" msgstr " -x, --expanded habilita saída em tabela expandida\n" #: help.c:122 #, c-format msgid "" " -z, --field-separator-zero\n" " set field separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr "" " -z, --field-separator-zero\n" " define separador de campos para modo de saída desalinhado como byte zero\n" #: help.c:124 #, c-format msgid "" " -0, --record-separator-zero\n" " set record separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr "" " -0, --record-separator-zero\n" " define separador de registros para modo de saída desalinhado como byte zero\n" #: help.c:127 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Opções de conexão:\n" #: help.c:130 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n" msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete (padrão: \"%s\")\n" #: help.c:131 msgid "local socket" msgstr "soquete local" #: help.c:134 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados (padrão: \"%s\")\n" #: help.c:140 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n" msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome de usuário do banco de dados (padrão: \"%s\")\n" #: help.c:141 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n" #: help.c:142 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n" #: help.c:144 #, c-format msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n" "commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n" "documentation.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Para obter informações adicionais, digite \"\\?\" (para comandos internos) ou \"\\help\"\n" "(para comandos SQL) no psql, ou consulte a seção do psql na\n" "documentação do PostgreSQL.\n" "\n" #: help.c:147 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Relate erros a .\n" #: help.c:173 #, c-format msgid "General\n" msgstr "Geral\n" #: help.c:174 #, c-format msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright mostra termos de uso e distribuição do PostgreSQL\n" #: help.c:175 #, c-format msgid " \\errverbose show most recent error message at maximum verbosity\n" msgstr " \\errverbose mostra mensagem de erro mais recente com detalhamento máximo\n" #: help.c:176 #, c-format msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n" msgstr " \\g [ARQUIVO] ou ; executa consulta (e envia os resultados para arquivo ou |pipe)\n" #: help.c:177 #, c-format msgid " \\gexec execute query, then execute each value in its result\n" msgstr " \\gexec executa consulta, em seguida, executa cada valor no seu resultado\n" #: help.c:178 #, c-format msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store results in psql variables\n" msgstr " \\gset [PREFIXO] executa consulta e armazena os resultados em variáveis do psql\n" #: help.c:179 #, c-format msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q sair do psql\n" #: help.c:180 #, c-format msgid " \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display results in crosstab\n" msgstr " \\crosstabview [COLUNAS] executa consulta e mostra resultados em tabela de referência cruzada\n" #: help.c:181 #, c-format msgid " \\watch [SEC] execute query every SEC seconds\n" msgstr " \\watch [SEG] executa consulta a cada SEG segundos\n" #: help.c:184 #, c-format msgid "Help\n" msgstr "Ajuda\n" #: help.c:186 #, c-format msgid " \\? [commands] show help on backslash commands\n" msgstr " \\? [commands] mostra ajuda sobre comandos de barra invertida\n" #: help.c:187 #, c-format msgid " \\? options show help on psql command-line options\n" msgstr " \\? options mostra ajuda sobre opções de linha de comando do psql\n" #: help.c:188 #, c-format msgid " \\? variables show help on special variables\n" msgstr " \\? variables mostra ajuda sobre variáveis especiais\n" #: help.c:189 #, c-format msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr " \\h [NOME] mostra sintaxe dos comandos SQL, * para todos os comandos\n" #: help.c:192 #, c-format msgid "Query Buffer\n" msgstr "Buffer de consulta\n" #: help.c:193 #, c-format msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr " \\e [ARQUIVO] [LINHA] edita o buffer de consulta (ou arquivo) com um editor externo\n" #: help.c:194 #, c-format msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n" msgstr " \\ef [NOMEFUNÇÃO [LINHA]] edita a definição de função com um editor externo\n" #: help.c:195 #, c-format msgid " \\ev [VIEWNAME [LINE]] edit view definition with external editor\n" msgstr " \\ev [NOMEVISÃO [LINHA]] edita a definição de visão com um editor externo\n" #: help.c:196 #, c-format msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p mostra o conteúdo do buffer de consulta\n" #: help.c:197 #, c-format msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r reinicia (apaga) o buffer de consulta\n" #: help.c:199 #, c-format msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histórico ou grava-o em um arquivo\n" #: help.c:201 #, c-format msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n" #: help.c:204 #, c-format msgid "Input/Output\n" msgstr "Entrada/Saída\n" #: help.c:205 #, c-format msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\copy ... realiza comando SQL COPY dos dados para máquina cliente\n" #: help.c:206 #, c-format msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgstr " \\echo [TEXTO] escreve cadeia de caracteres na saída padrão\n" #: help.c:207 #, c-format msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i ARQUIVO executa comandos de um arquivo\n" #: help.c:208 #, c-format msgid " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current script\n" msgstr " \\ir ARQUIVO como \\i, mas relativo ao local do script atual\n" #: help.c:209 #, c-format msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgstr " \\o [ARQUIVO] envia todos os resultados da consulta para arquivo ou |pipe\n" #: help.c:210 #, c-format msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n" msgstr " \\qecho [TEXTO] escreve cadeia de caracteres para saída da consulta (veja \\o)\n" #: help.c:213 #, c-format msgid "Informational\n" msgstr "Informativo\n" #: help.c:214 #, c-format msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n" msgstr " (opções: S = mostra objetos do sistema, + = detalhes)\n" #: help.c:215 #, c-format msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n" msgstr " \\d[S+] lista tabelas, visões e sequências\n" #: help.c:216 #, c-format msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n" msgstr " \\d[S+] NOME descreve tabela, visão, sequência ou índice\n" #: help.c:217 #, c-format msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n" msgstr " \\da[S] [MODELO] lista funções de agregação\n" #: help.c:218 #, c-format msgid " \\dA[+] [PATTERN] list access methods\n" msgstr " \\dA[+] [MODELO] lista métodos de acesso\n" #: help.c:219 #, c-format msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n" msgstr " \\db[+] [MODELO] lista tablespaces\n" #: help.c:220 #, c-format msgid " \\dc[S+] [PATTERN] list conversions\n" msgstr " \\dc[S+] [MODELO] lista conversões\n" #: help.c:221 #, c-format msgid " \\dC[+] [PATTERN] list casts\n" msgstr " \\dC[+] [MODELO] lista conversões de tipos\n" #: help.c:222 #, c-format msgid " \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n" msgstr " \\dd[S] [MODELO] mostra comentários de objetos que não aparecem em outro lugar\n" #: help.c:223 #, c-format msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n" msgstr " \\ddp [MODELO] lista privilégios padrão\n" #: help.c:224 #, c-format msgid " \\dD[S+] [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD[S+] [MODELO] lista domínios\n" #: help.c:225 #, c-format msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\det[+] [MODELO] lista tabelas externas\n" #: help.c:226 #, c-format msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n" msgstr " \\des[+] [MODELO] lista servidores externos\n" #: help.c:227 #, c-format msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n" msgstr " \\deu[+] [MODELO] lista mapeamento de usuários\n" #: help.c:228 #, c-format msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n" msgstr " \\dew[+] [MODELO] lista adaptadores de dados externos\n" #: help.c:229 #, c-format msgid " \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n" msgstr " \\df[antw][S+] [MODELO] lista funções [somente agr/normal/gatilho/deslizante]\n" #: help.c:230 #, c-format msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n" msgstr " \\dF[+] [MODELO] lista configurações de busca textual\n" #: help.c:231 #, c-format msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n" msgstr " \\dFd[+] [MODELO] lista dicionários de busca textual\n" #: help.c:232 #, c-format msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n" msgstr " \\dFp[+] [MODELO] lista analisadores de busca textual\n" #: help.c:233 #, c-format msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n" msgstr " \\dFt[+] [MODELO] lista modelos de busca textual\n" #: help.c:234 #, c-format msgid " \\dg[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\dg[S+] [MODELO] lista roles\n" #: help.c:235 #, c-format msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n" msgstr " \\di[S+] [MODELO] lista índices\n" #: help.c:236 #, c-format msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n" #: help.c:237 #, c-format msgid " \\dL[S+] [PATTERN] list procedural languages\n" msgstr " \\dL[S+] [MODELO] lista linguagens procedurais\n" #: help.c:238 #, c-format msgid " \\dm[S+] [PATTERN] list materialized views\n" msgstr " \\dm[S+] [MODELO] lista visões materializadas\n" #: help.c:239 #, c-format msgid " \\dn[S+] [PATTERN] list schemas\n" msgstr " \\dn[S+] [MODELO] lista esquemas\n" #: help.c:240 #, c-format msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n" msgstr " \\do[S] [MODELO] lista operadores\n" #: help.c:241 #, c-format msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n" msgstr " \\dO[S+] [MODELO] lista ordenações\n" #: help.c:242 #, c-format msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgstr " \\dp [MODELO] lista privilégios de acesso de tabelas, visões e sequências\n" #: help.c:243 #, c-format msgid " \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n" msgstr " \\drds [MOD1 [MOD2]] lista configurações de roles por banco de dados\n" #: help.c:244 #, c-format msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n" msgstr " \\ds[S+] [MODELO] lista sequências\n" #: help.c:245 #, c-format msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n" msgstr " \\dt[S+] [MODELO] lista tabelas\n" #: help.c:246 #, c-format msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n" msgstr " \\dT[S+] [MODELO] lista tipos de dados\n" #: help.c:247 #, c-format msgid " \\du[S+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\du[S+] [MODELO] lista roles\n" #: help.c:248 #, c-format msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n" msgstr " \\dv[S+] [MODELO] lista visões\n" #: help.c:249 #, c-format msgid " \\dE[S+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\dE[S+] [MODELO] lista tabelas externas\n" #: help.c:250 #, c-format msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n" msgstr " \\dx[+] [MODELO] lista extensões\n" #: help.c:251 #, c-format msgid " \\dy [PATTERN] list event triggers\n" msgstr " \\dy [MODELO] lista gatilhos de eventos\n" #: help.c:252 #, c-format msgid " \\l[+] [PATTERN] list databases\n" msgstr " \\l[+] [MODELO] lista bancos de dados\n" #: help.c:253 #, c-format msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n" msgstr " \\sf[+] NOMEFUNÇÃO edita a definição da função\n" #: help.c:254 #, c-format msgid " \\sv[+] VIEWNAME show a view's definition\n" msgstr " \\sv[+] NOMEVISÃO edita a definição da visão\n" #: help.c:255 #, c-format msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n" msgstr " \\z [MODELO] mesmo que \\dp\n" #: help.c:258 #, c-format msgid "Formatting\n" msgstr "Formatação\n" #: help.c:259 #, c-format msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a alterna entre modo de saída desalinhado e alinhado\n" #: help.c:260 #, c-format msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr " \\C [TEXTO] define o título da tabela, ou apaga caso nada seja especificado\n" #: help.c:261 #, c-format msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr " \\f [TEXTO] mostra ou define separador de campos para saída de consulta desalinhada\n" #: help.c:262 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H alterna para modo de saída em HTML (atual %s)\n" #: help.c:264 #, c-format msgid "" " \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n" " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|null|\n" " numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|title|tableattr|pager|\n" " unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|unicode_header_linestyle})\n" msgstr "" " \\pset [NOME [VALOR]] define opção de saída da tabela\n" " (NOME := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|null|\n" " numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|title|tableattr|pager|\n" " unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|unicode_header_linestyle})\n" #: help.c:268 #, c-format msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t [on|off] mostra somente registros (atual %s)\n" #: help.c:270 #, c-format msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr " \\T [TEXTO] define atributos do marcador HTML
ou apaga caso nada seja especificado\n" #: help.c:271 #, c-format msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x [on|off|auto] alterna para saída expandida (atual %s)\n" #: help.c:275 #, c-format msgid "Connection\n" msgstr "Conexão\n" #: help.c:277 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] {[NOMEBD|- USUÁRIO|- MÁQUINA|- PORTA|-] | conninfo}\n" " conecta a um novo banco de dados (atualmente \"%s\")\n" #: help.c:281 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently no connection)\n" msgstr "" " \\c[onnect] {[NOMEBD|- USUÁRIO|- MÁQUINA|- PORTA|-] | conninfo}\n" " conecta a um novo banco de dados (atualmente nenhuma conexão)\n" #: help.c:283 #, c-format msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgstr " \\encoding [CODIFICAÇÃO] mostra ou define codificação do cliente\n" #: help.c:284 #, c-format msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n" msgstr " \\password [USUÁRIO] altera a senha de um usuário com segurança\n" #: help.c:285 #, c-format msgid " \\conninfo display information about current connection\n" msgstr " \\conninfo mostra informação sobre conexão atual\n" #: help.c:288 #, c-format msgid "Operating System\n" msgstr "Sistema Operacional\n" #: help.c:289 #, c-format msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [DIRETÓRIO] muda o diretório de trabalho atual\n" #: help.c:290 #, c-format msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n" msgstr " \\setenv NOME [VALOR] define ou apaga variável de ambiente\n" #: help.c:291 #, c-format msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr " \\timing [on|off] alterna para duração da execução de comandos (atualmente %s)\n" #: help.c:293 #, c-format msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [COMANDO] executa comando na shell ou inicia shell interativa\n" #: help.c:296 #, c-format msgid "Variables\n" msgstr "Variáveis\n" #: help.c:297 #, c-format msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n" msgstr " \\prompt [TEXTO] NOME pergunta o usuário ao definir uma variável interna\n" #: help.c:298 #, c-format msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr " \\set [NOME [VALOR]] define variável interna ou lista todos caso não tenha parâmetros\n" #: help.c:299 #, c-format msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset NOME apaga (exclui) variável interna\n" #: help.c:302 #, c-format msgid "Large Objects\n" msgstr "Objetos Grandes\n" #: help.c:303 #, c-format msgid "" " \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink LOBOID large object operations\n" msgstr "" " \\lo_export OIDLOB ARQUIVO\n" " \\lo_import ARQUIVO [COMENTÁRIO]\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink OIDLOB operações com objetos grandes\n" #: help.c:330 #, c-format msgid "" "List of specially treated variables\n" "\n" msgstr "" "Lista de variáveis com tratamento especial\n" "\n" #: help.c:332 #, c-format msgid "psql variables:\n" msgstr "variáveis do psql:\n" #: help.c:334 #, c-format msgid "" " psql --set=NAME=VALUE\n" " or \\set NAME VALUE inside psql\n" "\n" msgstr "" " psql --set=NOME=VALOR\n" " ou \\set NOME VALOR no psql\n" "\n" #: help.c:336 #, c-format msgid " AUTOCOMMIT if set, successful SQL commands are automatically committed\n" msgstr " AUTOCOMMIT se definido, comandos SQL bem sucedidos são automaticamente efetivados\n" #: help.c:337 #, c-format msgid "" " COMP_KEYWORD_CASE determines the case used to complete SQL key words\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" msgstr "" " COMP_KEYWORD_CASE determina o uso de maiúsculas/minúsculas para completar palavras chave SQL\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" #: help.c:339 #, c-format msgid " DBNAME the currently connected database name\n" msgstr " NOMEBD o nome do banco de dados atualmente conectado\n" #: help.c:340 #, c-format msgid "" " ECHO controls what input is written to standard output\n" " [all, errors, none, queries]\n" msgstr "" " ECHO controla que entrada é escrita na saída padrão\n" " [all, errors, none, queries]\n" #: help.c:342 #, c-format msgid "" " ECHO_HIDDEN if set, display internal queries executed by backslash commands;\n" " if set to \"noexec\", just show without execution\n" msgstr "" " ECHO_HIDDEN se definido, mostra consultas internas executadas por comandos de barra invertida;\n" " se definido para \"noexec\", apenas mostre sem executar\n" #: help.c:344 #, c-format msgid " ENCODING current client character set encoding\n" msgstr " ENCODING codificação do conjunto de caracteres do cliente atual\n" #: help.c:345 #, c-format msgid "" " FETCH_COUNT the number of result rows to fetch and display at a time\n" " (default: 0=unlimited)\n" msgstr "" " FETCH_COUNT o número de registros a serem buscados e mostrados por vez\n" " (padrão: 0=ilimitado)\n" #: help.c:347 #, c-format msgid " HISTCONTROL controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" msgstr " HISTCONTROL controla histórico de comandos [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" #: help.c:348 #, c-format msgid " HISTFILE file name used to store the command history\n" msgstr " HISTFILE nome do arquivo utilizado para armazenar o histórico de comandos\n" #: help.c:349 #, c-format msgid " HISTSIZE the number of commands to store in the command history\n" msgstr " HISTSIZE o número de comandos para armazenar no histórico de comandos\n" #: help.c:350 #, c-format msgid " HOST the currently connected database server host\n" msgstr " HOST a máquina do servidor de banco de dados atualmente conectado\n" #: help.c:351 #, c-format msgid " IGNOREEOF if unset, sending an EOF to interactive session terminates application\n" msgstr " IGNOREEOF se não for definido, enviar um EOF para sessão interativa termina a aplicação\n" #: help.c:352 #, c-format msgid " LASTOID value of the last affected OID\n" msgstr " LASTOID valor do último OID afetado\n" #: help.c:353 #, c-format msgid " ON_ERROR_ROLLBACK if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n" msgstr " ON_ERROR_ROLLBACK se definido, um erro não termina a transação (usa pontos de salvamento implícitos)\n" #: help.c:354 #, c-format msgid " ON_ERROR_STOP stop batch execution after error\n" msgstr " ON_ERROR_STOP termina a execução em lote após erro\n" #: help.c:355 #, c-format msgid " PORT server port of the current connection\n" msgstr " PORT porta do servidor da conexão atual\n" #: help.c:356 #, c-format msgid " PROMPT1 specifies the standard psql prompt\n" msgstr " PROMPT1 especifica o prompt padrão do psql\n" #: help.c:357 #, c-format msgid " PROMPT2 specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n" msgstr " PROMPT2 especifica o prompt utilizado quando o comando continua a partir de uma linha anterior\n" #: help.c:358 #, c-format msgid " PROMPT3 specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n" msgstr " PROMPT3 especifica o prompt utilizado durante COPY ... FROM STDIN\n" #: help.c:359 #, c-format msgid " QUIET run quietly (same as -q option)\n" msgstr " QUIET executa silenciosamente (mesmo que a opção -q)\n" #: help.c:360 #, c-format msgid " SHOW_CONTEXT controls display of message context fields [never, errors, always]\n" msgstr " SHOW_CONTEXT controla exibição de campos de contexto da mensagem [never, errors, always]\n" #: help.c:361 #, c-format msgid " SINGLELINE end of line terminates SQL command mode (same as -S option)\n" msgstr " SINGLELINE modo cujo fim da linha termina comando SQL (mesmo que a opção -S)\n" #: help.c:362 #, c-format msgid " SINGLESTEP single-step mode (same as -s option)\n" msgstr " SINGLESTEP modo passo-a-passo (mesmo que a opção -s)\n" #: help.c:363 #, c-format msgid " USER the currently connected database user\n" msgstr " USER o usuário de banco de dados atualmente contectado\n" #: help.c:364 #, c-format msgid " VERBOSITY controls verbosity of error reports [default, verbose, terse]\n" msgstr " VERBOSITY controla detalhamento das mensagens de erro [default, verbose, terse]\n" #: help.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "Display settings:\n" msgstr "" "\n" "Exibe configurações:\n" #: help.c:368 #, c-format msgid "" " psql --pset=NAME[=VALUE]\n" " or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " psql --pset=NOME[=VALOR]\n" " ou \\pset NOME [VALOR] no psql\n" "\n" #: help.c:370 #, c-format msgid " border border style (number)\n" msgstr " border estilo de borda (número)\n" #: help.c:371 #, c-format msgid " columns target width for the wrapped format\n" msgstr " columns largura para o formato de quebra automática\n" #: help.c:372 #, c-format msgid " expanded (or x) expanded output [on, off, auto]\n" msgstr " expanded (ou x) saída em tabela expandida [on, off, auto]\n" #: help.c:373 #, c-format msgid " fieldsep field separator for unaligned output (default \"%s\")\n" msgstr " fieldsep separador de campos para modo de saída desalinhado (padrão \"%s\")\n" #: help.c:374 #, c-format msgid " fieldsep_zero set field separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr " fieldsep_zero define separador de campos para modo de saída desalinhado como byte zero\n" #: help.c:375 #, c-format msgid " footer enable or disable display of the table footer [on, off]\n" msgstr " footer habilita ou desabilita a exibição do rodapé da tabela [on, off]\n" #: help.c:376 #, c-format msgid " format set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" msgstr " format define formato de saída [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" #: help.c:377 #, c-format msgid " linestyle set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n" msgstr " linestyle define o estilo de linha da borda [ascii, old-ascii, unicode]\n" #: help.c:378 #, c-format msgid " null set the string to be printed in place of a null value\n" msgstr " null define a cadeia de caracteres a ser impressa no lugar do valor nulo\n" #: help.c:379 #, c-format msgid "" " numericlocale enable or disable display of a locale-specific character to separate\n" " groups of digits [on, off]\n" msgstr "" " numericlocale habilita e desabilita a exibição de um caracter definido pela configuração regional\n" " para separar grupos de dígitos [on, off]\n" #: help.c:381 #, c-format msgid " pager control when an external pager is used [yes, no, always]\n" msgstr " pager controla quando um paginador externo é utilizado [yes, no, always]\n" #: help.c:382 #, c-format msgid " recordsep record (line) separator for unaligned output\n" msgstr " recordsep separador de registros para modo de saída desalinhado\n" #: help.c:383 #, c-format msgid " recordsep_zero set record separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr " recordsep_zero define separador de registros para modo de saída desalinhado como byte zero\n" #: help.c:384 #, c-format msgid "" " tableattr (or T) specify attributes for table tag in html format or proportional\n" " column widths for left-aligned data types in latex-longtable format\n" msgstr "" " tableattr (ou T) especifica atributos para marcador table no formato html ou larguras de\n" " colunas proporcionais para tipos de dados alinhados à esquerda no formato latex-longtable\n" #: help.c:386 #, c-format msgid " title set the table title for any subsequently printed tables\n" msgstr " title define o título da tabela para as próximas tabelas a serem exibidas\n" #: help.c:387 #, c-format msgid " tuples_only if set, only actual table data is shown\n" msgstr " tuples_only se definido, somente dados da tabela atual são mostrados\n" #: help.c:388 #, c-format msgid "" " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " set the style of Unicode line drawing [single, double]\n" msgstr "" " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" " define o estilo de linha Unicode [single, double]\n" #: help.c:393 #, c-format msgid "" "\n" "Environment variables:\n" msgstr "" "\n" "Variáveis de ambiente:\n" #: help.c:397 #, c-format msgid "" " NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " NOME=VALOR [NOME=VALOR] psql ...\n" " ou \\setenv NOME [VALOR] no psql\n" "\n" #: help.c:399 #, c-format msgid "" " set NAME=VALUE\n" " psql ...\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" " set=NOME=VALOR\n" " ou \\setenv NOME [VALOR] no psql\n" "\n" #: help.c:402 #, c-format msgid " COLUMNS number of columns for wrapped format\n" msgstr " COLUMNS número de colunas para formato de quebra automática\n" #: help.c:403 #, c-format msgid " PAGER name of external pager program\n" msgstr " PAGER nome do programa de paginação externo\n" #: help.c:404 #, c-format msgid " PGAPPNAME same as the application_name connection parameter\n" msgstr " PGAPPNAME mesmo que o parâmetro de conexão application_name\n" #: help.c:405 #, c-format msgid " PGDATABASE same as the dbname connection parameter\n" msgstr " PGDATABASE mesmo que o parâmetro de conexão dbname\n" #: help.c:406 #, c-format msgid " PGHOST same as the host connection parameter\n" msgstr " PGHOST mesmo que o parâmetro de conexão host\n" #: help.c:407 #, c-format msgid " PGPORT same as the port connection parameter\n" msgstr " PGPORT mesmo que o parâmetro de conexão port\n" #: help.c:408 #, c-format msgid " PGUSER same as the user connection parameter\n" msgstr " PGUSER mesmo que o parâmetro de conexão user\n" #: help.c:409 #, c-format msgid " PGPASSWORD connection password (not recommended)\n" msgstr " PGPASSWORD senha da conexão (não é recomendado)\n" #: help.c:410 #, c-format msgid " PGPASSFILE password file name\n" msgstr " PGPASSFILE nome do arquivo de senhas\n" #: help.c:411 #, c-format msgid "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n" msgstr "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " editor utilizado pelos comandos \\e, \\ef e \\ev\n" #: help.c:413 #, c-format msgid "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " how to specify a line number when invoking the editor\n" msgstr "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " como especificar um número de linha ao invocar o editor\n" #: help.c:415 #, c-format msgid " PSQL_HISTORY alternative location for the command history file\n" msgstr " PSQL_HISTORY local alternativo para arquivo de histórico de comandos\n" #: help.c:416 #, c-format msgid " PSQLRC alternative location for the user's .psqlrc file\n" msgstr " PSQLRC local alternativo para arquivo .psqlrc do usuário\n" #: help.c:417 #, c-format msgid " SHELL shell used by the \\! command\n" msgstr " SHELL shell utilizada pelo comando \\!\n" #: help.c:418 #, c-format msgid " TMPDIR directory for temporary files\n" msgstr " TMPDIR diretório para arquivos temporários\n" #: help.c:461 msgid "Available help:\n" msgstr "Ajuda disponível:\n" #: help.c:545 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Comando: %s\n" "Descrição: %s\n" "Sintaxe:\n" "%s\n" "\n" #: help.c:561 #, c-format msgid "" "No help available for \"%s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "Nenhuma ajuda disponível para \"%s\".\n" "Tente \\h sem argumentos para ver a ajuda disponível.\n" #: input.c:216 #, c-format msgid "could not read from input file: %s\n" msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n" #: input.c:471 input.c:510 #, c-format msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde gravar histórico no arquivo \"%s\": %s\n" #: input.c:530 #, c-format msgid "history is not supported by this installation\n" msgstr "histórico não é suportado por esta instalação\n" #: large_obj.c:64 #, c-format msgid "%s: not connected to a database\n" msgstr "%s: não está conectado ao banco de dados\n" #: large_obj.c:83 #, c-format msgid "%s: current transaction is aborted\n" msgstr "%s: transação atual foi interrompida\n" #: large_obj.c:86 #, c-format msgid "%s: unknown transaction status\n" msgstr "%s: status da transação é desconhecido\n" #: large_obj.c:287 large_obj.c:298 msgid "ID" msgstr "ID" #: large_obj.c:308 msgid "Large objects" msgstr "Objetos grandes" #: mainloop.c:168 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n" #: mainloop.c:190 msgid "" "The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n" "Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n" msgstr "" "A entrada é uma cópia de segurança no formato personalizado do PostgreSQL.\n" "Utilize o cliente de linha de comando pg_restore para restaurar essa cópia de segurança para um banco de dados.\n" #: mainloop.c:210 msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL." msgstr "Você está utilizando o psql, um cliente de linha de comando do PostgreSQL." #: mainloop.c:211 #, c-format msgid "" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help with psql commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" msgstr "" "Digite: \\copyright para mostrar termos de distribuição\n" " \\h para ajuda com comandos SQL\n" " \\? para ajuda com comandos do psql\n" " \\g ou terminar com ponto-e-vírgula para executar a consulta\n" " \\q para sair\n" #: psqlscanslash.l:584 #, c-format msgid "unterminated quoted string\n" msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada\n" #: psqlscanslash.l:738 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: sem memória\n" #: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:64 sql_help.c:66 #: sql_help.c:68 sql_help.c:79 sql_help.c:81 sql_help.c:83 sql_help.c:109 #: sql_help.c:115 sql_help.c:117 sql_help.c:119 sql_help.c:121 sql_help.c:124 #: sql_help.c:126 sql_help.c:128 sql_help.c:221 sql_help.c:223 sql_help.c:224 #: sql_help.c:226 sql_help.c:228 sql_help.c:231 sql_help.c:233 sql_help.c:235 #: sql_help.c:237 sql_help.c:249 sql_help.c:250 sql_help.c:251 sql_help.c:253 #: sql_help.c:300 sql_help.c:302 sql_help.c:304 sql_help.c:306 sql_help.c:367 #: sql_help.c:372 sql_help.c:374 sql_help.c:417 sql_help.c:419 sql_help.c:422 #: sql_help.c:424 sql_help.c:491 sql_help.c:496 sql_help.c:501 sql_help.c:506 #: sql_help.c:511 sql_help.c:560 sql_help.c:562 sql_help.c:564 sql_help.c:566 #: sql_help.c:569 sql_help.c:571 sql_help.c:582 sql_help.c:584 sql_help.c:626 #: sql_help.c:628 sql_help.c:630 sql_help.c:633 sql_help.c:635 sql_help.c:637 #: sql_help.c:671 sql_help.c:675 sql_help.c:679 sql_help.c:698 sql_help.c:701 #: sql_help.c:704 sql_help.c:733 sql_help.c:745 sql_help.c:753 sql_help.c:756 #: sql_help.c:759 sql_help.c:774 sql_help.c:777 sql_help.c:821 sql_help.c:844 #: sql_help.c:855 sql_help.c:857 sql_help.c:874 sql_help.c:883 sql_help.c:885 #: sql_help.c:887 sql_help.c:899 sql_help.c:903 sql_help.c:905 sql_help.c:989 #: sql_help.c:991 sql_help.c:994 sql_help.c:997 sql_help.c:999 sql_help.c:1001 #: sql_help.c:1062 sql_help.c:1064 sql_help.c:1066 sql_help.c:1069 #: sql_help.c:1090 sql_help.c:1093 sql_help.c:1096 sql_help.c:1099 #: sql_help.c:1103 sql_help.c:1105 sql_help.c:1107 sql_help.c:1109 #: sql_help.c:1123 sql_help.c:1126 sql_help.c:1128 sql_help.c:1130 #: sql_help.c:1140 sql_help.c:1142 sql_help.c:1152 sql_help.c:1154 #: sql_help.c:1164 sql_help.c:1167 sql_help.c:1188 sql_help.c:1190 #: sql_help.c:1192 sql_help.c:1195 sql_help.c:1197 sql_help.c:1199 #: sql_help.c:1249 sql_help.c:1287 sql_help.c:1290 sql_help.c:1292 #: sql_help.c:1294 sql_help.c:1296 sql_help.c:1298 sql_help.c:1301 #: sql_help.c:1341 sql_help.c:1546 sql_help.c:1610 sql_help.c:1629 #: sql_help.c:1642 sql_help.c:1696 sql_help.c:1700 sql_help.c:1710 #: sql_help.c:1730 sql_help.c:1755 sql_help.c:1773 sql_help.c:1802 #: sql_help.c:1877 sql_help.c:1919 sql_help.c:1941 sql_help.c:1961 #: sql_help.c:1962 sql_help.c:1997 sql_help.c:2017 sql_help.c:2039 #: sql_help.c:2052 sql_help.c:2083 sql_help.c:2108 sql_help.c:2152 #: sql_help.c:2338 sql_help.c:2351 sql_help.c:2368 sql_help.c:2384 #: sql_help.c:2423 sql_help.c:2474 sql_help.c:2478 sql_help.c:2480 #: sql_help.c:2486 sql_help.c:2504 sql_help.c:2531 sql_help.c:2566 #: sql_help.c:2578 sql_help.c:2587 sql_help.c:2631 sql_help.c:2645 #: sql_help.c:2673 sql_help.c:2681 sql_help.c:2689 sql_help.c:2697 #: sql_help.c:2705 sql_help.c:2713 sql_help.c:2721 sql_help.c:2729 #: sql_help.c:2738 sql_help.c:2749 sql_help.c:2757 sql_help.c:2765 #: sql_help.c:2773 sql_help.c:2781 sql_help.c:2791 sql_help.c:2800 #: sql_help.c:2809 sql_help.c:2817 sql_help.c:2826 sql_help.c:2834 #: sql_help.c:2843 sql_help.c:2851 sql_help.c:2859 sql_help.c:2867 #: sql_help.c:2875 sql_help.c:2883 sql_help.c:2891 sql_help.c:2899 #: sql_help.c:2907 sql_help.c:2924 sql_help.c:2933 sql_help.c:2941 #: sql_help.c:2958 sql_help.c:2973 sql_help.c:3238 sql_help.c:3289 #: sql_help.c:3318 sql_help.c:3326 sql_help.c:3745 sql_help.c:3793 #: sql_help.c:3934 msgid "name" msgstr "nome" #: sql_help.c:37 sql_help.c:40 sql_help.c:43 sql_help.c:311 sql_help.c:1407 #: sql_help.c:2646 sql_help.c:3541 msgid "aggregate_signature" msgstr "assinatura_agregação" #: sql_help.c:38 sql_help.c:65 sql_help.c:80 sql_help.c:116 sql_help.c:236 #: sql_help.c:254 sql_help.c:375 sql_help.c:423 sql_help.c:500 sql_help.c:546 #: sql_help.c:561 sql_help.c:583 sql_help.c:634 sql_help.c:700 sql_help.c:755 #: sql_help.c:776 sql_help.c:822 sql_help.c:846 sql_help.c:856 sql_help.c:886 #: sql_help.c:906 sql_help.c:998 sql_help.c:1063 sql_help.c:1106 #: sql_help.c:1127 sql_help.c:1141 sql_help.c:1153 sql_help.c:1166 #: sql_help.c:1196 sql_help.c:1250 sql_help.c:1295 msgid "new_name" msgstr "novo_nome" #: sql_help.c:41 sql_help.c:67 sql_help.c:82 sql_help.c:118 sql_help.c:234 #: sql_help.c:252 sql_help.c:373 sql_help.c:459 sql_help.c:505 sql_help.c:585 #: sql_help.c:594 sql_help.c:653 sql_help.c:674 sql_help.c:703 sql_help.c:758 #: sql_help.c:858 sql_help.c:884 sql_help.c:904 sql_help.c:1047 #: sql_help.c:1065 sql_help.c:1108 sql_help.c:1129 sql_help.c:1191 #: sql_help.c:1293 sql_help.c:2324 msgid "new_owner" msgstr "novo_dono" #: sql_help.c:44 sql_help.c:69 sql_help.c:84 sql_help.c:238 sql_help.c:303 #: sql_help.c:425 sql_help.c:510 sql_help.c:636 sql_help.c:678 sql_help.c:706 #: sql_help.c:761 sql_help.c:888 sql_help.c:1000 sql_help.c:1110 #: sql_help.c:1131 sql_help.c:1143 sql_help.c:1155 sql_help.c:1198 #: sql_help.c:1297 msgid "new_schema" msgstr "novo_esquema" #: sql_help.c:45 sql_help.c:1460 sql_help.c:2647 sql_help.c:3560 msgid "where aggregate_signature is:" msgstr "onde assinatura_agregação é:" #: sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:52 sql_help.c:321 sql_help.c:346 #: sql_help.c:349 sql_help.c:352 sql_help.c:492 sql_help.c:497 sql_help.c:502 #: sql_help.c:507 sql_help.c:512 sql_help.c:1425 sql_help.c:1461 #: sql_help.c:1464 sql_help.c:1467 sql_help.c:1611 sql_help.c:1630 #: sql_help.c:1633 sql_help.c:1878 sql_help.c:2648 sql_help.c:2651 #: sql_help.c:2654 sql_help.c:2739 sql_help.c:3124 sql_help.c:3456 #: sql_help.c:3547 sql_help.c:3561 sql_help.c:3564 sql_help.c:3567 msgid "argmode" msgstr "modo_argumento" #: sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:53 sql_help.c:322 sql_help.c:347 #: sql_help.c:350 sql_help.c:353 sql_help.c:493 sql_help.c:498 sql_help.c:503 #: sql_help.c:508 sql_help.c:513 sql_help.c:1426 sql_help.c:1462 #: sql_help.c:1465 sql_help.c:1468 sql_help.c:1612 sql_help.c:1631 #: sql_help.c:1634 sql_help.c:1879 sql_help.c:2649 sql_help.c:2652 #: sql_help.c:2655 sql_help.c:2740 sql_help.c:3548 sql_help.c:3562 #: sql_help.c:3565 sql_help.c:3568 msgid "argname" msgstr "nome_argumento" #: sql_help.c:48 sql_help.c:51 sql_help.c:54 sql_help.c:323 sql_help.c:348 #: sql_help.c:351 sql_help.c:354 sql_help.c:494 sql_help.c:499 sql_help.c:504 #: sql_help.c:509 sql_help.c:514 sql_help.c:1427 sql_help.c:1463 #: sql_help.c:1466 sql_help.c:1469 sql_help.c:1880 sql_help.c:2650 #: sql_help.c:2653 sql_help.c:2656 sql_help.c:2741 sql_help.c:3549 #: sql_help.c:3563 sql_help.c:3566 sql_help.c:3569 msgid "argtype" msgstr "tipo_argumento" #: sql_help.c:110 sql_help.c:370 sql_help.c:448 sql_help.c:460 sql_help.c:816 #: sql_help.c:901 sql_help.c:1124 sql_help.c:1244 sql_help.c:1272 #: sql_help.c:1517 sql_help.c:1523 sql_help.c:1805 sql_help.c:1837 #: sql_help.c:1844 sql_help.c:1920 sql_help.c:2084 sql_help.c:2173 #: sql_help.c:2353 sql_help.c:2532 sql_help.c:2554 sql_help.c:2992 #: sql_help.c:3158 msgid "option" msgstr "opção" #: sql_help.c:111 sql_help.c:817 sql_help.c:1245 sql_help.c:1921 #: sql_help.c:2085 sql_help.c:2533 msgid "where option can be:" msgstr "onde opção pode ser:" #: sql_help.c:112 sql_help.c:1737 msgid "allowconn" msgstr "permite_conexão" #: sql_help.c:113 sql_help.c:818 sql_help.c:1246 sql_help.c:1738 #: sql_help.c:2086 sql_help.c:2534 msgid "connlimit" msgstr "limite_conexão" #: sql_help.c:114 sql_help.c:1739 msgid "istemplate" msgstr "é_modelo" #: sql_help.c:120 sql_help.c:573 sql_help.c:639 sql_help.c:654 sql_help.c:1003 #: sql_help.c:1040 msgid "new_tablespace" msgstr "nova_tablespace" #: sql_help.c:122 sql_help.c:125 sql_help.c:127 sql_help.c:519 sql_help.c:521 #: sql_help.c:522 sql_help.c:825 sql_help.c:829 sql_help.c:832 sql_help.c:917 #: sql_help.c:920 sql_help.c:1252 sql_help.c:1255 sql_help.c:1257 #: sql_help.c:1889 sql_help.c:3343 sql_help.c:3734 msgid "configuration_parameter" msgstr "parâmetro_de_configuração" #: sql_help.c:123 sql_help.c:371 sql_help.c:443 sql_help.c:449 sql_help.c:461 #: sql_help.c:520 sql_help.c:568 sql_help.c:645 sql_help.c:651 sql_help.c:826 #: sql_help.c:902 sql_help.c:918 sql_help.c:919 sql_help.c:1022 #: sql_help.c:1042 sql_help.c:1068 sql_help.c:1125 sql_help.c:1253 #: sql_help.c:1273 sql_help.c:1806 sql_help.c:1838 sql_help.c:1845 #: sql_help.c:1890 sql_help.c:1891 sql_help.c:1949 sql_help.c:1981 #: sql_help.c:2174 sql_help.c:2248 sql_help.c:2256 sql_help.c:2288 #: sql_help.c:2310 sql_help.c:2327 sql_help.c:2354 sql_help.c:2555 #: sql_help.c:3159 sql_help.c:3735 sql_help.c:3736 msgid "value" msgstr "valor" #: sql_help.c:185 msgid "target_role" msgstr "role_alvo" #: sql_help.c:186 sql_help.c:1789 sql_help.c:2132 sql_help.c:2137 #: sql_help.c:3106 sql_help.c:3113 sql_help.c:3127 sql_help.c:3133 #: sql_help.c:3438 sql_help.c:3445 sql_help.c:3459 sql_help.c:3465 msgid "schema_name" msgstr "nome_esquema" #: sql_help.c:187 msgid "abbreviated_grant_or_revoke" msgstr "comando_grant_ou_revoke" #: sql_help.c:188 msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:" msgstr "onde comando_grant_ou_revoke é um dos:" #: sql_help.c:189 sql_help.c:190 sql_help.c:191 sql_help.c:192 sql_help.c:193 #: sql_help.c:194 sql_help.c:195 sql_help.c:196 sql_help.c:544 sql_help.c:572 #: sql_help.c:638 sql_help.c:779 sql_help.c:836 sql_help.c:1002 #: sql_help.c:1260 sql_help.c:1924 sql_help.c:1925 sql_help.c:1926 #: sql_help.c:1927 sql_help.c:1928 sql_help.c:2054 sql_help.c:2089 #: sql_help.c:2090 sql_help.c:2091 sql_help.c:2092 sql_help.c:2093 #: sql_help.c:2537 sql_help.c:2538 sql_help.c:2539 sql_help.c:2540 #: sql_help.c:2541 sql_help.c:3140 sql_help.c:3141 sql_help.c:3142 #: sql_help.c:3439 sql_help.c:3443 sql_help.c:3446 sql_help.c:3448 #: sql_help.c:3450 sql_help.c:3452 sql_help.c:3454 sql_help.c:3460 #: sql_help.c:3462 sql_help.c:3464 sql_help.c:3466 sql_help.c:3468 #: sql_help.c:3470 sql_help.c:3471 sql_help.c:3472 sql_help.c:3755 msgid "role_name" msgstr "nome_role" #: sql_help.c:222 sql_help.c:436 sql_help.c:1013 sql_help.c:1015 #: sql_help.c:1289 sql_help.c:1758 sql_help.c:1762 sql_help.c:1848 #: sql_help.c:1852 sql_help.c:1945 sql_help.c:2260 sql_help.c:2270 #: sql_help.c:2292 sql_help.c:3189 sql_help.c:3204 sql_help.c:3206 #: sql_help.c:3620 sql_help.c:3621 sql_help.c:3630 sql_help.c:3671 #: sql_help.c:3672 sql_help.c:3673 sql_help.c:3674 sql_help.c:3675 #: sql_help.c:3676 sql_help.c:3709 sql_help.c:3710 sql_help.c:3715 #: sql_help.c:3720 sql_help.c:3859 sql_help.c:3860 sql_help.c:3869 #: sql_help.c:3910 sql_help.c:3911 sql_help.c:3912 sql_help.c:3913 #: sql_help.c:3914 sql_help.c:3915 sql_help.c:3962 sql_help.c:3964 #: sql_help.c:3997 sql_help.c:4053 sql_help.c:4054 sql_help.c:4063 #: sql_help.c:4104 sql_help.c:4105 sql_help.c:4106 sql_help.c:4107 #: sql_help.c:4108 sql_help.c:4109 msgid "expression" msgstr "expressão" #: sql_help.c:225 msgid "domain_constraint" msgstr "restrição_domínio" #: sql_help.c:227 sql_help.c:229 sql_help.c:232 sql_help.c:451 sql_help.c:452 #: sql_help.c:995 sql_help.c:1028 sql_help.c:1029 sql_help.c:1030 #: sql_help.c:1050 sql_help.c:1413 sql_help.c:1415 sql_help.c:1761 #: sql_help.c:1847 sql_help.c:1851 sql_help.c:2259 sql_help.c:2269 #: sql_help.c:3201 msgid "constraint_name" msgstr "nome_restrição" #: sql_help.c:230 sql_help.c:996 msgid "new_constraint_name" msgstr "novo_nome_restrição" #: sql_help.c:301 sql_help.c:900 msgid "new_version" msgstr "nova_versão" #: sql_help.c:305 sql_help.c:307 msgid "member_object" msgstr "objeto_membro" #: sql_help.c:308 msgid "where member_object is:" msgstr "onde objeto_membro é:" #: sql_help.c:309 sql_help.c:314 sql_help.c:315 sql_help.c:316 sql_help.c:317 #: sql_help.c:318 sql_help.c:319 sql_help.c:324 sql_help.c:328 sql_help.c:330 #: sql_help.c:332 sql_help.c:333 sql_help.c:334 sql_help.c:335 sql_help.c:336 #: sql_help.c:337 sql_help.c:338 sql_help.c:339 sql_help.c:340 sql_help.c:343 #: sql_help.c:344 sql_help.c:1405 sql_help.c:1410 sql_help.c:1417 #: sql_help.c:1418 sql_help.c:1419 sql_help.c:1420 sql_help.c:1421 #: sql_help.c:1422 sql_help.c:1423 sql_help.c:1428 sql_help.c:1430 #: sql_help.c:1434 sql_help.c:1436 sql_help.c:1440 sql_help.c:1441 #: sql_help.c:1444 sql_help.c:1445 sql_help.c:1446 sql_help.c:1447 #: sql_help.c:1448 sql_help.c:1449 sql_help.c:1450 sql_help.c:1451 #: sql_help.c:1452 sql_help.c:1457 sql_help.c:1458 sql_help.c:3537 #: sql_help.c:3542 sql_help.c:3543 sql_help.c:3544 sql_help.c:3545 #: sql_help.c:3551 sql_help.c:3552 sql_help.c:3553 sql_help.c:3554 #: sql_help.c:3555 sql_help.c:3556 sql_help.c:3557 sql_help.c:3558 msgid "object_name" msgstr "nome_objeto" #: sql_help.c:310 sql_help.c:1406 sql_help.c:3540 msgid "aggregate_name" msgstr "nome_agregação" #: sql_help.c:312 sql_help.c:1408 sql_help.c:1676 sql_help.c:1680 #: sql_help.c:1682 sql_help.c:2664 msgid "source_type" msgstr "tipo_origem" #: sql_help.c:313 sql_help.c:1409 sql_help.c:1677 sql_help.c:1681 #: sql_help.c:1683 sql_help.c:2665 msgid "target_type" msgstr "tipo_destino" #: sql_help.c:320 sql_help.c:743 sql_help.c:1424 sql_help.c:1678 #: sql_help.c:1713 sql_help.c:1776 sql_help.c:1998 sql_help.c:2029 #: sql_help.c:2428 sql_help.c:3123 sql_help.c:3455 sql_help.c:3546 #: sql_help.c:3649 sql_help.c:3653 sql_help.c:3657 sql_help.c:3660 #: sql_help.c:3888 sql_help.c:3892 sql_help.c:3896 sql_help.c:3899 #: sql_help.c:4082 sql_help.c:4086 sql_help.c:4090 sql_help.c:4093 msgid "function_name" msgstr "nome_função" #: sql_help.c:325 sql_help.c:736 sql_help.c:1431 sql_help.c:2022 msgid "operator_name" msgstr "nome_operador" #: sql_help.c:326 sql_help.c:672 sql_help.c:676 sql_help.c:680 sql_help.c:1432 #: sql_help.c:1999 sql_help.c:2782 msgid "left_type" msgstr "tipo_esquerda" #: sql_help.c:327 sql_help.c:673 sql_help.c:677 sql_help.c:681 sql_help.c:1433 #: sql_help.c:2000 sql_help.c:2783 msgid "right_type" msgstr "tipo_direita" #: sql_help.c:329 sql_help.c:331 sql_help.c:699 sql_help.c:702 sql_help.c:705 #: sql_help.c:734 sql_help.c:746 sql_help.c:754 sql_help.c:757 sql_help.c:760 #: sql_help.c:1435 sql_help.c:1437 sql_help.c:2019 sql_help.c:2040 #: sql_help.c:2275 sql_help.c:2792 sql_help.c:2801 msgid "index_method" msgstr "método_índice" #: sql_help.c:341 sql_help.c:1046 sql_help.c:1453 sql_help.c:1886 #: sql_help.c:2251 sql_help.c:2397 sql_help.c:2915 sql_help.c:3137 #: sql_help.c:3469 msgid "type_name" msgstr "nome_tipo" #: sql_help.c:342 sql_help.c:1454 sql_help.c:1885 sql_help.c:2398 #: sql_help.c:2622 sql_help.c:2916 sql_help.c:3129 sql_help.c:3461 msgid "lang_name" msgstr "nome_linguagem" #: sql_help.c:345 msgid "and aggregate_signature is:" msgstr "e assinatura_agregação é:" #: sql_help.c:368 sql_help.c:1548 sql_help.c:1803 msgid "handler_function" msgstr "função_manipulação" #: sql_help.c:369 sql_help.c:1804 msgid "validator_function" msgstr "função_validação" #: sql_help.c:418 sql_help.c:495 sql_help.c:627 sql_help.c:990 sql_help.c:1189 #: sql_help.c:2266 sql_help.c:2267 sql_help.c:2283 sql_help.c:2284 msgid "action" msgstr "ação" #: sql_help.c:420 sql_help.c:427 sql_help.c:431 sql_help.c:432 sql_help.c:435 #: sql_help.c:437 sql_help.c:438 sql_help.c:439 sql_help.c:441 sql_help.c:444 #: sql_help.c:446 sql_help.c:447 sql_help.c:631 sql_help.c:641 sql_help.c:643 #: sql_help.c:646 sql_help.c:648 sql_help.c:882 sql_help.c:992 sql_help.c:1005 #: sql_help.c:1009 sql_help.c:1010 sql_help.c:1014 sql_help.c:1016 #: sql_help.c:1017 sql_help.c:1018 sql_help.c:1020 sql_help.c:1023 #: sql_help.c:1025 sql_help.c:1288 sql_help.c:1291 sql_help.c:1311 #: sql_help.c:1412 sql_help.c:1514 sql_help.c:1519 sql_help.c:1533 #: sql_help.c:1534 sql_help.c:1535 sql_help.c:1835 sql_help.c:1883 #: sql_help.c:1944 sql_help.c:1979 sql_help.c:2159 sql_help.c:2239 #: sql_help.c:2252 sql_help.c:2271 sql_help.c:2273 sql_help.c:2280 #: sql_help.c:2291 sql_help.c:2308 sql_help.c:2431 sql_help.c:2567 #: sql_help.c:3108 sql_help.c:3109 sql_help.c:3188 sql_help.c:3203 #: sql_help.c:3205 sql_help.c:3207 sql_help.c:3440 sql_help.c:3441 #: sql_help.c:3539 sql_help.c:3680 sql_help.c:3919 sql_help.c:3961 #: sql_help.c:3963 sql_help.c:3965 sql_help.c:3982 sql_help.c:3985 #: sql_help.c:4113 msgid "column_name" msgstr "nome_coluna" #: sql_help.c:421 sql_help.c:632 sql_help.c:993 msgid "new_column_name" msgstr "novo_nome_coluna" #: sql_help.c:426 sql_help.c:516 sql_help.c:640 sql_help.c:1004 #: sql_help.c:1202 msgid "where action is one of:" msgstr "onde ação é uma das:" #: sql_help.c:428 sql_help.c:433 sql_help.c:1006 sql_help.c:1011 #: sql_help.c:1204 sql_help.c:1208 sql_help.c:1756 sql_help.c:1836 #: sql_help.c:2018 sql_help.c:2240 sql_help.c:2476 sql_help.c:3290 msgid "data_type" msgstr "tipo_de_dado" #: sql_help.c:429 sql_help.c:434 sql_help.c:1007 sql_help.c:1012 #: sql_help.c:1205 sql_help.c:1209 sql_help.c:1757 sql_help.c:1839 #: sql_help.c:1946 sql_help.c:2241 sql_help.c:2477 sql_help.c:2483 #: sql_help.c:3198 msgid "collation" msgstr "ordenação" #: sql_help.c:430 sql_help.c:1008 sql_help.c:1840 sql_help.c:2242 #: sql_help.c:2253 msgid "column_constraint" msgstr "restrição_coluna" #: sql_help.c:440 sql_help.c:642 sql_help.c:1019 msgid "integer" msgstr "inteiro" #: sql_help.c:442 sql_help.c:445 sql_help.c:644 sql_help.c:647 sql_help.c:1021 #: sql_help.c:1024 msgid "attribute_option" msgstr "opção_atributo" #: sql_help.c:450 sql_help.c:1026 sql_help.c:1841 sql_help.c:2243 #: sql_help.c:2254 msgid "table_constraint" msgstr "restrição_tabela" #: sql_help.c:453 sql_help.c:454 sql_help.c:455 sql_help.c:456 sql_help.c:1031 #: sql_help.c:1032 sql_help.c:1033 sql_help.c:1034 sql_help.c:1455 msgid "trigger_name" msgstr "nome_gatilho" #: sql_help.c:457 sql_help.c:458 sql_help.c:1044 sql_help.c:1045 #: sql_help.c:1842 sql_help.c:2246 msgid "parent_table" msgstr "tabela_ancestral" #: sql_help.c:515 sql_help.c:565 sql_help.c:629 sql_help.c:1169 #: sql_help.c:1788 msgid "extension_name" msgstr "nome_extensão" #: sql_help.c:517 sql_help.c:1887 msgid "execution_cost" msgstr "custo_execução" #: sql_help.c:518 sql_help.c:1888 msgid "result_rows" msgstr "registros_retornados" #: sql_help.c:539 sql_help.c:541 sql_help.c:815 sql_help.c:823 sql_help.c:827 #: sql_help.c:830 sql_help.c:833 sql_help.c:1243 sql_help.c:1251 #: sql_help.c:1254 sql_help.c:1256 sql_help.c:1258 sql_help.c:2133 #: sql_help.c:2135 sql_help.c:2138 sql_help.c:2139 sql_help.c:3107 #: sql_help.c:3111 sql_help.c:3114 sql_help.c:3116 sql_help.c:3118 #: sql_help.c:3120 sql_help.c:3122 sql_help.c:3128 sql_help.c:3130 #: sql_help.c:3132 sql_help.c:3134 sql_help.c:3136 sql_help.c:3138 msgid "role_specification" msgstr "especificação_role" #: sql_help.c:540 sql_help.c:542 sql_help.c:1270 sql_help.c:1731 #: sql_help.c:2141 sql_help.c:2552 sql_help.c:2949 sql_help.c:3765 msgid "user_name" msgstr "nome_usuário" #: sql_help.c:543 sql_help.c:835 sql_help.c:1259 sql_help.c:2140 #: sql_help.c:3139 msgid "where role_specification can be:" msgstr "onde especificação_role pode ser:" #: sql_help.c:545 msgid "group_name" msgstr "nome_grupo" #: sql_help.c:563 sql_help.c:1736 sql_help.c:1950 sql_help.c:1982 #: sql_help.c:2249 sql_help.c:2257 sql_help.c:2289 sql_help.c:2311 #: sql_help.c:2323 sql_help.c:3135 sql_help.c:3467 msgid "tablespace_name" msgstr "nome_tablespace" #: sql_help.c:567 sql_help.c:570 sql_help.c:650 sql_help.c:652 sql_help.c:1041 #: sql_help.c:1043 sql_help.c:1948 sql_help.c:1980 sql_help.c:2247 #: sql_help.c:2255 sql_help.c:2287 sql_help.c:2309 msgid "storage_parameter" msgstr "parâmetro_armazenamento" #: sql_help.c:593 sql_help.c:1429 sql_help.c:3550 msgid "large_object_oid" msgstr "oid_objeto_grande" #: sql_help.c:649 sql_help.c:1039 sql_help.c:1048 sql_help.c:1051 #: sql_help.c:1351 msgid "index_name" msgstr "nome_índice" #: sql_help.c:682 sql_help.c:2003 msgid "res_proc" msgstr "proc_restrição" #: sql_help.c:683 sql_help.c:2004 msgid "join_proc" msgstr "proc_junção" #: sql_help.c:735 sql_help.c:747 sql_help.c:2021 msgid "strategy_number" msgstr "número_estratégia" #: sql_help.c:737 sql_help.c:738 sql_help.c:741 sql_help.c:742 sql_help.c:748 #: sql_help.c:749 sql_help.c:751 sql_help.c:752 sql_help.c:2023 #: sql_help.c:2024 sql_help.c:2027 sql_help.c:2028 msgid "op_type" msgstr "tipo_operador" #: sql_help.c:739 sql_help.c:2025 msgid "sort_family_name" msgstr "nome_família_ordenação" #: sql_help.c:740 sql_help.c:750 sql_help.c:2026 msgid "support_number" msgstr "número_suporte" #: sql_help.c:744 sql_help.c:1679 sql_help.c:2030 sql_help.c:2400 #: sql_help.c:2402 msgid "argument_type" msgstr "tipo_argumento" #: sql_help.c:775 sql_help.c:778 sql_help.c:845 sql_help.c:881 sql_help.c:1165 #: sql_help.c:1168 sql_help.c:1310 sql_help.c:1350 sql_help.c:1414 #: sql_help.c:1439 sql_help.c:1443 sql_help.c:1456 sql_help.c:1513 #: sql_help.c:1518 sql_help.c:1834 sql_help.c:1942 sql_help.c:1978 #: sql_help.c:2053 sql_help.c:2110 sql_help.c:2158 sql_help.c:2238 #: sql_help.c:2250 sql_help.c:2307 sql_help.c:2425 sql_help.c:2601 #: sql_help.c:2818 sql_help.c:2835 sql_help.c:2925 sql_help.c:3105 #: sql_help.c:3110 sql_help.c:3155 sql_help.c:3186 sql_help.c:3437 #: sql_help.c:3442 sql_help.c:3538 sql_help.c:3635 sql_help.c:3637 #: sql_help.c:3686 sql_help.c:3725 sql_help.c:3874 sql_help.c:3876 #: sql_help.c:3925 sql_help.c:3959 sql_help.c:3981 sql_help.c:3983 #: sql_help.c:3984 sql_help.c:4068 sql_help.c:4070 sql_help.c:4119 msgid "table_name" msgstr "nome_tabela" #: sql_help.c:780 sql_help.c:2055 msgid "using_expression" msgstr "expressão_using" #: sql_help.c:781 sql_help.c:2056 msgid "check_expression" msgstr "expressão_check" #: sql_help.c:819 sql_help.c:1247 sql_help.c:1922 sql_help.c:2087 #: sql_help.c:2535 msgid "password" msgstr "senha" #: sql_help.c:820 sql_help.c:1248 sql_help.c:1923 sql_help.c:2088 #: sql_help.c:2536 msgid "timestamp" msgstr "tempo_absoluto" #: sql_help.c:824 sql_help.c:828 sql_help.c:831 sql_help.c:834 sql_help.c:3115 #: sql_help.c:3447 msgid "database_name" msgstr "nome_banco_de_dados" #: sql_help.c:875 sql_help.c:2153 msgid "increment" msgstr "incremento" #: sql_help.c:876 sql_help.c:2154 msgid "minvalue" msgstr "valor_mínimo" #: sql_help.c:877 sql_help.c:2155 msgid "maxvalue" msgstr "valor_máximo" #: sql_help.c:878 sql_help.c:2156 sql_help.c:3633 sql_help.c:3723 #: sql_help.c:3872 sql_help.c:4001 sql_help.c:4066 msgid "start" msgstr "início" #: sql_help.c:879 msgid "restart" msgstr "reinício" #: sql_help.c:880 sql_help.c:2157 msgid "cache" msgstr "cache" #: sql_help.c:1027 msgid "table_constraint_using_index" msgstr "restrição_tabela_utilizando_índice" #: sql_help.c:1035 sql_help.c:1036 sql_help.c:1037 sql_help.c:1038 msgid "rewrite_rule_name" msgstr "nome_regra_reescrita" #: sql_help.c:1049 msgid "and table_constraint_using_index is:" msgstr "e restrição_tabela_utilizando_índice é:" #: sql_help.c:1067 sql_help.c:1070 sql_help.c:2326 msgid "tablespace_option" msgstr "opção_tablespace" #: sql_help.c:1091 sql_help.c:1094 sql_help.c:1100 sql_help.c:1104 msgid "token_type" msgstr "tipo_elemento" #: sql_help.c:1092 sql_help.c:1095 msgid "dictionary_name" msgstr "nome_dicionário" #: sql_help.c:1097 sql_help.c:1101 msgid "old_dictionary" msgstr "dicionário_antigo" #: sql_help.c:1098 sql_help.c:1102 msgid "new_dictionary" msgstr "novo_dicionário" #: sql_help.c:1193 sql_help.c:1203 sql_help.c:1206 sql_help.c:1207 #: sql_help.c:2475 msgid "attribute_name" msgstr "nome_atributo" #: sql_help.c:1194 msgid "new_attribute_name" msgstr "novo_nome_atributo" #: sql_help.c:1200 msgid "new_enum_value" msgstr "novo_valor_enum" #: sql_help.c:1201 msgid "existing_enum_value" msgstr "valor_enum_existente" #: sql_help.c:1271 sql_help.c:1843 sql_help.c:2169 sql_help.c:2553 #: sql_help.c:2950 sql_help.c:3121 sql_help.c:3156 sql_help.c:3453 msgid "server_name" msgstr "nome_servidor" #: sql_help.c:1299 sql_help.c:1302 sql_help.c:2568 msgid "view_option_name" msgstr "nome_opção_visão" #: sql_help.c:1300 sql_help.c:2569 msgid "view_option_value" msgstr "valor_opção_visão" #: sql_help.c:1325 sql_help.c:3781 sql_help.c:3783 sql_help.c:3807 msgid "transaction_mode" msgstr "modo_transação" #: sql_help.c:1326 sql_help.c:3784 sql_help.c:3808 msgid "where transaction_mode is one of:" msgstr "onde modo_transação é um dos:" #: sql_help.c:1411 msgid "relation_name" msgstr "nome_relação" #: sql_help.c:1416 sql_help.c:3117 sql_help.c:3449 msgid "domain_name" msgstr "nome_domínio" #: sql_help.c:1438 msgid "policy_name" msgstr "nome_política" #: sql_help.c:1442 msgid "rule_name" msgstr "nome_regra" #: sql_help.c:1459 msgid "text" msgstr "texto" #: sql_help.c:1484 sql_help.c:3299 sql_help.c:3487 msgid "transaction_id" msgstr "id_transação" #: sql_help.c:1515 sql_help.c:1521 sql_help.c:3225 msgid "filename" msgstr "arquivo" #: sql_help.c:1516 sql_help.c:1522 sql_help.c:2112 sql_help.c:2113 #: sql_help.c:2114 msgid "command" msgstr "comando" #: sql_help.c:1520 sql_help.c:1983 sql_help.c:2312 sql_help.c:2570 #: sql_help.c:2588 sql_help.c:3190 msgid "query" msgstr "consulta" #: sql_help.c:1524 sql_help.c:2995 msgid "where option can be one of:" msgstr "onde opção pode ser um das:" #: sql_help.c:1525 msgid "format_name" msgstr "nome_formato" #: sql_help.c:1526 sql_help.c:1527 sql_help.c:1530 sql_help.c:2996 #: sql_help.c:2997 sql_help.c:2998 sql_help.c:2999 sql_help.c:3000 msgid "boolean" msgstr "booleano" #: sql_help.c:1528 msgid "delimiter_character" msgstr "caracter_delimitador" #: sql_help.c:1529 msgid "null_string" msgstr "cadeia_nula" #: sql_help.c:1531 msgid "quote_character" msgstr "caracter_separador" #: sql_help.c:1532 msgid "escape_character" msgstr "caracter_escape" #: sql_help.c:1536 msgid "encoding_name" msgstr "nome_codificação" #: sql_help.c:1547 msgid "access_method_type" msgstr "tipo_método_acesso" #: sql_help.c:1613 sql_help.c:1632 sql_help.c:1635 msgid "arg_data_type" msgstr "tipo_de_dado_arg" #: sql_help.c:1614 sql_help.c:1636 sql_help.c:1644 msgid "sfunc" msgstr "função_trans_estado" #: sql_help.c:1615 sql_help.c:1637 sql_help.c:1645 msgid "state_data_type" msgstr "tipo_de_dado_estado" #: sql_help.c:1616 sql_help.c:1638 sql_help.c:1646 msgid "state_data_size" msgstr "tamanho_de_dado_estado" #: sql_help.c:1617 sql_help.c:1639 sql_help.c:1647 msgid "ffunc" msgstr "função_final" #: sql_help.c:1618 sql_help.c:1648 msgid "combinefunc" msgstr "função_combine" #: sql_help.c:1619 sql_help.c:1649 msgid "serialfunc" msgstr "função_serial" #: sql_help.c:1620 sql_help.c:1650 msgid "deserialfunc" msgstr "função_deserial" #: sql_help.c:1621 sql_help.c:1640 sql_help.c:1651 msgid "initial_condition" msgstr "condição_inicial" #: sql_help.c:1622 sql_help.c:1652 msgid "msfunc" msgstr "função_mestado" #: sql_help.c:1623 sql_help.c:1653 msgid "minvfunc" msgstr "função_minv" #: sql_help.c:1624 sql_help.c:1654 msgid "mstate_data_type" msgstr "tipo_de_dado_mestado" #: sql_help.c:1625 sql_help.c:1655 msgid "mstate_data_size" msgstr "tamanho_de_dado_mestado" #: sql_help.c:1626 sql_help.c:1656 msgid "mffunc" msgstr "função_mfinal" #: sql_help.c:1627 sql_help.c:1657 msgid "minitial_condition" msgstr "condição_minicial" #: sql_help.c:1628 sql_help.c:1658 msgid "sort_operator" msgstr "operador_ordenação" #: sql_help.c:1641 msgid "or the old syntax" msgstr "ou a sintaxe antiga" #: sql_help.c:1643 msgid "base_type" msgstr "tipo_base" #: sql_help.c:1697 msgid "locale" msgstr "configuração regional" #: sql_help.c:1698 sql_help.c:1734 msgid "lc_collate" msgstr "lc_collate" #: sql_help.c:1699 sql_help.c:1735 msgid "lc_ctype" msgstr "lc_ctype" #: sql_help.c:1701 msgid "existing_collation" msgstr "ordenação_existente" #: sql_help.c:1711 msgid "source_encoding" msgstr "codificação_origem" #: sql_help.c:1712 msgid "dest_encoding" msgstr "codificação_destino" #: sql_help.c:1732 sql_help.c:2352 msgid "template" msgstr "modelo" #: sql_help.c:1733 msgid "encoding" msgstr "codificação" #: sql_help.c:1759 msgid "constraint" msgstr "restrição" #: sql_help.c:1760 msgid "where constraint is:" msgstr "onde restrição é:" #: sql_help.c:1774 sql_help.c:2109 sql_help.c:2424 msgid "event" msgstr "evento" #: sql_help.c:1775 msgid "filter_variable" msgstr "variável_filtro" #: sql_help.c:1790 msgid "version" msgstr "versão" #: sql_help.c:1791 msgid "old_version" msgstr "versão_antiga" #: sql_help.c:1846 sql_help.c:2258 msgid "where column_constraint is:" msgstr "onde restrição_coluna é:" #: sql_help.c:1849 sql_help.c:1881 sql_help.c:2261 msgid "default_expr" msgstr "expressão_padrão" #: sql_help.c:1850 sql_help.c:2268 msgid "and table_constraint is:" msgstr "e restrição_tabela é:" #: sql_help.c:1882 msgid "rettype" msgstr "tipo_retorno" #: sql_help.c:1884 msgid "column_type" msgstr "tipo_coluna" #: sql_help.c:1892 msgid "definition" msgstr "definição" #: sql_help.c:1893 msgid "obj_file" msgstr "arquivo_objeto" #: sql_help.c:1894 msgid "link_symbol" msgstr "símbolo_ligação" #: sql_help.c:1895 msgid "attribute" msgstr "atributo" #: sql_help.c:1929 sql_help.c:2094 sql_help.c:2542 msgid "uid" msgstr "uid" #: sql_help.c:1943 msgid "method" msgstr "método" #: sql_help.c:1947 sql_help.c:2293 sql_help.c:3199 msgid "opclass" msgstr "classe_operadores" #: sql_help.c:1951 sql_help.c:2279 msgid "predicate" msgstr "predicado" #: sql_help.c:1963 msgid "call_handler" msgstr "manipulador_chamada" #: sql_help.c:1964 msgid "inline_handler" msgstr "manipulador_em_linha" #: sql_help.c:1965 msgid "valfunction" msgstr "função_validação" #: sql_help.c:2001 msgid "com_op" msgstr "operador_comutação" #: sql_help.c:2002 msgid "neg_op" msgstr "operador_negação" #: sql_help.c:2020 msgid "family_name" msgstr "nome_família" #: sql_help.c:2031 msgid "storage_type" msgstr "tipo_armazenamento" #: sql_help.c:2111 sql_help.c:2427 sql_help.c:2604 sql_help.c:3209 #: sql_help.c:3624 sql_help.c:3626 sql_help.c:3714 sql_help.c:3716 #: sql_help.c:3863 sql_help.c:3865 sql_help.c:3968 sql_help.c:4057 #: sql_help.c:4059 msgid "condition" msgstr "condição" #: sql_help.c:2115 sql_help.c:2430 msgid "where event can be one of:" msgstr "onde evento pode ser um dos:" #: sql_help.c:2134 sql_help.c:2136 msgid "schema_element" msgstr "elemento_esquema" #: sql_help.c:2170 msgid "server_type" msgstr "tipo_servidor" #: sql_help.c:2171 msgid "server_version" msgstr "versão_servidor" #: sql_help.c:2172 sql_help.c:3119 sql_help.c:3451 msgid "fdw_name" msgstr "nome_fdw" #: sql_help.c:2244 msgid "source_table" msgstr "tabela_origem" #: sql_help.c:2245 msgid "like_option" msgstr "opção_like" #: sql_help.c:2262 sql_help.c:2263 sql_help.c:2272 sql_help.c:2274 #: sql_help.c:2278 msgid "index_parameters" msgstr "parâmetros_índice" #: sql_help.c:2264 sql_help.c:2281 msgid "reftable" msgstr "tabela_ref" #: sql_help.c:2265 sql_help.c:2282 msgid "refcolumn" msgstr "coluna_ref" #: sql_help.c:2276 msgid "exclude_element" msgstr "elemento_exclusão" #: sql_help.c:2277 sql_help.c:3631 sql_help.c:3721 sql_help.c:3870 #: sql_help.c:3999 sql_help.c:4064 msgid "operator" msgstr "operador" #: sql_help.c:2285 msgid "and like_option is:" msgstr "e opção_like é:" #: sql_help.c:2286 msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:" msgstr "parâmetros_índice em restrições UNIQUE, PRIMARY KEY e EXCLUDE são:" #: sql_help.c:2290 msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:" msgstr "elemento_exclusão em uma restrição EXCLUDE é:" #: sql_help.c:2325 msgid "directory" msgstr "diretório" #: sql_help.c:2339 msgid "parser_name" msgstr "nome_analisador" #: sql_help.c:2340 msgid "source_config" msgstr "configuração_origem" #: sql_help.c:2369 msgid "start_function" msgstr "função_início" #: sql_help.c:2370 msgid "gettoken_function" msgstr "função_gettoken" #: sql_help.c:2371 msgid "end_function" msgstr "função_fim" #: sql_help.c:2372 msgid "lextypes_function" msgstr "função_lextypes" #: sql_help.c:2373 msgid "headline_function" msgstr "função_headline" #: sql_help.c:2385 msgid "init_function" msgstr "função_init" #: sql_help.c:2386 msgid "lexize_function" msgstr "função_lexize" #: sql_help.c:2399 msgid "from_sql_function_name" msgstr "nome_função_do_sql" #: sql_help.c:2401 msgid "to_sql_function_name" msgstr "nome_função_para_sql" #: sql_help.c:2426 msgid "referenced_table_name" msgstr "nome_tabela_referenciada" #: sql_help.c:2429 msgid "arguments" msgstr "argumentos" #: sql_help.c:2479 sql_help.c:3559 msgid "label" msgstr "rótulo" #: sql_help.c:2481 msgid "subtype" msgstr "subtipo" #: sql_help.c:2482 msgid "subtype_operator_class" msgstr "classe_operadores_subtipo" #: sql_help.c:2484 msgid "canonical_function" msgstr "função_canônica" #: sql_help.c:2485 msgid "subtype_diff_function" msgstr "função_diff_subtipo" #: sql_help.c:2487 msgid "input_function" msgstr "função_entrada" #: sql_help.c:2488 msgid "output_function" msgstr "função_saída" #: sql_help.c:2489 msgid "receive_function" msgstr "função_recepção" #: sql_help.c:2490 msgid "send_function" msgstr "função_envio" #: sql_help.c:2491 msgid "type_modifier_input_function" msgstr "função_entrada_modificador_tipo" #: sql_help.c:2492 msgid "type_modifier_output_function" msgstr "função_saída_modificador_tipo" #: sql_help.c:2493 msgid "analyze_function" msgstr "função_análise" #: sql_help.c:2494 msgid "internallength" msgstr "tamanho_interno" #: sql_help.c:2495 msgid "alignment" msgstr "alinhamento" #: sql_help.c:2496 msgid "storage" msgstr "armazenamento" #: sql_help.c:2497 msgid "like_type" msgstr "tipo_like" #: sql_help.c:2498 msgid "category" msgstr "categoria" #: sql_help.c:2499 msgid "preferred" msgstr "tipo_preferido" #: sql_help.c:2500 msgid "default" msgstr "valor_padrão" #: sql_help.c:2501 msgid "element" msgstr "elemento" #: sql_help.c:2502 msgid "delimiter" msgstr "delimitador" #: sql_help.c:2503 msgid "collatable" msgstr "collatable" #: sql_help.c:2600 sql_help.c:3185 sql_help.c:3619 sql_help.c:3708 #: sql_help.c:3858 sql_help.c:3958 sql_help.c:4052 msgid "with_query" msgstr "consulta_with" #: sql_help.c:2602 sql_help.c:3187 sql_help.c:3638 sql_help.c:3644 #: sql_help.c:3647 sql_help.c:3651 sql_help.c:3655 sql_help.c:3663 #: sql_help.c:3877 sql_help.c:3883 sql_help.c:3886 sql_help.c:3890 #: sql_help.c:3894 sql_help.c:3902 sql_help.c:3960 sql_help.c:4071 #: sql_help.c:4077 sql_help.c:4080 sql_help.c:4084 sql_help.c:4088 #: sql_help.c:4096 msgid "alias" msgstr "aliás" #: sql_help.c:2603 msgid "using_list" msgstr "lista_using" #: sql_help.c:2605 sql_help.c:3026 sql_help.c:3266 sql_help.c:3969 msgid "cursor_name" msgstr "nome_cursor" #: sql_help.c:2606 sql_help.c:3193 sql_help.c:3970 msgid "output_expression" msgstr "expressão_saída" #: sql_help.c:2607 sql_help.c:3194 sql_help.c:3622 sql_help.c:3711 #: sql_help.c:3861 sql_help.c:3971 sql_help.c:4055 msgid "output_name" msgstr "nome_saída" #: sql_help.c:2623 msgid "code" msgstr "código" #: sql_help.c:2974 msgid "parameter" msgstr "parâmetro" #: sql_help.c:2993 sql_help.c:2994 sql_help.c:3291 msgid "statement" msgstr "comando" #: sql_help.c:3025 sql_help.c:3265 msgid "direction" msgstr "direção" #: sql_help.c:3027 sql_help.c:3267 msgid "where direction can be empty or one of:" msgstr "onde direção pode ser vazio ou um dos:" #: sql_help.c:3028 sql_help.c:3029 sql_help.c:3030 sql_help.c:3031 #: sql_help.c:3032 sql_help.c:3268 sql_help.c:3269 sql_help.c:3270 #: sql_help.c:3271 sql_help.c:3272 sql_help.c:3632 sql_help.c:3634 #: sql_help.c:3722 sql_help.c:3724 sql_help.c:3871 sql_help.c:3873 #: sql_help.c:4000 sql_help.c:4002 sql_help.c:4065 sql_help.c:4067 msgid "count" msgstr "contador" #: sql_help.c:3112 sql_help.c:3444 msgid "sequence_name" msgstr "nome_sequência" #: sql_help.c:3125 sql_help.c:3457 msgid "arg_name" msgstr "nome_argumento" #: sql_help.c:3126 sql_help.c:3458 msgid "arg_type" msgstr "tipo_argumento" #: sql_help.c:3131 sql_help.c:3463 msgid "loid" msgstr "loid" #: sql_help.c:3154 msgid "remote_schema" msgstr "esquema_remoto" #: sql_help.c:3157 msgid "local_schema" msgstr "esquema_local" #: sql_help.c:3191 msgid "conflict_target" msgstr "alvo_conflito" #: sql_help.c:3192 msgid "conflict_action" msgstr "ação_conflito" #: sql_help.c:3195 msgid "where conflict_target can be one of:" msgstr "onde alvo_conflito pode ser um dos:" #: sql_help.c:3196 msgid "index_column_name" msgstr "nome_coluna_índice" #: sql_help.c:3197 msgid "index_expression" msgstr "expressão_índice" #: sql_help.c:3200 msgid "index_predicate" msgstr "predicado_índice" #: sql_help.c:3202 msgid "and conflict_action is one of:" msgstr "onde ação_conflito é uma das:" #: sql_help.c:3208 sql_help.c:3966 msgid "sub-SELECT" msgstr "sub-SELECT" #: sql_help.c:3217 sql_help.c:3280 sql_help.c:3942 msgid "channel" msgstr "canal" #: sql_help.c:3239 msgid "lockmode" msgstr "modo_bloqueio" #: sql_help.c:3240 msgid "where lockmode is one of:" msgstr "onde modo_bloqueio é um dos:" #: sql_help.c:3281 msgid "payload" msgstr "informação" #: sql_help.c:3308 msgid "old_role" msgstr "role_antiga" #: sql_help.c:3309 msgid "new_role" msgstr "nova_role" #: sql_help.c:3334 sql_help.c:3495 sql_help.c:3503 msgid "savepoint_name" msgstr "nome_ponto_de_salvamento" #: sql_help.c:3536 msgid "provider" msgstr "fornecedor" #: sql_help.c:3623 sql_help.c:3665 sql_help.c:3667 sql_help.c:3713 #: sql_help.c:3862 sql_help.c:3904 sql_help.c:3906 sql_help.c:4056 #: sql_help.c:4098 sql_help.c:4100 msgid "from_item" msgstr "item_from" #: sql_help.c:3625 sql_help.c:3677 sql_help.c:3864 sql_help.c:3916 #: sql_help.c:4058 sql_help.c:4110 msgid "grouping_element" msgstr "elemento_agrupamento" #: sql_help.c:3627 sql_help.c:3717 sql_help.c:3866 sql_help.c:4060 msgid "window_name" msgstr "nome_deslizante" #: sql_help.c:3628 sql_help.c:3718 sql_help.c:3867 sql_help.c:4061 msgid "window_definition" msgstr "definição_deslizante" #: sql_help.c:3629 sql_help.c:3643 sql_help.c:3681 sql_help.c:3719 #: sql_help.c:3868 sql_help.c:3882 sql_help.c:3920 sql_help.c:4062 #: sql_help.c:4076 sql_help.c:4114 msgid "select" msgstr "seleção" #: sql_help.c:3636 sql_help.c:3875 sql_help.c:4069 msgid "where from_item can be one of:" msgstr "onde item_from pode ser um dos:" #: sql_help.c:3639 sql_help.c:3645 sql_help.c:3648 sql_help.c:3652 #: sql_help.c:3664 sql_help.c:3878 sql_help.c:3884 sql_help.c:3887 #: sql_help.c:3891 sql_help.c:3903 sql_help.c:4072 sql_help.c:4078 #: sql_help.c:4081 sql_help.c:4085 sql_help.c:4097 msgid "column_alias" msgstr "aliás_coluna" #: sql_help.c:3640 sql_help.c:3879 sql_help.c:4073 msgid "sampling_method" msgstr "método_amostragem" #: sql_help.c:3641 sql_help.c:3650 sql_help.c:3654 sql_help.c:3658 #: sql_help.c:3661 sql_help.c:3880 sql_help.c:3889 sql_help.c:3893 #: sql_help.c:3897 sql_help.c:3900 sql_help.c:4074 sql_help.c:4083 #: sql_help.c:4087 sql_help.c:4091 sql_help.c:4094 msgid "argument" msgstr "argumento" #: sql_help.c:3642 sql_help.c:3881 sql_help.c:4075 msgid "seed" msgstr "semente" #: sql_help.c:3646 sql_help.c:3679 sql_help.c:3885 sql_help.c:3918 #: sql_help.c:4079 sql_help.c:4112 msgid "with_query_name" msgstr "nome_consulta_with" #: sql_help.c:3656 sql_help.c:3659 sql_help.c:3662 sql_help.c:3895 #: sql_help.c:3898 sql_help.c:3901 sql_help.c:4089 sql_help.c:4092 #: sql_help.c:4095 msgid "column_definition" msgstr "definição_coluna" #: sql_help.c:3666 sql_help.c:3905 sql_help.c:4099 msgid "join_type" msgstr "tipo_junção" #: sql_help.c:3668 sql_help.c:3907 sql_help.c:4101 msgid "join_condition" msgstr "condição_junção" #: sql_help.c:3669 sql_help.c:3908 sql_help.c:4102 msgid "join_column" msgstr "coluna_junção" #: sql_help.c:3670 sql_help.c:3909 sql_help.c:4103 msgid "and grouping_element can be one of:" msgstr "onde elemento_agrupamento pode ser um dos:" #: sql_help.c:3678 sql_help.c:3917 sql_help.c:4111 msgid "and with_query is:" msgstr "e consulta_with é:" #: sql_help.c:3682 sql_help.c:3921 sql_help.c:4115 msgid "values" msgstr "valores" #: sql_help.c:3683 sql_help.c:3922 sql_help.c:4116 msgid "insert" msgstr "inserção" #: sql_help.c:3684 sql_help.c:3923 sql_help.c:4117 msgid "update" msgstr "atualização" #: sql_help.c:3685 sql_help.c:3924 sql_help.c:4118 msgid "delete" msgstr "exclusão" #: sql_help.c:3712 msgid "new_table" msgstr "nova_tabela" #: sql_help.c:3737 msgid "timezone" msgstr "zona_horária" #: sql_help.c:3782 msgid "snapshot_id" msgstr "id_snapshot" #: sql_help.c:3967 msgid "from_list" msgstr "lista_from" #: sql_help.c:3998 msgid "sort_expression" msgstr "expressão_ordenação" #: sql_help.c:4125 sql_help.c:4865 msgid "abort the current transaction" msgstr "transação atual foi interrompida" #: sql_help.c:4130 msgid "change the definition of an aggregate function" msgstr "muda a definição de uma função de agregação" #: sql_help.c:4135 msgid "change the definition of a collation" msgstr "muda a definição de uma ordenação" #: sql_help.c:4140 msgid "change the definition of a conversion" msgstr "muda a definição de uma conversão" #: sql_help.c:4145 msgid "change a database" msgstr "muda o banco de dados" #: sql_help.c:4150 msgid "define default access privileges" msgstr "define privilégios de acesso padrão" #: sql_help.c:4155 msgid "change the definition of a domain" msgstr "muda a definição de um domínio" #: sql_help.c:4160 msgid "change the definition of an event trigger" msgstr "muda a definição de um gatilho de eventos" #: sql_help.c:4165 msgid "change the definition of an extension" msgstr "muda a definição de uma extensão" #: sql_help.c:4170 msgid "change the definition of a foreign-data wrapper" msgstr "muda a definição de um adaptador de dados externos" #: sql_help.c:4175 msgid "change the definition of a foreign table" msgstr "muda a definição de uma tabela externa" #: sql_help.c:4180 msgid "change the definition of a function" msgstr "muda a definição de uma função" #: sql_help.c:4185 msgid "change role name or membership" msgstr "muda nome da role ou membro" #: sql_help.c:4190 msgid "change the definition of an index" msgstr "muda a definição de um índice" #: sql_help.c:4195 msgid "change the definition of a procedural language" msgstr "muda a definição de uma linguagem procedural" #: sql_help.c:4200 msgid "change the definition of a large object" msgstr "muda a definição de um objeto grande" #: sql_help.c:4205 msgid "change the definition of a materialized view" msgstr "muda a definição de uma visão materializada" #: sql_help.c:4210 msgid "change the definition of an operator" msgstr "muda a definição de um operador" #: sql_help.c:4215 msgid "change the definition of an operator class" msgstr "muda a definição de uma classe de operadores" #: sql_help.c:4220 msgid "change the definition of an operator family" msgstr "muda a definição de uma família de operadores" #: sql_help.c:4225 msgid "change the definition of a row level security policy" msgstr "muda a definição de uma política de segurança a nível de registros" #: sql_help.c:4230 sql_help.c:4300 msgid "change a database role" msgstr "muda uma role do banco de dados" #: sql_help.c:4235 msgid "change the definition of a rule" msgstr "muda a definição de uma regra" #: sql_help.c:4240 msgid "change the definition of a schema" msgstr "muda a definição de um esquema" #: sql_help.c:4245 msgid "change the definition of a sequence generator" msgstr "muda a definição de um gerador de sequência" #: sql_help.c:4250 msgid "change the definition of a foreign server" msgstr "muda a definição de um servidor externo" #: sql_help.c:4255 msgid "change a server configuration parameter" msgstr "muda um parâmetro de configuração do servidor" #: sql_help.c:4260 msgid "change the definition of a table" msgstr "muda a definição de uma tabela" #: sql_help.c:4265 msgid "change the definition of a tablespace" msgstr "muda a definição de uma tablespace" #: sql_help.c:4270 msgid "change the definition of a text search configuration" msgstr "muda a definição de uma configuração de busca textual" #: sql_help.c:4275 msgid "change the definition of a text search dictionary" msgstr "muda a definição de um dicionário de busca textual" #: sql_help.c:4280 msgid "change the definition of a text search parser" msgstr "muda a definição de um analisador de busca textual" #: sql_help.c:4285 msgid "change the definition of a text search template" msgstr "muda a definição de um modelo de busca textual" #: sql_help.c:4290 msgid "change the definition of a trigger" msgstr "muda a definição de um gatilho" #: sql_help.c:4295 msgid "change the definition of a type" msgstr "muda a definição de um tipo" #: sql_help.c:4305 msgid "change the definition of a user mapping" msgstr "muda a definição de um mapeamento de usuários" #: sql_help.c:4310 msgid "change the definition of a view" msgstr "muda a definição de uma visão" #: sql_help.c:4315 msgid "collect statistics about a database" msgstr "coleta estatísticas sobre o banco de dados" #: sql_help.c:4320 sql_help.c:4930 msgid "start a transaction block" msgstr "inicia um bloco de transação" #: sql_help.c:4325 msgid "force a transaction log checkpoint" msgstr "força ponto de controle no log de transação" #: sql_help.c:4330 msgid "close a cursor" msgstr "fecha um cursor" #: sql_help.c:4335 msgid "cluster a table according to an index" msgstr "agrupa uma tabela de acordo com um índice" #: sql_help.c:4340 msgid "define or change the comment of an object" msgstr "define ou muda um comentário de um objeto" #: sql_help.c:4345 sql_help.c:4765 msgid "commit the current transaction" msgstr "efetiva a transação atual" #: sql_help.c:4350 msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "efetiva uma transação que foi anteriormente preparada para efetivação em duas fases" #: sql_help.c:4355 msgid "copy data between a file and a table" msgstr "copia dados de um arquivo para uma tabela" #: sql_help.c:4360 msgid "define a new access method" msgstr "define um novo método de acesso" #: sql_help.c:4365 msgid "define a new aggregate function" msgstr "define um nova função de agregação" #: sql_help.c:4370 msgid "define a new cast" msgstr "define uma nova conversão de tipo" #: sql_help.c:4375 msgid "define a new collation" msgstr "define uma nova ordenação" #: sql_help.c:4380 msgid "define a new encoding conversion" msgstr "define uma nova conversão de codificação" #: sql_help.c:4385 msgid "create a new database" msgstr "cria um novo banco de dados" #: sql_help.c:4390 msgid "define a new domain" msgstr "define um novo domínio" #: sql_help.c:4395 msgid "define a new event trigger" msgstr "define um novo gatilho de eventos" #: sql_help.c:4400 msgid "install an extension" msgstr "instala uma extensão" #: sql_help.c:4405 msgid "define a new foreign-data wrapper" msgstr "define um novo adaptador de dados externos" #: sql_help.c:4410 msgid "define a new foreign table" msgstr "define uma nova tabela externa" #: sql_help.c:4415 msgid "define a new function" msgstr "define uma nova função" #: sql_help.c:4420 sql_help.c:4460 sql_help.c:4535 msgid "define a new database role" msgstr "define uma nova role do banco de dados" #: sql_help.c:4425 msgid "define a new index" msgstr "define um novo índice" #: sql_help.c:4430 msgid "define a new procedural language" msgstr "define uma nova linguagem procedural" #: sql_help.c:4435 msgid "define a new materialized view" msgstr "define uma nova visão materializada" #: sql_help.c:4440 msgid "define a new operator" msgstr "define um novo operador" #: sql_help.c:4445 msgid "define a new operator class" msgstr "define uma nova classe de operadores" #: sql_help.c:4450 msgid "define a new operator family" msgstr "define uma nova família de operadores" #: sql_help.c:4455 msgid "define a new row level security policy for a table" msgstr "define uma nova política de segurança a nível de registros para uma tabela" #: sql_help.c:4465 msgid "define a new rewrite rule" msgstr "define uma nova regra de reescrita" #: sql_help.c:4470 msgid "define a new schema" msgstr "define um novo esquema" #: sql_help.c:4475 msgid "define a new sequence generator" msgstr "define um novo gerador de sequência" #: sql_help.c:4480 msgid "define a new foreign server" msgstr "define um novo servidor externo" #: sql_help.c:4485 msgid "define a new table" msgstr "define uma nova tabela" #: sql_help.c:4490 sql_help.c:4895 msgid "define a new table from the results of a query" msgstr "cria uma nova tabela a partir dos resultados de uma consulta" #: sql_help.c:4495 msgid "define a new tablespace" msgstr "define uma nova tablespace" #: sql_help.c:4500 msgid "define a new text search configuration" msgstr "define uma nova configuração de busca textual" #: sql_help.c:4505 msgid "define a new text search dictionary" msgstr "define um novo dicionário de busca textual" #: sql_help.c:4510 msgid "define a new text search parser" msgstr "define um novo analisador de busca textual" #: sql_help.c:4515 msgid "define a new text search template" msgstr "define um novo modelo de busca textual" #: sql_help.c:4520 msgid "define a new transform" msgstr "define uma nova transformação" #: sql_help.c:4525 msgid "define a new trigger" msgstr "define um novo gatilho" #: sql_help.c:4530 msgid "define a new data type" msgstr "define um novo tipo de dado" #: sql_help.c:4540 msgid "define a new mapping of a user to a foreign server" msgstr "define um novo mapeamento de um usuário para um servidor externo" #: sql_help.c:4545 msgid "define a new view" msgstr "define uma nova visão" #: sql_help.c:4550 msgid "deallocate a prepared statement" msgstr "remove um comando preparado" #: sql_help.c:4555 msgid "define a cursor" msgstr "define um cursor" #: sql_help.c:4560 msgid "delete rows of a table" msgstr "apaga registros de uma tabela" #: sql_help.c:4565 msgid "discard session state" msgstr "descarta estado da sessão" #: sql_help.c:4570 msgid "execute an anonymous code block" msgstr "executa um bloco de código anônimo" #: sql_help.c:4575 msgid "remove an access method" msgstr "remove um método de acesso" #: sql_help.c:4580 msgid "remove an aggregate function" msgstr "remove uma função de agregação" #: sql_help.c:4585 msgid "remove a cast" msgstr "remove uma conversão de tipo" #: sql_help.c:4590 msgid "remove a collation" msgstr "remove uma ordenação" #: sql_help.c:4595 msgid "remove a conversion" msgstr "remove uma conversão" #: sql_help.c:4600 msgid "remove a database" msgstr "remove um banco de dados" #: sql_help.c:4605 msgid "remove a domain" msgstr "remove um domínio" #: sql_help.c:4610 msgid "remove an event trigger" msgstr "remove um gatilho de eventos" #: sql_help.c:4615 msgid "remove an extension" msgstr "remove uma extensão" #: sql_help.c:4620 msgid "remove a foreign-data wrapper" msgstr "remove um adaptador de dados externos" #: sql_help.c:4625 msgid "remove a foreign table" msgstr "remove uma tabela externa" #: sql_help.c:4630 msgid "remove a function" msgstr "remove uma função" #: sql_help.c:4635 sql_help.c:4680 sql_help.c:4750 msgid "remove a database role" msgstr "remove uma role do banco de dados" #: sql_help.c:4640 msgid "remove an index" msgstr "remove um índice" #: sql_help.c:4645 msgid "remove a procedural language" msgstr "remove uma linguagem procedural" #: sql_help.c:4650 msgid "remove a materialized view" msgstr "remove uma visão materializada" #: sql_help.c:4655 msgid "remove an operator" msgstr "remove um operador" #: sql_help.c:4660 msgid "remove an operator class" msgstr "remove uma classe de operadores" #: sql_help.c:4665 msgid "remove an operator family" msgstr "remove uma família de operadores" #: sql_help.c:4670 msgid "remove database objects owned by a database role" msgstr "remove objetos do banco de dados cujo dono é uma role do banco de dados" #: sql_help.c:4675 msgid "remove a row level security policy from a table" msgstr "remove uma política de segurança a nível de registros de uma tabela" #: sql_help.c:4685 msgid "remove a rewrite rule" msgstr "remove uma regra de reescrita" #: sql_help.c:4690 msgid "remove a schema" msgstr "remove um esquema" #: sql_help.c:4695 msgid "remove a sequence" msgstr "remove uma sequência" #: sql_help.c:4700 msgid "remove a foreign server descriptor" msgstr "remove um descritor de servidor externo" #: sql_help.c:4705 msgid "remove a table" msgstr "remove uma tabela" #: sql_help.c:4710 msgid "remove a tablespace" msgstr "remove uma tablespace" #: sql_help.c:4715 msgid "remove a text search configuration" msgstr "remove uma configuração de busca textual" #: sql_help.c:4720 msgid "remove a text search dictionary" msgstr "remove um dicionário de busca textual" #: sql_help.c:4725 msgid "remove a text search parser" msgstr "remove um analisador de busca textual" #: sql_help.c:4730 msgid "remove a text search template" msgstr "remove um modelo de busca textual" #: sql_help.c:4735 msgid "remove a transform" msgstr "remove uma transformação" #: sql_help.c:4740 msgid "remove a trigger" msgstr "remove um gatilho" #: sql_help.c:4745 msgid "remove a data type" msgstr "remove um tipo de dado" #: sql_help.c:4755 msgid "remove a user mapping for a foreign server" msgstr "remove um mapeamento de usuários para um servidor externo" #: sql_help.c:4760 msgid "remove a view" msgstr "remove uma visão" #: sql_help.c:4770 msgid "execute a prepared statement" msgstr "executa um comando preparado" #: sql_help.c:4775 msgid "show the execution plan of a statement" msgstr "mostra o plano de execução de um comando" #: sql_help.c:4780 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" msgstr "recupera registros de uma consulta utilizando um cursor" #: sql_help.c:4785 msgid "define access privileges" msgstr "define privilégios de acesso" #: sql_help.c:4790 msgid "import table definitions from a foreign server" msgstr "importa definições de tabelas de um servidor externo" #: sql_help.c:4795 msgid "create new rows in a table" msgstr "cria novos registros em uma tabela" #: sql_help.c:4800 msgid "listen for a notification" msgstr "espera por uma notificação" #: sql_help.c:4805 msgid "load a shared library file" msgstr "carrega um arquivo de biblioteca compartilhada" #: sql_help.c:4810 msgid "lock a table" msgstr "bloqueia uma tabela" #: sql_help.c:4815 msgid "position a cursor" msgstr "posiciona um cursor" #: sql_help.c:4820 msgid "generate a notification" msgstr "gera uma notificação" #: sql_help.c:4825 msgid "prepare a statement for execution" msgstr "prepara um comando para execução" #: sql_help.c:4830 msgid "prepare the current transaction for two-phase commit" msgstr "prepara a transação atual para efetivação em duas fases" #: sql_help.c:4835 msgid "change the ownership of database objects owned by a database role" msgstr "muda o dono dos objetos do banco de dados cujo dono é uma role do banco de dados" #: sql_help.c:4840 msgid "replace the contents of a materialized view" msgstr "substitui o conteúdo de uma visão materializada" #: sql_help.c:4845 msgid "rebuild indexes" msgstr "reconstrói índices" #: sql_help.c:4850 msgid "destroy a previously defined savepoint" msgstr "destrói um ponto de salvamento definido anteriormente" #: sql_help.c:4855 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" msgstr "restaura o valor do parâmetro em tempo de execução para o valor padrão" #: sql_help.c:4860 msgid "remove access privileges" msgstr "remove privilégios de acesso" #: sql_help.c:4870 msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "cancela uma transação que foi anteriormente preparada para efetivação em duas fases" #: sql_help.c:4875 msgid "roll back to a savepoint" msgstr "desfaz modificações de um ponto de salvamento" #: sql_help.c:4880 msgid "define a new savepoint within the current transaction" msgstr "define um novo ponto de salvamento na transação atual" #: sql_help.c:4885 msgid "define or change a security label applied to an object" msgstr "define ou muda um rótulo de segurança aplicado a um objeto" #: sql_help.c:4890 sql_help.c:4935 sql_help.c:4965 msgid "retrieve rows from a table or view" msgstr "recupera registros de uma tabela ou visão" #: sql_help.c:4900 msgid "change a run-time parameter" msgstr "muda um parâmetro em tempo de execução" #: sql_help.c:4905 msgid "set constraint check timing for the current transaction" msgstr "define o momento de verificação da restrição na transação atual" #: sql_help.c:4910 msgid "set the current user identifier of the current session" msgstr "define o identificador do usuário atual nesta sessão" #: sql_help.c:4915 msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session" msgstr "define o identificador da sessão do usuário e o identificador do usuário na sessão atual" #: sql_help.c:4920 msgid "set the characteristics of the current transaction" msgstr "define as características da transação atual" #: sql_help.c:4925 msgid "show the value of a run-time parameter" msgstr "mostra o valor de um parâmetro em tempo de execução" #: sql_help.c:4940 msgid "empty a table or set of tables" msgstr "esvazia uma tabela ou um conjunto de tabelas" #: sql_help.c:4945 msgid "stop listening for a notification" msgstr "para de esperar por notificação" #: sql_help.c:4950 msgid "update rows of a table" msgstr "atualiza registros de uma tabela" #: sql_help.c:4955 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" msgstr "coleta lixo e opcionalmente analisa um banco de dados" #: sql_help.c:4960 msgid "compute a set of rows" msgstr "computa um conjunto de registros" #: startup.c:189 #, c-format msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n" msgstr "%s: -1 só pode ser utilizado em modo não interativo\n" #: startup.c:289 #, c-format msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log \"%s\": %s\n" #: startup.c:389 #, c-format msgid "" "Type \"help\" for help.\n" "\n" msgstr "" "Digite \"help\" para ajuda.\n" "\n" #: startup.c:538 #, c-format msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde definir parâmetro de exibição \"%s\"\n" #: startup.c:578 #, c-format msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde apagar variável \"%s\"\n" #: startup.c:588 #, c-format msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde definir variável \"%s\"\n" #: startup.c:648 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" #: startup.c:665 #, c-format msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" msgstr "%s: aviso: argumento extra de linha de comando \"%s\" ignorado\n" #: startup.c:714 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n" #: startup.c:836 startup.c:883 startup.c:904 startup.c:941 startup.c:963 #: variables.c:121 #, c-format msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n" msgstr "valor desconhecido \"%s\" para \"%s\"; definindo \"%s\"\n" #: tab-complete.c:3704 #, c-format msgid "" "tab completion query failed: %s\n" "Query was:\n" "%s\n" msgstr "" "consulta para completação por tab falhou: %s\n" "Consulta foi:\n" "%s\n"