# Spanish message translation file for libpq 2013-08-30 12:42-0400\n" # # Copyright (c) 2002-2021, PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # # Karim , 2002. # Alvaro Herrera , 2003-2013 # Mario González , 2005 # Carlos Chapi , 2017, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-06 13:28+0200\n" "Last-Translator: Carlos Chapi \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: BlackCAT 1.1\n" #: ../../port/thread.c:50 ../../port/thread.c:86 #, c-format msgid "could not look up local user ID %d: %s" msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s" #: ../../port/thread.c:55 ../../port/thread.c:91 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "no existe un usuario local con ID %d" #: fe-auth-scram.c:227 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (empty message)" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (mensaje vacío)" #: fe-auth-scram.c:232 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (longitud no coincide)" #: fe-auth-scram.c:275 #, c-format msgid "could not verify server signature: %s" msgstr "no se pudo verificar la signatura del servidor: %s" #: fe-auth-scram.c:281 #, c-format msgid "incorrect server signature" msgstr "signatura de servidor incorrecta" #: fe-auth-scram.c:290 #, c-format msgid "invalid SCRAM exchange state" msgstr "estado de intercambio SCRAM no es válido" #: fe-auth-scram.c:317 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se esperaba atributo «%c»)" #: fe-auth-scram.c:326 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»)" #: fe-auth-scram.c:366 #, c-format msgid "could not generate nonce" msgstr "no se pudo generar nonce" #: fe-auth-scram.c:375 fe-auth-scram.c:448 fe-auth-scram.c:600 #: fe-auth-scram.c:620 fe-auth-scram.c:644 fe-auth-scram.c:658 #: fe-auth-scram.c:704 fe-auth-scram.c:740 fe-auth-scram.c:914 fe-auth.c:296 #: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:729 fe-auth.c:1210 #: fe-auth.c:1375 fe-connect.c:925 fe-connect.c:1759 fe-connect.c:1921 #: fe-connect.c:3291 fe-connect.c:4496 fe-connect.c:5161 fe-connect.c:5416 #: fe-connect.c:5534 fe-connect.c:5781 fe-connect.c:5861 fe-connect.c:5959 #: fe-connect.c:6210 fe-connect.c:6237 fe-connect.c:6313 fe-connect.c:6336 #: fe-connect.c:6360 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6481 fe-connect.c:6489 #: fe-connect.c:6846 fe-connect.c:6996 fe-exec.c:527 fe-exec.c:1321 #: fe-exec.c:3111 fe-exec.c:4071 fe-exec.c:4235 fe-gssapi-common.c:109 #: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:256 #: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:353 fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:959 #: fe-protocol3.c:1770 fe-protocol3.c:2170 fe-secure-common.c:110 #: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:434 fe-secure-openssl.c:1285 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" #: fe-auth-scram.c:382 #, c-format msgid "could not encode nonce" msgstr "no se pudo codificar nonce" #: fe-auth-scram.c:570 #, c-format msgid "could not calculate client proof: %s" msgstr "no se pudo calcular la prueba del cliente: %s" #: fe-auth-scram.c:585 #, c-format msgid "could not encode client proof" msgstr "no se pudo codificar la prueba del cliente" #: fe-auth-scram.c:637 #, c-format msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)" msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)" #: fe-auth-scram.c:667 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (sal no válida)" #: fe-auth-scram.c:680 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (el conteo de iteración no es válido)" #: fe-auth-scram.c:685 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se encontró basura al final de server-first-message)" #: fe-auth-scram.c:719 #, c-format msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s" msgstr "se recibió un error desde el servidor durante el intercambio SCRAM: %s" #: fe-auth-scram.c:734 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se encontró basura al final de server-final-message)" #: fe-auth-scram.c:751 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)" msgstr "mensaje SCRAM mal formado (la signatura del servidor no es válida)" #: fe-auth-scram.c:923 msgid "could not generate random salt" msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria" #: fe-auth.c:77 #, c-format msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)" msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)" #: fe-auth.c:138 msgid "GSSAPI continuation error" msgstr "error en continuación de GSSAPI" #: fe-auth.c:168 fe-auth.c:397 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:99 #: fe-secure-common.c:173 #, c-format msgid "host name must be specified" msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado" #: fe-auth.c:174 #, c-format msgid "duplicate GSS authentication request" msgstr "petición de autentificación GSS duplicada" #: fe-auth.c:238 #, c-format msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)" msgstr "memoria agotada creando el búfer SSPI (%d)" #: fe-auth.c:285 msgid "SSPI continuation error" msgstr "error en continuación de SSPI" #: fe-auth.c:359 #, c-format msgid "duplicate SSPI authentication request" msgstr "petición de autentificación SSPI duplicada" #: fe-auth.c:384 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI" #: fe-auth.c:437 #, c-format msgid "channel binding required, but SSL not in use" msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no se está usando SSL" #: fe-auth.c:443 #, c-format msgid "duplicate SASL authentication request" msgstr "petición de autentificación SASL duplicada" #: fe-auth.c:501 #, c-format msgid "channel binding is required, but client does not support it" msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no está soportado en el cliente" #: fe-auth.c:517 #, c-format msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection" msgstr "el servidor ofreció autenticación SCRAM-SHA-256-PLUS sobre una conexión no-SSL" #: fe-auth.c:531 #, c-format msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported" msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado" #: fe-auth.c:538 #, c-format msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding" msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero el servidor no ofrece un método de autenticación que lo soporte" #: fe-auth.c:641 #, c-format msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)" msgstr "memoria agotada creando el búfer SASL (%d)" #: fe-auth.c:665 #, c-format msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed" msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentificación SASL no se completó" #: fe-auth.c:675 #, c-format msgid "no client response found after SASL exchange success" msgstr "no se encontró respuesta del cliente luego del intercambio SASL exitoso" #: fe-auth.c:738 fe-auth.c:745 fe-auth.c:1358 fe-auth.c:1369 #, c-format msgid "could not encrypt password: %s" msgstr "no se pudo cifrar contraseña: %s" #: fe-auth.c:773 msgid "server requested a cleartext password" msgstr "el servidor solicitó una contraseña en texto claro" #: fe-auth.c:775 msgid "server requested a hashed password" msgstr "el servidor solicitó una contraseña cifrada" #: fe-auth.c:778 msgid "server requested GSSAPI authentication" msgstr "el servidor solicitó autentificación GSSAPI" #: fe-auth.c:780 msgid "server requested SSPI authentication" msgstr "el servidor solicitó autentificación SSPI" #: fe-auth.c:784 msgid "server requested SASL authentication" msgstr "el servidor solicitó autentificación SASL" #: fe-auth.c:787 msgid "server requested an unknown authentication type" msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación" #: fe-auth.c:820 #, c-format msgid "server did not request an SSL certificate" msgstr "el servidor no solicitó un certificado SSL" #: fe-auth.c:825 #, c-format msgid "server accepted connection without a valid SSL certificate" msgstr "el servidor aceptó la conexión sin un certificado SSL válido" #: fe-auth.c:879 msgid "server did not complete authentication" msgstr "el servidor no completó la autentificación" #: fe-auth.c:913 #, c-format msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s" msgstr "el método de autentificación «%s» requerido falló: %s" #: fe-auth.c:936 #, c-format msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding" msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero el servidor autenticó al cliente sin enlazado de canal" #: fe-auth.c:941 #, c-format msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request" msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no es compatible con la solicitud de autenticación del servidor" #: fe-auth.c:975 #, c-format msgid "Kerberos 4 authentication not supported" msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado" #: fe-auth.c:979 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication not supported" msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado" #: fe-auth.c:1049 #, c-format msgid "GSSAPI authentication not supported" msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado" #: fe-auth.c:1080 #, c-format msgid "SSPI authentication not supported" msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado" #: fe-auth.c:1087 #, c-format msgid "Crypt authentication not supported" msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado" #: fe-auth.c:1151 #, c-format msgid "authentication method %u not supported" msgstr "el método de autentificación %u no está soportado" #: fe-auth.c:1197 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu" #: fe-auth.c:1321 #, c-format msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW" msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada" #: fe-auth.c:1329 #, c-format msgid "password_encryption value too long" msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo" #: fe-auth.c:1379 #, c-format msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"" msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido" #: fe-connect.c:1132 #, c-format msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values" msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host" #: fe-connect.c:1212 #, c-format msgid "could not match %d port numbers to %d hosts" msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts" #: fe-connect.c:1337 #, c-format msgid "negative require_auth method \"%s\" cannot be mixed with non-negative methods" msgstr "el método require_auth negativo «%s» no puede ser mezclado con métodos no-negativos" #: fe-connect.c:1350 #, c-format msgid "require_auth method \"%s\" cannot be mixed with negative methods" msgstr "el método require_auth «%s» no puede ser mezclado con métodos negativos" #: fe-connect.c:1410 fe-connect.c:1461 fe-connect.c:1503 fe-connect.c:1559 #: fe-connect.c:1567 fe-connect.c:1598 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1684 #: fe-connect.c:1705 #, c-format msgid "invalid %s value: \"%s\"" msgstr "valor %s no válido: «%s»" #: fe-connect.c:1443 #, c-format msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once" msgstr "el método “require_auth” «%s» se especifica más de una vez" #: fe-connect.c:1484 fe-connect.c:1523 fe-connect.c:1606 #, c-format msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in" msgstr "el valor «%2$s» de %1$s no es válido cuando el soporte SSL no está compilado" #: fe-connect.c:1546 #, c-format msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use \"verify-full\")" msgstr "el sslmode débil «%s» no puede ser usado con sslrootcert=system (use «verify-full»)" #: fe-connect.c:1584 #, c-format msgid "invalid SSL protocol version range" msgstr "rango de versión de protocolo SSL no válido " #: fe-connect.c:1621 #, c-format msgid "%s value \"%s\" is not supported (check OpenSSL version)" msgstr "el valor «%2$s» de %1$s no está soportado (verifique la versión de OpenSSL)" #: fe-connect.c:1651 #, c-format msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in" msgstr "el valor gssencmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte GSSAPI" #: fe-connect.c:1944 #, c-format msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s" #: fe-connect.c:2003 #, c-format msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " msgstr "falló la conexión al servidor en el socket «%s»: " #: fe-connect.c:2029 #, c-format msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " msgstr "falló la conexión al servidor en «%s» (%s), puerto %s: " #: fe-connect.c:2034 #, c-format msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " msgstr "falló la conexión al servidor en «%s», puerto %s: " #: fe-connect.c:2057 #, c-format msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?" msgstr "\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando conexiones en ese socket?" #: fe-connect.c:2059 #, c-format msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?" msgstr "\t¿Está el servidor en ejecución en ese host y aceptando conexiones TCP/IP?" #: fe-connect.c:2122 #, c-format msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"" msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»" #: fe-connect.c:2151 fe-connect.c:2185 fe-connect.c:2220 fe-connect.c:2318 #: fe-connect.c:2973 #, c-format msgid "%s(%s) failed: %s" msgstr "%s(%s) falló: %s" #: fe-connect.c:2284 #, c-format msgid "%s(%s) failed: error code %d" msgstr "%s(%s) falló: código de error %d" #: fe-connect.c:2597 #, c-format msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption" msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria" #: fe-connect.c:2676 #, c-format msgid "invalid port number: \"%s\"" msgstr "número de puerto no válido: «%s»" #: fe-connect.c:2690 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s" msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s" #: fe-connect.c:2702 #, c-format msgid "could not parse network address \"%s\": %s" msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s" #: fe-connect.c:2713 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)" #: fe-connect.c:2727 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s" msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s" #: fe-connect.c:2901 #, c-format msgid "could not create socket: %s" msgstr "no se pudo crear el socket: %s" #: fe-connect.c:2932 #, c-format msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s" #: fe-connect.c:2943 #, c-format msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s" msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s" #: fe-connect.c:2961 #, c-format msgid "keepalives parameter must be an integer" msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero" #: fe-connect.c:3100 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s" msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s" #: fe-connect.c:3127 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s" msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s" #: fe-connect.c:3165 #, c-format msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform" msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma" #: fe-connect.c:3167 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %s" msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s" #: fe-connect.c:3180 #, c-format msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"" msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»" #: fe-connect.c:3221 #, c-format msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s" msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación GSSAPI: %s" #: fe-connect.c:3233 #, c-format msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)" msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay cache de credenciales, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)" #: fe-connect.c:3274 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s" msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s" #: fe-connect.c:3303 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s" msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s" #: fe-connect.c:3378 #, c-format msgid "server does not support SSL, but SSL was required" msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida" #: fe-connect.c:3404 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c" msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c" #: fe-connect.c:3424 #, c-format msgid "received unencrypted data after SSL response" msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta SSL" #: fe-connect.c:3504 #, c-format msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required" msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida" #: fe-connect.c:3515 #, c-format msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c" msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c" #: fe-connect.c:3533 #, c-format msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response" msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta de cifrado GSSAPI" #: fe-connect.c:3598 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c" msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c" #: fe-connect.c:3625 fe-connect.c:3794 #, c-format msgid "received invalid authentication request" msgstr "se recibió una solicitud de autentificación no válida" #: fe-connect.c:3630 fe-connect.c:3779 #, c-format msgid "received invalid protocol negotiation message" msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido" #: fe-connect.c:3648 fe-connect.c:3702 #, c-format msgid "received invalid error message" msgstr "se recibió un mensaje de error no válido" #: fe-connect.c:3865 #, c-format msgid "unexpected message from server during startup" msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio" #: fe-connect.c:3956 #, c-format msgid "session is read-only" msgstr "la sesión es de solo lectura" #: fe-connect.c:3958 #, c-format msgid "session is not read-only" msgstr "la sesión no es de solo lectura" #: fe-connect.c:4011 #, c-format msgid "server is in hot standby mode" msgstr "el servidor está en modo hot standby" #: fe-connect.c:4013 #, c-format msgid "server is not in hot standby mode" msgstr "el servidor no está en modo hot standby" #: fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4179 #, c-format msgid "\"%s\" failed" msgstr "«%s» falló" #: fe-connect.c:4193 #, c-format msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption" msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria" #: fe-connect.c:5174 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://" #: fe-connect.c:5189 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante" #: fe-connect.c:5201 fe-connect.c:5259 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo" #: fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5275 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)" #: fe-connect.c:5225 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro" #: fe-connect.c:5247 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido" #: fe-connect.c:5284 #, c-format msgid "could not create LDAP structure" msgstr "no se pudo crear estructura LDAP" #: fe-connect.c:5359 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s" msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s" #: fe-connect.c:5369 #, c-format msgid "more than one entry found on LDAP lookup" msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP" #: fe-connect.c:5371 fe-connect.c:5382 #, c-format msgid "no entry found on LDAP lookup" msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP" #: fe-connect.c:5392 fe-connect.c:5404 #, c-format msgid "attribute has no values on LDAP lookup" msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores" #: fe-connect.c:5455 fe-connect.c:5474 fe-connect.c:5998 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string" msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión" #: fe-connect.c:5545 fe-connect.c:6181 fe-connect.c:6979 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"" msgstr "opción de conexión no válida «%s»" #: fe-connect.c:5560 fe-connect.c:6046 #, c-format msgid "unterminated quoted string in connection info string" msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión" #: fe-connect.c:5640 #, c-format msgid "definition of service \"%s\" not found" msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada" #: fe-connect.c:5666 #, c-format msgid "service file \"%s\" not found" msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado" #: fe-connect.c:5679 #, c-format msgid "line %d too long in service file \"%s\"" msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»" #: fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5793 #, c-format msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d" msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d" #: fe-connect.c:5761 #, c-format msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d" msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d" #: fe-connect.c:6500 #, c-format msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"" msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»" #: fe-connect.c:6577 #, c-format msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"" msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»" #: fe-connect.c:6584 #, c-format msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"" msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»" #: fe-connect.c:6599 #, c-format msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"" msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»" #: fe-connect.c:6728 #, c-format msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"" msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»" #: fe-connect.c:6748 #, c-format msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"" msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»" #: fe-connect.c:6800 #, c-format msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"" msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»" #: fe-connect.c:6874 #, c-format msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"" msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»" #: fe-connect.c:6884 #, c-format msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"" msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»" #: fe-connect.c:7248 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "el puntero de conexión es NULL\n" #: fe-connect.c:7256 fe-exec.c:710 fe-exec.c:970 fe-exec.c:3292 #: fe-protocol3.c:974 fe-protocol3.c:1007 msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" #: fe-connect.c:7547 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n" #: fe-connect.c:7556 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" #: fe-connect.c:7663 #, c-format msgid "password retrieved from file \"%s\"" msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»" #: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3366 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d" #: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1976 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: fe-exec.c:831 #, c-format msgid "write to server failed" msgstr "falló escritura al servidor" #: fe-exec.c:869 #, c-format msgid "no error text available" msgstr "no hay mensaje de error disponible" #: fe-exec.c:958 msgid "NOTICE" msgstr "AVISO" #: fe-exec.c:1016 msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX" #: fe-exec.c:1028 msgid "size_t overflow" msgstr "desbordamiento de size_t" #: fe-exec.c:1444 fe-exec.c:1513 fe-exec.c:1559 #, c-format msgid "command string is a null pointer" msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo" #: fe-exec.c:1450 fe-exec.c:2888 #, c-format msgid "%s not allowed in pipeline mode" msgstr "no se permite %s en modo pipeline" #: fe-exec.c:1518 fe-exec.c:1564 fe-exec.c:1658 #, c-format msgid "number of parameters must be between 0 and %d" msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y %d" #: fe-exec.c:1554 fe-exec.c:1653 #, c-format msgid "statement name is a null pointer" msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo" #: fe-exec.c:1695 fe-exec.c:3220 #, c-format msgid "no connection to the server" msgstr "no hay conexión con el servidor" #: fe-exec.c:1703 fe-exec.c:3228 #, c-format msgid "another command is already in progress" msgstr "hay otra orden en ejecución" #: fe-exec.c:1733 #, c-format msgid "cannot queue commands during COPY" msgstr "no se puede agregar órdenes a la cola mientras se hace COPY" #: fe-exec.c:1850 #, c-format msgid "length must be given for binary parameter" msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario" #: fe-exec.c:2171 #, c-format msgid "unexpected asyncStatus: %d" msgstr "asyncStatus no esperado: %d" #: fe-exec.c:2327 #, c-format msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode" msgstr "no se permiten funciones que ejecuten órdenes sincrónicas en modo pipeline" #: fe-exec.c:2344 msgid "COPY terminated by new PQexec" msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec" #: fe-exec.c:2360 #, c-format msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH" msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH" #: fe-exec.c:2586 fe-exec.c:2641 fe-exec.c:2709 fe-protocol3.c:1907 #, c-format msgid "no COPY in progress" msgstr "no hay COPY alguno en ejecución" #: fe-exec.c:2895 #, c-format msgid "connection in wrong state" msgstr "la conexión está en un estado incorrecto" #: fe-exec.c:2938 #, c-format msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle" msgstr "no se puede entrar en modo pipeline, la conexión no está inactiva" #: fe-exec.c:2974 fe-exec.c:2995 #, c-format msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results" msgstr "no se puede salir de modo pipeline al tener resultados sin recolectar" #: fe-exec.c:2978 #, c-format msgid "cannot exit pipeline mode while busy" msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad" #: fe-exec.c:2989 #, c-format msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY" msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras se está en COPY" #: fe-exec.c:3154 #, c-format msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode" msgstr "no se puede enviar pipeline cuando no se está en modo pipeline" #: fe-exec.c:3255 msgid "invalid ExecStatusType code" msgstr "el código de ExecStatusType no es válido" #: fe-exec.c:3282 msgid "PGresult is not an error result\n" msgstr "PGresult no es un resultado de error\n" #: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3373 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d" #: fe-exec.c:3388 #, c-format msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d" #: fe-exec.c:3699 #, c-format msgid "could not interpret result from server: %s" msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s" #: fe-exec.c:3964 fe-exec.c:4054 #, c-format msgid "incomplete multibyte character" msgstr "carácter multibyte incompleto" #: fe-gssapi-common.c:122 msgid "GSSAPI name import error" msgstr "error de importación de nombre de GSSAPI" #: fe-lobj.c:144 fe-lobj.c:207 fe-lobj.c:397 fe-lobj.c:487 fe-lobj.c:560 #: fe-lobj.c:956 fe-lobj.c:963 fe-lobj.c:970 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:984 #: fe-lobj.c:991 fe-lobj.c:998 fe-lobj.c:1005 #, c-format msgid "cannot determine OID of function %s" msgstr "no se puede determinar el OID de la función %s" #: fe-lobj.c:160 #, c-format msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range" msgstr "el argumento de lo_truncate excede el rango de enteros" #: fe-lobj.c:262 #, c-format msgid "argument of lo_read exceeds integer range" msgstr "el argumento de lo_read excede el rango de enteros" #: fe-lobj.c:313 #, c-format msgid "argument of lo_write exceeds integer range" msgstr "el argumento de lo_write excede el rango de enteros" #: fe-lobj.c:669 fe-lobj.c:780 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s" #: fe-lobj.c:725 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s" #: fe-lobj.c:801 fe-lobj.c:824 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s" #: fe-lobj.c:908 #, c-format msgid "query to initialize large object functions did not return data" msgstr "la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve datos" #: fe-misc.c:240 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt" #: fe-misc.c:273 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt" #: fe-misc.c:573 #, c-format msgid "connection not open" msgstr "la conexión no está abierta" #: fe-misc.c:751 fe-secure-openssl.c:215 fe-secure-openssl.c:315 #: fe-secure.c:257 fe-secure.c:419 #, c-format msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tbefore or while processing the request." msgstr "" "el servidor ha cerrado la conexión inesperadamente\n" "\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n" "\tantes o durante el procesamiento de la petición." #: fe-misc.c:818 msgid "connection not open\n" msgstr "la conexión no está abierta\n" #: fe-misc.c:1003 #, c-format msgid "timeout expired" msgstr "tiempo de espera agotado" #: fe-misc.c:1047 #, c-format msgid "invalid socket" msgstr "socket no válido" #: fe-misc.c:1069 #, c-format msgid "%s() failed: %s" msgstr "%s() falló: %s" #: fe-protocol3.c:182 #, c-format msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo" #: fe-protocol3.c:385 #, c-format msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)" #: fe-protocol3.c:427 #, c-format msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"" msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»" #: fe-protocol3.c:450 #, c-format msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"" msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»" #: fe-protocol3.c:468 #, c-format msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d" msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d" #: fe-protocol3.c:520 fe-protocol3.c:560 msgid "insufficient data in \"T\" message" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»" #: fe-protocol3.c:631 fe-protocol3.c:837 msgid "out of memory for query result" msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta" #: fe-protocol3.c:700 msgid "insufficient data in \"t\" message" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»" #: fe-protocol3.c:759 fe-protocol3.c:791 fe-protocol3.c:809 msgid "insufficient data in \"D\" message" msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»" #: fe-protocol3.c:765 msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»" #: fe-protocol3.c:1020 msgid "no error message available\n" msgstr "no hay mensaje de error disponible\n" #. translator: %s represents a digit string #: fe-protocol3.c:1068 fe-protocol3.c:1087 #, c-format msgid " at character %s" msgstr " en el carácter %s" #: fe-protocol3.c:1100 #, c-format msgid "DETAIL: %s\n" msgstr "DETALLE: %s\n" #: fe-protocol3.c:1103 #, c-format msgid "HINT: %s\n" msgstr "SUGERENCIA: %s\n" #: fe-protocol3.c:1106 #, c-format msgid "QUERY: %s\n" msgstr "CONSULTA: %s\n" #: fe-protocol3.c:1113 #, c-format msgid "CONTEXT: %s\n" msgstr "CONTEXTO: %s\n" #: fe-protocol3.c:1122 #, c-format msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n" #: fe-protocol3.c:1126 #, c-format msgid "TABLE NAME: %s\n" msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n" #: fe-protocol3.c:1130 #, c-format msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n" #: fe-protocol3.c:1134 #, c-format msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n" #: fe-protocol3.c:1138 #, c-format msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n" #: fe-protocol3.c:1150 msgid "LOCATION: " msgstr "UBICACIÓN: " #: fe-protocol3.c:1152 #, c-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: fe-protocol3.c:1154 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: fe-protocol3.c:1349 #, c-format msgid "LINE %d: " msgstr "LÍNEA %d: " #: fe-protocol3.c:1423 #, c-format msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u" msgstr "versión de protocolo no soportada por el servidor: cliente usa %u.%u, servidor soporta hasta %u.%u" #: fe-protocol3.c:1429 #, c-format msgid "protocol extension not supported by server: %s" msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s" msgstr[0] "extensión del protocolo no soportada por el servidor: %s" msgstr[1] "extensiones del protocolo no soportadas por el servidor: %s" #: fe-protocol3.c:1437 #, c-format msgid "invalid %s message" msgstr "mensaje %s no válido" #: fe-protocol3.c:1802 #, c-format msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT" msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto" #: fe-protocol3.c:2176 #, c-format msgid "protocol error: no function result" msgstr "error de protocolo: no hay resultado de función" #: fe-protocol3.c:2187 #, c-format msgid "protocol error: id=0x%x" msgstr "error de protocolo: id=0x%x" #: fe-secure-common.c:123 #, c-format msgid "SSL certificate's name contains embedded null" msgstr "el elemento de nombre en el certificado SSL contiene un carácter null" #: fe-secure-common.c:228 #, c-format msgid "certificate contains IP address with invalid length %zu" msgstr "el certificado contiene una dirección IP con largo %zu no válido" #: fe-secure-common.c:237 #, c-format msgid "could not convert certificate's IP address to string: %s" msgstr "no se pudo convertir la dirección IP del certificado a cadena: %s" #: fe-secure-common.c:269 #, c-format msgid "host name must be specified for a verified SSL connection" msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL verificada" #: fe-secure-common.c:286 #, c-format msgid "server certificate for \"%s\" (and %d other name) does not match host name \"%s\"" msgid_plural "server certificate for \"%s\" (and %d other names) does not match host name \"%s\"" msgstr[0] "el certificado de servidor para «%s» (y %d otro nombre) no coincide con el nombre de servidor «%s»" msgstr[1] "el certificado de servidor para «%s» (y %d otros nombres) no coincide con el nombre de servidor «%s»" #: fe-secure-common.c:294 #, c-format msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"" msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de servidor «%s»" #: fe-secure-common.c:299 #, c-format msgid "could not get server's host name from server certificate" msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor" #: fe-secure-gssapi.c:201 msgid "GSSAPI wrap error" msgstr "error de «wrap» de GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:208 #, c-format msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality" msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad" #: fe-secure-gssapi.c:215 #, c-format msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)" msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)" #: fe-secure-gssapi.c:351 fe-secure-gssapi.c:593 #, c-format msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)" msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)" #: fe-secure-gssapi.c:390 msgid "GSSAPI unwrap error" msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:399 #, c-format msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality" msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad" #: fe-secure-gssapi.c:656 msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:685 msgid "GSSAPI size check error" msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI" #: fe-secure-gssapi.c:696 msgid "GSSAPI context establishment error" msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI" #: fe-secure-openssl.c:219 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1531 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %s" msgstr "ERROR en llamada SSL: %s" #: fe-secure-openssl.c:225 fe-secure-openssl.c:325 fe-secure-openssl.c:1534 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo" #: fe-secure-openssl.c:235 fe-secure-openssl.c:335 fe-secure-openssl.c:1542 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "error de SSL: %s" #: fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:349 #, c-format msgid "SSL connection has been closed unexpectedly" msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente" #: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:354 fe-secure-openssl.c:1589 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" #: fe-secure-openssl.c:397 #, c-format msgid "could not determine server certificate signature algorithm" msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor" #: fe-secure-openssl.c:417 #, c-format msgid "could not find digest for NID %s" msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s" #: fe-secure-openssl.c:426 #, c-format msgid "could not generate peer certificate hash" msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte" #: fe-secure-openssl.c:509 #, c-format msgid "SSL certificate's name entry is missing" msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL" #: fe-secure-openssl.c:543 #, c-format msgid "SSL certificate's address entry is missing" msgstr "falta el elemento de dirección en el certificado SSL" #: fe-secure-openssl.c:960 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" #: fe-secure-openssl.c:1002 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version" msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión mínima del protocolo SSL" #: fe-secure-openssl.c:1012 #, c-format msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s" msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL: %s" #: fe-secure-openssl.c:1028 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version" msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión máxima del protocolo SSL" #: fe-secure-openssl.c:1038 #, c-format msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s" msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL: %s" #: fe-secure-openssl.c:1076 #, c-format msgid "could not load system root certificate paths: %s" msgstr "no se pudo cargar las rutas de los certificados raíz del sistema: %s" #: fe-secure-openssl.c:1093 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s" #: fe-secure-openssl.c:1145 #, c-format msgid "" "could not get home directory to locate root certificate file\n" "Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification." msgstr "" "no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n" "Debe ya sea entregar este archivo, usar las raíces confiadas por el sistema con sslrootcert=system, o bien cambiar sslmode para inhabilitarla verificación de certificados del servidor." #: fe-secure-openssl.c:1148 #, c-format msgid "" "root certificate file \"%s\" does not exist\n" "Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification." msgstr "" "el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n" "Debe ya sea entregar este archivo, usar las raíces confiadas por el sistema con sslrootcert=system, o bien cambiar sslmode para inhabilitar la verificación de certificados del servidor." #: fe-secure-openssl.c:1183 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s" #: fe-secure-openssl.c:1201 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s" #: fe-secure-openssl.c:1225 #, c-format msgid "could not establish SSL connection: %s" msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s" #: fe-secure-openssl.c:1257 #, c-format msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s" msgstr "no se pudo establecer el Indicador de Nombre del Servidor (SNI) de SSL: %s" #: fe-secure-openssl.c:1300 #, c-format msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s" #: fe-secure-openssl.c:1311 #, c-format msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s" msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s" #: fe-secure-openssl.c:1326 #, c-format msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s" msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s" #: fe-secure-openssl.c:1339 #, c-format msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s" msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s" #: fe-secure-openssl.c:1376 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"" msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»" #: fe-secure-openssl.c:1379 #, c-format msgid "could not stat private key file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat del archivo de la llave privada «%s»: %m" #: fe-secure-openssl.c:1387 #, c-format msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular" #: fe-secure-openssl.c:1420 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root" msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root" #: fe-secure-openssl.c:1444 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" #: fe-secure-openssl.c:1460 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s" msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s" #: fe-secure-openssl.c:1528 #, c-format msgid "SSL error: certificate verify failed: %s" msgstr "error SSL: falló la verificación de certificado: %s" #: fe-secure-openssl.c:1573 #, c-format msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s." msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s y %s." #: fe-secure-openssl.c:1606 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s" msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s" #: fe-secure-openssl.c:1711 #, c-format msgid "no SSL error reported" msgstr "código de error SSL no reportado" #: fe-secure-openssl.c:1720 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "código de error SSL %lu" #: fe-secure-openssl.c:1986 #, c-format msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n" #: fe-secure.c:263 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s" msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s" #: fe-secure.c:434 #, c-format msgid "could not send data to server: %s" msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s" #: win32.c:310 #, c-format msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"