# Swedish message translation file for libpq # Peter Eisentraut , 2001, 2010. # Dennis Björklund , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # # Use these quotes: "%s" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-01 22:08+0200\n" "Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../../port/thread.c:50 ../../port/thread.c:86 #, c-format msgid "could not look up local user ID %d: %s" msgstr "kunde inte slå upp lokalt användar-id %d: %s" #: ../../port/thread.c:55 ../../port/thread.c:91 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte" #: fe-auth-scram.c:227 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (empty message)" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (tomt meddelande)" #: fe-auth-scram.c:232 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (längden stämmer inte)" #: fe-auth-scram.c:275 #, c-format msgid "could not verify server signature: %s" msgstr "kunde inte verifiera serversignaturen: %s" #: fe-auth-scram.c:281 #, c-format msgid "incorrect server signature" msgstr "felaktig serversignatur" #: fe-auth-scram.c:290 #, c-format msgid "invalid SCRAM exchange state" msgstr "ogiltig SCRAM-utbytesstatus" #: fe-auth-scram.c:317 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (förväntade attribut \"%c\")" #: fe-auth-scram.c:326 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (förväntade tecken \"=\" för attribut \"%c\")" #: fe-auth-scram.c:366 #, c-format msgid "could not generate nonce" msgstr "kunde inte skapa engångsnummer" #: fe-auth-scram.c:375 fe-auth-scram.c:448 fe-auth-scram.c:600 #: fe-auth-scram.c:620 fe-auth-scram.c:644 fe-auth-scram.c:658 #: fe-auth-scram.c:704 fe-auth-scram.c:740 fe-auth-scram.c:914 fe-auth.c:296 #: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:729 fe-auth.c:1210 #: fe-auth.c:1375 fe-connect.c:925 fe-connect.c:1759 fe-connect.c:1921 #: fe-connect.c:3291 fe-connect.c:4496 fe-connect.c:5161 fe-connect.c:5416 #: fe-connect.c:5534 fe-connect.c:5781 fe-connect.c:5861 fe-connect.c:5959 #: fe-connect.c:6210 fe-connect.c:6237 fe-connect.c:6313 fe-connect.c:6336 #: fe-connect.c:6360 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6481 fe-connect.c:6489 #: fe-connect.c:6846 fe-connect.c:6996 fe-exec.c:527 fe-exec.c:1321 #: fe-exec.c:3111 fe-exec.c:4071 fe-exec.c:4235 fe-gssapi-common.c:109 #: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:256 #: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:353 fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:959 #: fe-protocol3.c:1770 fe-protocol3.c:2170 fe-secure-common.c:110 #: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:434 fe-secure-openssl.c:1285 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "slut på minne" #: fe-auth-scram.c:382 #, c-format msgid "could not encode nonce" msgstr "kunde inte koda engångsnummer" #: fe-auth-scram.c:570 #, c-format msgid "could not calculate client proof: %s" msgstr "kunde inte räkna ut klientbevis: %s" #: fe-auth-scram.c:585 #, c-format msgid "could not encode client proof" msgstr "kunde inte koda klientbevis" #: fe-auth-scram.c:637 #, c-format msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)" msgstr "ogiltigt SCRAM-svar (engångsnummer matchar inte)" #: fe-auth-scram.c:667 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (ogiltigt salt)" #: fe-auth-scram.c:680 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (ogiltig iterationsräknare)" #: fe-auth-scram.c:685 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (skräp i slutet på server-first-message)" #: fe-auth-scram.c:719 #, c-format msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s" msgstr "fel mottaget från server i SCRAM-utbyte: %s" #: fe-auth-scram.c:734 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (skräp i slutet av server-final-message)" #: fe-auth-scram.c:751 #, c-format msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)" msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (ogiltigt serversignatur)" #: fe-auth-scram.c:923 msgid "could not generate random salt" msgstr "kunde inte generera slumpat salt" #: fe-auth.c:77 #, c-format msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)" msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%d)" #: fe-auth.c:138 msgid "GSSAPI continuation error" msgstr "GSSAPI fortsättningsfel" #: fe-auth.c:168 fe-auth.c:397 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:99 #: fe-secure-common.c:173 #, c-format msgid "host name must be specified" msgstr "värdnamn måste anges" #: fe-auth.c:174 #, c-format msgid "duplicate GSS authentication request" msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från GSS" #: fe-auth.c:238 #, c-format msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)" msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till SSPI (%d)" #: fe-auth.c:285 msgid "SSPI continuation error" msgstr "SSPI fortsättningsfel" #: fe-auth.c:359 #, c-format msgid "duplicate SSPI authentication request" msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från SSPI" #: fe-auth.c:384 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "kunde inte hämta SSPI-autentiseringsuppgifter" #: fe-auth.c:437 #, c-format msgid "channel binding required, but SSL not in use" msgstr "kräver kanalbindning, men SSL används inte" #: fe-auth.c:443 #, c-format msgid "duplicate SASL authentication request" msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från SASL" #: fe-auth.c:501 #, c-format msgid "channel binding is required, but client does not support it" msgstr "kanalbindning krävs men klienten stöder inte det" #: fe-auth.c:517 #, c-format msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection" msgstr "servern erbjöd SCRAM-SHA-256-PLUS-autentisering över en icke-SSL-anslutning" #: fe-auth.c:531 #, c-format msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported" msgstr "ingen av serverns SASL-autentiseringsmekanismer stöds" #: fe-auth.c:538 #, c-format msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding" msgstr "kräver kanalbindning, men servern erbjöd ingen autentiseringsmetod som stöder kanalbindning" #: fe-auth.c:641 #, c-format msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)" msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till SASL (%d)" #: fe-auth.c:665 #, c-format msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed" msgstr "mottog AuthenticationSASLFinal från server, men SASL-autentisering slutfördes ej" #: fe-auth.c:675 #, c-format msgid "no client response found after SASL exchange success" msgstr "hittade inget klientsvar efter lyckat SASL-utbyte" #: fe-auth.c:738 fe-auth.c:745 fe-auth.c:1358 fe-auth.c:1369 #, c-format msgid "could not encrypt password: %s" msgstr "kan inte kryptera lösenord: %s" #: fe-auth.c:773 msgid "server requested a cleartext password" msgstr "servern begärde ett lösenord i klartext" #: fe-auth.c:775 msgid "server requested a hashed password" msgstr "servern begärde ett hashat lösenord" #: fe-auth.c:778 msgid "server requested GSSAPI authentication" msgstr "servern begärde GSSAPI-autentisering" #: fe-auth.c:780 msgid "server requested SSPI authentication" msgstr "servern begärde SSPI-autentisering" #: fe-auth.c:784 msgid "server requested SASL authentication" msgstr "servern begärde SASL-autentisering" #: fe-auth.c:787 msgid "server requested an unknown authentication type" msgstr "servern begärde en okänd autentiseringstyp" #: fe-auth.c:820 #, c-format msgid "server did not request an SSL certificate" msgstr "servern begärde inte ett SSL-certifikat" #: fe-auth.c:825 #, c-format msgid "server accepted connection without a valid SSL certificate" msgstr "serven accepterade en anslutning utan giltigt SSL-certifikat" #: fe-auth.c:879 msgid "server did not complete authentication" msgstr "servern slutförde inte autenticeringen" #: fe-auth.c:913 #, c-format msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s" msgstr "autentiseringsmetodens krav \"%s\" misslyckades: %s" #: fe-auth.c:936 #, c-format msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding" msgstr "kräver kanalbindning, men servern autentiserade klienten utan kanalbindning" #: fe-auth.c:941 #, c-format msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request" msgstr "kanalbindning krävs men stöds inte av serverns autentiseringsförfrågan" #: fe-auth.c:975 #, c-format msgid "Kerberos 4 authentication not supported" msgstr "Kerberos-4-autentisering stöds ej" #: fe-auth.c:979 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication not supported" msgstr "Kerberos-5-autentisering stöds ej" #: fe-auth.c:1049 #, c-format msgid "GSSAPI authentication not supported" msgstr "GSSAPI-autentisering stöds ej" #: fe-auth.c:1080 #, c-format msgid "SSPI authentication not supported" msgstr "SSPI-autentisering stöds ej" #: fe-auth.c:1087 #, c-format msgid "Crypt authentication not supported" msgstr "Crypt-autentisering stöds ej" #: fe-auth.c:1151 #, c-format msgid "authentication method %u not supported" msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej" #: fe-auth.c:1197 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu" #: fe-auth.c:1321 #, c-format msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW" msgstr "oväntad form på resultatmängden som returnerades för SHOW" #: fe-auth.c:1329 #, c-format msgid "password_encryption value too long" msgstr "password_encryption-värdet är för långt" #: fe-auth.c:1379 #, c-format msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"" msgstr "okänd lösenordskrypteringsalgoritm \"%s\"" #: fe-connect.c:1132 #, c-format msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values" msgstr "kunde inte matcha %d värdnamn till %d värdadresser" #: fe-connect.c:1212 #, c-format msgid "could not match %d port numbers to %d hosts" msgstr "kunde inte matcha %d portnummer med %d värdar" #: fe-connect.c:1337 #, c-format msgid "negative require_auth method \"%s\" cannot be mixed with non-negative methods" msgstr "negativ require_auth-metod \"%s\" kan inte blandas med icke-negativa metoder" #: fe-connect.c:1350 #, c-format msgid "require_auth method \"%s\" cannot be mixed with negative methods" msgstr "require_auth-metod \"%s\" kan inte blandas med negativa metoder" #: fe-connect.c:1410 fe-connect.c:1461 fe-connect.c:1503 fe-connect.c:1559 #: fe-connect.c:1567 fe-connect.c:1598 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1684 #: fe-connect.c:1705 #, c-format msgid "invalid %s value: \"%s\"" msgstr "ogiltigt %s-värde: \"%s\"" #: fe-connect.c:1443 #, c-format msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once" msgstr "require_auth-metod \"%s\" angiven mer än en gång" #: fe-connect.c:1484 fe-connect.c:1523 fe-connect.c:1606 #, c-format msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in" msgstr "%s värde \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in" #: fe-connect.c:1546 #, c-format msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use \"verify-full\")" msgstr "svagt ssl-läge \"%s\" kan inte användas med sslrootcert=system (använd \"verify-full\")" #: fe-connect.c:1584 #, c-format msgid "invalid SSL protocol version range" msgstr "ogiltigt intervall för SSL-protokollversion" #: fe-connect.c:1621 #, c-format msgid "%s value \"%s\" is not supported (check OpenSSL version)" msgstr "%s-värde \"%s\" stöds inte (kontrollera OpenSSL-versionen)" #: fe-connect.c:1651 #, c-format msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in" msgstr "värde för gssenc-läge, \"%s\", är ogiltigt när GSSAPI-stöd inte kompilerats in" #: fe-connect.c:1944 #, c-format msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s" msgstr "kunde inte sätta socket till läget TCP-ingen-fördröjning: %s" #: fe-connect.c:2003 #, c-format msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " msgstr "anslutning till server på socket \"%s\" misslyckades: " #: fe-connect.c:2029 #, c-format msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " msgstr "anslutning til server på \"%s\" (%s), port %s misslyckades: " #: fe-connect.c:2034 #, c-format msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " msgstr "anslutning till server på \"%s\", port %s misslyckades: " #: fe-connect.c:2057 #, c-format msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?" msgstr "\tKör servern lokalt och accepterar den anslutningar till denna socket?" #: fe-connect.c:2059 #, c-format msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?" msgstr "\tKör servern på den värden och accepterar den TCP/IP-anslutningar?" #: fe-connect.c:2122 #, c-format msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"" msgstr "ogiltigt heltalsvärde \"%s\" för anslutningsflagga \"%s\"" #: fe-connect.c:2151 fe-connect.c:2185 fe-connect.c:2220 fe-connect.c:2318 #: fe-connect.c:2973 #, c-format msgid "%s(%s) failed: %s" msgstr "%s(%s) misslyckades: %s" #: fe-connect.c:2284 #, c-format msgid "%s(%s) failed: error code %d" msgstr "%s(%s) misslyckades: felkod %d" #: fe-connect.c:2597 #, c-format msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption" msgstr "ogiltigt tillstånd i anslutning, antagligen korrupt minne" #: fe-connect.c:2676 #, c-format msgid "invalid port number: \"%s\"" msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"" #: fe-connect.c:2690 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s" msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s" #: fe-connect.c:2702 #, c-format msgid "could not parse network address \"%s\": %s" msgstr "kunde inte parsa nätverksadress \"%s\": %s" #: fe-connect.c:2713 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" msgstr "Sökväg till unix-socket \"%s\" är för lång (maximalt %d byte)" #: fe-connect.c:2727 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s" msgstr "kunde inte översätta sökväg till Unix-socket \"%s\" till adress: %s" #: fe-connect.c:2901 #, c-format msgid "could not create socket: %s" msgstr "kan inte skapa socket: %s" #: fe-connect.c:2932 #, c-format msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s" msgstr "kunde inte sätta socket till ickeblockerande läge: %s" #: fe-connect.c:2943 #, c-format msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s" msgstr "kunde inte ställa in socket i \"close-on-exec\"-läge: %s" #: fe-connect.c:2961 #, c-format msgid "keepalives parameter must be an integer" msgstr "keepalives-parameter måste vara ett heltal" #: fe-connect.c:3100 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s" msgstr "kunde inte hämta felstatus för socket: %s" #: fe-connect.c:3127 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s" msgstr "kunde inte få klientadressen från socket: %s" #: fe-connect.c:3165 #, c-format msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform" msgstr "requirepeer-parameter stöds inte på denna plattform" #: fe-connect.c:3167 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %s" msgstr "kunde inte hämta andra sidans autentiseringsuppgifter: %s" #: fe-connect.c:3180 #, c-format msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"" msgstr "requirepeer anger \"%s\", men andra sidans användarnamn är \"%s\"" #: fe-connect.c:3221 #, c-format msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s" msgstr "kunde inte skicka GSSAPI-paket för anslutningsförhandling: %s" #: fe-connect.c:3233 #, c-format msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)" msgstr "GSSAPI-kryptering krävdes men var omöjligt (kanske ingen credential-cache, inget serverstöd eller använder en lokalt socket)" #: fe-connect.c:3274 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s" msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för anslutningsförhandling: %s" #: fe-connect.c:3303 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s" msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s" #: fe-connect.c:3378 #, c-format msgid "server does not support SSL, but SSL was required" msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes" #: fe-connect.c:3404 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c" msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-anslutningsförhandling: %c" #: fe-connect.c:3424 #, c-format msgid "received unencrypted data after SSL response" msgstr "tog emot okrypterad data efter SSL-svar" #: fe-connect.c:3504 #, c-format msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required" msgstr "GSSAPI-kryptering stöds inte av servern, men det krävdes" #: fe-connect.c:3515 #, c-format msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c" msgstr "tog emot ogiltigt svar till GSSAPI-anslutningsförhandling: %c" #: fe-connect.c:3533 #, c-format msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response" msgstr "tog emot okrypterad data efter GSSAPI-krypteringssvar" #: fe-connect.c:3598 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c" msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c" #: fe-connect.c:3625 fe-connect.c:3794 #, c-format msgid "received invalid authentication request" msgstr "tog emot ogiltig autentiseringsförfrågan" #: fe-connect.c:3630 fe-connect.c:3779 #, c-format msgid "received invalid protocol negotiation message" msgstr "tog emot ogiltigt meddelande för protokollets anslutningsförhandling" #: fe-connect.c:3648 fe-connect.c:3702 #, c-format msgid "received invalid error message" msgstr "tog emot ogiltigt felmeddelande" #: fe-connect.c:3865 #, c-format msgid "unexpected message from server during startup" msgstr "oväntat meddelande från servern under uppstarten" #: fe-connect.c:3956 #, c-format msgid "session is read-only" msgstr "sessionen är i readonly-läge" #: fe-connect.c:3958 #, c-format msgid "session is not read-only" msgstr "sessionen är inte i readonly-läge" #: fe-connect.c:4011 #, c-format msgid "server is in hot standby mode" msgstr "servern är i \"hot standby\"-läge" #: fe-connect.c:4013 #, c-format msgid "server is not in hot standby mode" msgstr "servern är inte i \"hot standby\"-läge" #: fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4179 #, c-format msgid "\"%s\" failed" msgstr "\"%s\" misslyckades" #: fe-connect.c:4193 #, c-format msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption" msgstr "ogiltigt tillstånd %d i anslutning, antagligen korrupt minne" #: fe-connect.c:5174 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://" #: fe-connect.c:5189 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar \"distinguished name\"" #: fe-connect.c:5201 fe-connect.c:5259 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut" #: fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5275 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)" #: fe-connect.c:5225 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter" msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter" #: fe-connect.c:5247 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer" #: fe-connect.c:5284 #, c-format msgid "could not create LDAP structure" msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur" #: fe-connect.c:5359 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s" msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s" #: fe-connect.c:5369 #, c-format msgid "more than one entry found on LDAP lookup" msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning" #: fe-connect.c:5371 fe-connect.c:5382 #, c-format msgid "no entry found on LDAP lookup" msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning" #: fe-connect.c:5392 fe-connect.c:5404 #, c-format msgid "attribute has no values on LDAP lookup" msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning" #: fe-connect.c:5455 fe-connect.c:5474 fe-connect.c:5998 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string" msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i anslutningssträng" #: fe-connect.c:5545 fe-connect.c:6181 fe-connect.c:6979 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"" msgstr "ogiltig anslutningsparameter \"%s\"" #: fe-connect.c:5560 fe-connect.c:6046 #, c-format msgid "unterminated quoted string in connection info string" msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen" #: fe-connect.c:5640 #, c-format msgid "definition of service \"%s\" not found" msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte" #: fe-connect.c:5666 #, c-format msgid "service file \"%s\" not found" msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte" #: fe-connect.c:5679 #, c-format msgid "line %d too long in service file \"%s\"" msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"" #: fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5793 #, c-format msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d" msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d" #: fe-connect.c:5761 #, c-format msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d" msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d" #: fe-connect.c:6500 #, c-format msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"" msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"" #: fe-connect.c:6577 #, c-format msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"" msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"" #: fe-connect.c:6584 #, c-format msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"" msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"" #: fe-connect.c:6599 #, c-format msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"" msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"" #: fe-connect.c:6728 #, c-format msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"" msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"" #: fe-connect.c:6748 #, c-format msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"" msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"" #: fe-connect.c:6800 #, c-format msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"" msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"" #: fe-connect.c:6874 #, c-format msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"" msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"" #: fe-connect.c:6884 #, c-format msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"" msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"" #: fe-connect.c:7248 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "anslutningspekare är NULL\n" #: fe-connect.c:7256 fe-exec.c:710 fe-exec.c:970 fe-exec.c:3292 #: fe-protocol3.c:974 fe-protocol3.c:1007 msgid "out of memory\n" msgstr "slut på minne\n" #: fe-connect.c:7547 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n" #: fe-connect.c:7556 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n" #: fe-connect.c:7663 #, c-format msgid "password retrieved from file \"%s\"" msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"" #: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3366 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" #: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1976 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: fe-exec.c:831 #, c-format msgid "write to server failed" msgstr "skrivning till servern misslyckades" #: fe-exec.c:869 #, c-format msgid "no error text available" msgstr "inget feltext finns tillgänglig" #: fe-exec.c:958 msgid "NOTICE" msgstr "NOTIS" #: fe-exec.c:1016 msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples" msgstr "PGresult stöder inte mer än INT_MAX tupler" #: fe-exec.c:1028 msgid "size_t overflow" msgstr "size_t-överspill" #: fe-exec.c:1444 fe-exec.c:1513 fe-exec.c:1559 #, c-format msgid "command string is a null pointer" msgstr "kommandosträngen är en null-pekare" #: fe-exec.c:1450 fe-exec.c:2888 #, c-format msgid "%s not allowed in pipeline mode" msgstr "%s tillåts inte i pipeline-läge" #: fe-exec.c:1518 fe-exec.c:1564 fe-exec.c:1658 #, c-format msgid "number of parameters must be between 0 and %d" msgstr "antal parametrar måste vara mellan 0 och %d" #: fe-exec.c:1554 fe-exec.c:1653 #, c-format msgid "statement name is a null pointer" msgstr "satsens namn är en null-pekare" #: fe-exec.c:1695 fe-exec.c:3220 #, c-format msgid "no connection to the server" msgstr "inte ansluten till servern" #: fe-exec.c:1703 fe-exec.c:3228 #, c-format msgid "another command is already in progress" msgstr "ett annat kommando körs redan" #: fe-exec.c:1733 #, c-format msgid "cannot queue commands during COPY" msgstr "kan inte köa kommandon när COPY körs" #: fe-exec.c:1850 #, c-format msgid "length must be given for binary parameter" msgstr "längden måste anges för en binär parameter" #: fe-exec.c:2171 #, c-format msgid "unexpected asyncStatus: %d" msgstr "oväntad asyncStatus: %d" #: fe-exec.c:2327 #, c-format msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode" msgstr "synkrona kommandoexekveringsfunktioner tillåts inte i pipeline-läge" #: fe-exec.c:2344 msgid "COPY terminated by new PQexec" msgstr "COPY terminerad av ny PQexec" #: fe-exec.c:2360 #, c-format msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH" msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH" #: fe-exec.c:2586 fe-exec.c:2641 fe-exec.c:2709 fe-protocol3.c:1907 #, c-format msgid "no COPY in progress" msgstr "ingen COPY körs" #: fe-exec.c:2895 #, c-format msgid "connection in wrong state" msgstr "anslutning i felaktigt tillstånd" #: fe-exec.c:2938 #, c-format msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle" msgstr "kan inte byta till pipeline-läge, anslutningen är inte inaktiv" #: fe-exec.c:2974 fe-exec.c:2995 #, c-format msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results" msgstr "kan inte anvsluta pipeline-läge när alla svar inte tagits emot" #: fe-exec.c:2978 #, c-format msgid "cannot exit pipeline mode while busy" msgstr "är upptagen och kan inte avsluta pipeline-läge" #: fe-exec.c:2989 #, c-format msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY" msgstr "kan inte avsluta pipeline-läge inne i en COPY" #: fe-exec.c:3154 #, c-format msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode" msgstr "kan inte skicka en pipeline när vi inte är i pipeline-läge" #: fe-exec.c:3255 msgid "invalid ExecStatusType code" msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod" #: fe-exec.c:3282 msgid "PGresult is not an error result\n" msgstr "PGresult är inte ett felresultat\n" #: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3373 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" #: fe-exec.c:3388 #, c-format msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" #: fe-exec.c:3699 #, c-format msgid "could not interpret result from server: %s" msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s" #: fe-exec.c:3964 fe-exec.c:4054 #, c-format msgid "incomplete multibyte character" msgstr "ofullständigt multibyte-tecken" #: fe-gssapi-common.c:122 msgid "GSSAPI name import error" msgstr "GSSAPI-fel vid import av namn" #: fe-lobj.c:144 fe-lobj.c:207 fe-lobj.c:397 fe-lobj.c:487 fe-lobj.c:560 #: fe-lobj.c:956 fe-lobj.c:963 fe-lobj.c:970 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:984 #: fe-lobj.c:991 fe-lobj.c:998 fe-lobj.c:1005 #, c-format msgid "cannot determine OID of function %s" msgstr "kan inte härleda OID för funktionen %s" #: fe-lobj.c:160 #, c-format msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range" msgstr "argumentet till lo_truncate överskrider heltalsintervallet" #: fe-lobj.c:262 #, c-format msgid "argument of lo_read exceeds integer range" msgstr "ett argument till lo_read överskriver heltalsintervallet" #: fe-lobj.c:313 #, c-format msgid "argument of lo_write exceeds integer range" msgstr "ett argument till lo_write överskriver heltalsintervallet" #: fe-lobj.c:669 fe-lobj.c:780 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %s" #: fe-lobj.c:725 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s" #: fe-lobj.c:801 fe-lobj.c:824 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %s" msgstr "kan inte skriva till fil \"%s\": %s" #: fe-lobj.c:908 #, c-format msgid "query to initialize large object functions did not return data" msgstr "fråga för att initiera stort objekt-funktion returnerade ingen data" #: fe-misc.c:240 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqGetInt" #: fe-misc.c:273 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqPutInt" #: fe-misc.c:573 #, c-format msgid "connection not open" msgstr "anslutningen är inte öppen" #: fe-misc.c:751 fe-secure-openssl.c:215 fe-secure-openssl.c:315 #: fe-secure.c:257 fe-secure.c:419 #, c-format msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tbefore or while processing the request." msgstr "" "servern stängde oväntat ner uppkopplingen\n" "\tTroligen så terminerade servern pga något fel antingen\n" "\tinnan eller under tiden den bearbetade en förfrågan." #: fe-misc.c:818 msgid "connection not open\n" msgstr "anslutningen är inte öppen\n" #: fe-misc.c:1003 #, c-format msgid "timeout expired" msgstr "timeout utgången" #: fe-misc.c:1047 #, c-format msgid "invalid socket" msgstr "ogiltig socket" #: fe-misc.c:1069 #, c-format msgid "%s() failed: %s" msgstr "%s() misslyckades: %s" #: fe-protocol3.c:182 #, c-format msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod" #: fe-protocol3.c:385 #, c-format msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")" #: fe-protocol3.c:427 #, c-format msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"" msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"" #: fe-protocol3.c:450 #, c-format msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"" msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"" #: fe-protocol3.c:468 #, c-format msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d" msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d" #: fe-protocol3.c:520 fe-protocol3.c:560 msgid "insufficient data in \"T\" message" msgstr "otillräckligt med data i \"T\"-meddelande" #: fe-protocol3.c:631 fe-protocol3.c:837 msgid "out of memory for query result" msgstr "slut på minnet för frågeresultat" #: fe-protocol3.c:700 msgid "insufficient data in \"t\" message" msgstr "otillräckligt med data i \"t\"-meddelande" #: fe-protocol3.c:759 fe-protocol3.c:791 fe-protocol3.c:809 msgid "insufficient data in \"D\" message" msgstr "otillräckligt med data i \"D\"-meddelande" #: fe-protocol3.c:765 msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgstr "oväntat fältantal i \"D\"-meddelande" #: fe-protocol3.c:1020 msgid "no error message available\n" msgstr "inget felmeddelande finns tillgängligt\n" #. translator: %s represents a digit string #: fe-protocol3.c:1068 fe-protocol3.c:1087 #, c-format msgid " at character %s" msgstr " vid tecken %s" #: fe-protocol3.c:1100 #, c-format msgid "DETAIL: %s\n" msgstr "DETALJ: %s\n" #: fe-protocol3.c:1103 #, c-format msgid "HINT: %s\n" msgstr "TIPS: %s\n" #: fe-protocol3.c:1106 #, c-format msgid "QUERY: %s\n" msgstr "FRÅGA: %s\n" #: fe-protocol3.c:1113 #, c-format msgid "CONTEXT: %s\n" msgstr "KONTEXT: %s\n" #: fe-protocol3.c:1122 #, c-format msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgstr "SCHEMANAMN: %s\n" #: fe-protocol3.c:1126 #, c-format msgid "TABLE NAME: %s\n" msgstr "TABELLNAMN: %s\n" #: fe-protocol3.c:1130 #, c-format msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgstr "KOLUMNNAMN: %s\n" #: fe-protocol3.c:1134 #, c-format msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgstr "DATATYPNAMN: %s\n" #: fe-protocol3.c:1138 #, c-format msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgstr "VILLKORSNAMN: %s\n" #: fe-protocol3.c:1150 msgid "LOCATION: " msgstr "PLATS: " #: fe-protocol3.c:1152 #, c-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: fe-protocol3.c:1154 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: fe-protocol3.c:1349 #, c-format msgid "LINE %d: " msgstr "RAD %d: " #: fe-protocol3.c:1423 #, c-format msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u" msgstr "protokollversionen stöds inte av servern: klienten använder %u.%u, servern stöder upp till %u.%u" #: fe-protocol3.c:1429 #, c-format msgid "protocol extension not supported by server: %s" msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s" msgstr[0] "protokollutökning stöds inte av servern: %s" msgstr[1] "protokollutökningar stöds inte av servern: %s" #: fe-protocol3.c:1437 #, c-format msgid "invalid %s message" msgstr "ogiltig %s-meddelande" #: fe-protocol3.c:1802 #, c-format msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT" msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT" #: fe-protocol3.c:2176 #, c-format msgid "protocol error: no function result" msgstr "protokollfel: inget funktionsresultat" #: fe-protocol3.c:2187 #, c-format msgid "protocol error: id=0x%x" msgstr "protokollfel: id=0x%x" #: fe-secure-common.c:123 #, c-format msgid "SSL certificate's name contains embedded null" msgstr "SSL-certifikatets namn innehåller null-värden" #: fe-secure-common.c:228 #, c-format msgid "certificate contains IP address with invalid length %zu" msgstr "certifikater innehåller IP-adress med ogiltig längd %zu" #: fe-secure-common.c:237 #, c-format msgid "could not convert certificate's IP address to string: %s" msgstr "kunde inte konvertera certifikatets IP-adress till sträng: %s" #: fe-secure-common.c:269 #, c-format msgid "host name must be specified for a verified SSL connection" msgstr "värdnamn måste anges för en verifierad SSL-anslutning" #: fe-secure-common.c:286 #, c-format msgid "server certificate for \"%s\" (and %d other name) does not match host name \"%s\"" msgid_plural "server certificate for \"%s\" (and %d other names) does not match host name \"%s\"" msgstr[0] "servercertifikat för \"%s\" (och %d annat namn) matchar inte värdnamn \"%s\"" msgstr[1] "servercertifikat för \"%s\" (och %d andra namn) matchar inte värdnamn \"%s\"" #: fe-secure-common.c:294 #, c-format msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"" msgstr "servercertifikat för \"%s\" matchar inte värdnamn \"%s\"" #: fe-secure-common.c:299 #, c-format msgid "could not get server's host name from server certificate" msgstr "kan inte hämta ut serverns värdnamn från servercertifikatet" #: fe-secure-gssapi.c:201 msgid "GSSAPI wrap error" msgstr "GSSAPI-fel vid inpackning" #: fe-secure-gssapi.c:208 #, c-format msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality" msgstr "utående GSSAPI-meddelande skulle inte använda sekretess" #: fe-secure-gssapi.c:215 #, c-format msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)" msgstr "klienten försökte skicka för stort GSSAPI-paket (%zu > %zu)" #: fe-secure-gssapi.c:351 fe-secure-gssapi.c:593 #, c-format msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)" msgstr "för stort GSSAPI-paket skickat av servern (%zu > %zu)" #: fe-secure-gssapi.c:390 msgid "GSSAPI unwrap error" msgstr "GSSAPI-fel vid uppackning" #: fe-secure-gssapi.c:399 #, c-format msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality" msgstr "inkommande GSSAPI-meddelande använde inte sekretess" #: fe-secure-gssapi.c:656 msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgstr "kunde inte initiera GSSAPI-säkerhetskontext" #: fe-secure-gssapi.c:685 msgid "GSSAPI size check error" msgstr "GSSAPI-fel vid kontroll av storlek" #: fe-secure-gssapi.c:696 msgid "GSSAPI context establishment error" msgstr "GSSAPI-fel vid skapande av kontext" #: fe-secure-openssl.c:219 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1531 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %s" msgstr "SSL SYSCALL fel: %s" #: fe-secure-openssl.c:225 fe-secure-openssl.c:325 fe-secure-openssl.c:1534 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt" #: fe-secure-openssl.c:235 fe-secure-openssl.c:335 fe-secure-openssl.c:1542 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "SSL-fel: %s" #: fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:349 #, c-format msgid "SSL connection has been closed unexpectedly" msgstr "SSL-anslutning har oväntat stängts" #: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:354 fe-secure-openssl.c:1589 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "okänd SSL-felkod: %d" #: fe-secure-openssl.c:397 #, c-format msgid "could not determine server certificate signature algorithm" msgstr "kunde inte bestämma serverns algoritm för certifikatsignering" #: fe-secure-openssl.c:417 #, c-format msgid "could not find digest for NID %s" msgstr "kunde inte hitta kontrollsumma för NID %s" #: fe-secure-openssl.c:426 #, c-format msgid "could not generate peer certificate hash" msgstr "kunde inte generera peer-certifikathash" #: fe-secure-openssl.c:509 #, c-format msgid "SSL certificate's name entry is missing" msgstr "SSL-certifikatets namnpost saknas" #: fe-secure-openssl.c:543 #, c-format msgid "SSL certificate's address entry is missing" msgstr "SSL-certifikatets adresspost saknas" #: fe-secure-openssl.c:960 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "kunde inte skapa SSL-kontext: %s" #: fe-secure-openssl.c:1002 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version" msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för minimal SSL-protokollversion" #: fe-secure-openssl.c:1012 #, c-format msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s" msgstr "kunde inte sätta minimal SSL-protokollversion: %s" #: fe-secure-openssl.c:1028 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version" msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för maximal SSL-protokollversion" #: fe-secure-openssl.c:1038 #, c-format msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s" msgstr "kunde inte sätta maximal SSL-protokollversion: %s" #: fe-secure-openssl.c:1076 #, c-format msgid "could not load system root certificate paths: %s" msgstr "kunde inte ladda systemets root-certifikatsökvägar: %s" #: fe-secure-openssl.c:1093 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte läsa root-certifikatfilen \"%s\": %s" #: fe-secure-openssl.c:1145 #, c-format msgid "" "could not get home directory to locate root certificate file\n" "Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification." msgstr "" "kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera root-certifikatfilen\n" "Antingen tillhandahåll filen, använd systemets betrodda root med sslrootcert=system eller ändra sslmode för att stänga av serverns certifikatverifiering." #: fe-secure-openssl.c:1148 #, c-format msgid "" "root certificate file \"%s\" does not exist\n" "Either provide the file, use the system's trusted roots with sslrootcert=system, or change sslmode to disable server certificate verification." msgstr "" "root-certifikatfilen \"%s\" finns inte\n" "Antingen tillhandahåll filen, använd systemets betrodda root med sslrootcert=system eller ändra sslmode för att stänga av serverns certifikatverifiering." #: fe-secure-openssl.c:1183 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte öppna certifikatfil \"%s\": %s" #: fe-secure-openssl.c:1201 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte läsa certifikatfil \"%s\": %s" #: fe-secure-openssl.c:1225 #, c-format msgid "could not establish SSL connection: %s" msgstr "kan inte skapa SSL-anslutning: %s" #: fe-secure-openssl.c:1257 #, c-format msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s" msgstr "kunde inte sätta SSL servernamnsindikering (SNI): %s" #: fe-secure-openssl.c:1300 #, c-format msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s" msgstr "kunde inte ladda SSL-motor \"%s\": %s" #: fe-secure-openssl.c:1311 #, c-format msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s" msgstr "kunde inte initiera SSL-motor \"%s\": %s" #: fe-secure-openssl.c:1326 #, c-format msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s" msgstr "kunde inte läsa privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s" #: fe-secure-openssl.c:1339 #, c-format msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s" msgstr "kunde inte ladda privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s" #: fe-secure-openssl.c:1376 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"" msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"" #: fe-secure-openssl.c:1379 #, c-format msgid "could not stat private key file \"%s\": %m" msgstr "kunde inte köra stat() på privata nyckelfilen \"%s\": %m" #: fe-secure-openssl.c:1387 #, c-format msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" msgstr "privat nyckelfil \"%s\" är inte en vanlig fil" #: fe-secure-openssl.c:1420 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root" msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har grupp- eller världsrättigheter; filen måste ha rättigheterna u=rw (0600) eller mindre om den ägs av databasanvändaren eller rättigheterna u=rw,g=r (0640) eller mindre om den ägs av root." #: fe-secure-openssl.c:1444 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "kunde inte läsa in privata nyckelfilen \"%s\": %s" #: fe-secure-openssl.c:1460 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s" msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s" #: fe-secure-openssl.c:1528 #, c-format msgid "SSL error: certificate verify failed: %s" msgstr "SSL-fel: verifiering av certifikat misslyckades: %s" #: fe-secure-openssl.c:1573 #, c-format msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s." msgstr "Detta kan tyda på att servern inte stöder någon SSL-protokolversion mellan %s oc %s." #: fe-secure-openssl.c:1606 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s" msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s" #: fe-secure-openssl.c:1711 #, c-format msgid "no SSL error reported" msgstr "inget SSL-fel rapporterat" #: fe-secure-openssl.c:1720 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "SSL-felkod %lu" #: fe-secure-openssl.c:1986 #, c-format msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgstr "VARNING: sslpassword trunkerat\n" #: fe-secure.c:263 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s" msgstr "kunde inte ta emot data från servern: %s" #: fe-secure.c:434 #, c-format msgid "could not send data to server: %s" msgstr "kunde inte skicka data till servern: %s" #: win32.c:310 #, c-format msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgstr "okänt socket-fel: 0x%08X/%d" #, c-format #~ msgid "%s(%s) failed: error code %d\n" #~ msgstr "%s(%s) misslyckades: felkod %d\n" #~ msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" #~ msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stöds ej\n" #, c-format #~ msgid "SSL error: %s\n" #~ msgstr "SSL-fel: %s\n" #, c-format #~ msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" #~ msgstr "Sökväg till unixdomänuttag \"%s\" är för lång (maximalt %d byte)\n" #, c-format #~ msgid "could not create SSL context: %s\n" #~ msgstr "kan inte skapa SSL-omgivning: %s\n" #, c-format #~ msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "kunde inte ladda privata nyckelfilen \"%s\": %s\n" #, c-format #~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n" #~ msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n" #~ msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" #~ msgstr "inkommande GSSAPI-meddelande använde inte sekretess\n" #~ msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" #~ msgstr "utgående GSSAPI-meddelande skulle inte använda sekretess\n" #, c-format #~ msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n" #~ msgstr "privat nyckelfilen \"%s\" är inte en vanlig fil\n" #, c-format #~ msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" #~ msgstr "okänd SSL-felkod: %d\n" #, c-format #~ msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" #~ msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu\n"