aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>2012-09-19 00:05:39 -0400
committerPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>2012-09-19 00:05:39 -0400
commit3682c1cf7c419f2f6aaf831a2d95d76dc7621ec5 (patch)
treeb5c7820443aa7fb550bbb70ba7aec0ef5ec9b1e2
parentb853f33bcbfa3313d003b65d24946dfb04a8ff43 (diff)
downloadpostgresql-3682c1cf7c419f2f6aaf831a2d95d76dc7621ec5.tar.gz
postgresql-3682c1cf7c419f2f6aaf831a2d95d76dc7621ec5.zip
Translation updates
-rw-r--r--src/backend/po/de.po326
-rw-r--r--src/backend/po/fr.po100
-rw-r--r--src/backend/po/pt_BR.po24416
3 files changed, 12423 insertions, 12419 deletions
diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po
index 209a2dffd1c..40158a34f85 100644
--- a/src/backend/po/de.po
+++ b/src/backend/po/de.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-13 22:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-14 00:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-17 19:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-18 21:23-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "konnte Archivstatusverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: postmaster/pgarch.c:715 access/transam/xlog.c:4447
#: access/transam/xlog.c:5402 access/transam/xlog.c:5455
-#: access/transam/xlog.c:6050
+#: access/transam/xlog.c:6051
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s"
#: postmaster/postmaster.c:3661 access/transam/xlog.c:2330
#: access/transam/xlog.c:2463 access/transam/xlog.c:4304
-#: access/transam/xlog.c:8541 access/transam/xlog.c:8696
+#: access/transam/xlog.c:8542 access/transam/xlog.c:8697
#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:284
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
@@ -2627,8 +2627,8 @@ msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«"
#: utils/misc/guc.c:4963 utils/misc/guc.c:5231 utils/fmgr/dfmgr.c:381
-#: utils/adt/xml.c:1365 utils/adt/xml.c:1366 utils/adt/xml.c:1372
-#: utils/adt/xml.c:1443 tcop/postgres.c:4347 commands/tablecmds.c:660
+#: utils/adt/xml.c:1393 utils/adt/xml.c:1394 utils/adt/xml.c:1400
+#: utils/adt/xml.c:1471 tcop/postgres.c:4347 commands/tablecmds.c:660
#: commands/user.c:902 commands/user.c:903 commands/trigger.c:839
#: commands/trigger.c:855 commands/trigger.c:867 nodes/print.c:85
#: storage/lmgr/proc.c:1020 storage/lmgr/deadlock.c:950
@@ -3463,7 +3463,7 @@ msgstr "ungültiger Quellkodierungsname »%s«"
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
msgstr "ungültiger Zielkodierungsname »%s«"
-#: utils/mb/mbutils.c:476 utils/adt/xml.c:156
+#: utils/mb/mbutils.c:476 utils/adt/xml.c:159
#, c-format
msgid "invalid encoding name \"%s\""
msgstr "ungültiger Kodierungsname »%s«"
@@ -3540,95 +3540,95 @@ msgstr "Argument von ntile muss größer als null sein"
msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
msgstr "Argument von nth_value muss größer als null sein"
-#: utils/adt/xml.c:135
+#: utils/adt/xml.c:138
msgid "unsupported XML feature"
msgstr "nicht unterstützte XML-Funktionalität"
-#: utils/adt/xml.c:136
+#: utils/adt/xml.c:139
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
msgstr ""
"Diese Funktionalität verlangt, dass der Server mit Libxml-Unterstützung "
"gebaut wird."
-#: utils/adt/xml.c:137
+#: utils/adt/xml.c:140
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
msgstr "Sie müssen PostgreSQL mit --with-libxml neu bauen."
-#: utils/adt/xml.c:402 utils/adt/xml.c:407
+#: utils/adt/xml.c:405 utils/adt/xml.c:410
msgid "invalid XML comment"
msgstr "ungültiger XML-Kommentar"
-#: utils/adt/xml.c:536
+#: utils/adt/xml.c:539
msgid "not an XML document"
msgstr "kein XML-Dokument"
-#: utils/adt/xml.c:689 utils/adt/xml.c:712
+#: utils/adt/xml.c:692 utils/adt/xml.c:715
msgid "invalid XML processing instruction"
msgstr "ungültige XML-Verarbeitungsanweisung"
-#: utils/adt/xml.c:690
+#: utils/adt/xml.c:693
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »%s« sein."
-#: utils/adt/xml.c:713
+#: utils/adt/xml.c:716
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »?>« enthalten."
-#: utils/adt/xml.c:792
+#: utils/adt/xml.c:795
msgid "xmlvalidate is not implemented"
msgstr "xmlvalidate ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/xml.c:877
+#: utils/adt/xml.c:880
msgid "could not initialize XML library"
msgstr "konnte XML-Bibliothek nicht initialisieren"
-#: utils/adt/xml.c:878
+#: utils/adt/xml.c:881
#, c-format
msgid ""
"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
msgstr ""
"libxml2 hat inkompatiblen char-Typ: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#: utils/adt/xml.c:1419
+#: utils/adt/xml.c:1447
msgid "Invalid character value."
msgstr "Ungültiger Zeichenwert."
-#: utils/adt/xml.c:1422
+#: utils/adt/xml.c:1450
msgid "Space required."
msgstr "Leerzeichen benötigt."
-#: utils/adt/xml.c:1425
+#: utils/adt/xml.c:1453
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
msgstr "standalone akzeptiert nur »yes« oder »no«."
-#: utils/adt/xml.c:1428
+#: utils/adt/xml.c:1456
msgid "Malformed declaration: missing version."
msgstr "Fehlerhafte Deklaration: Version fehlt."
-#: utils/adt/xml.c:1431
+#: utils/adt/xml.c:1459
msgid "Missing encoding in text declaration."
msgstr "Fehlende Kodierung in Textdeklaration."
-#: utils/adt/xml.c:1434
+#: utils/adt/xml.c:1462
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: »?>« erwartet."
-#: utils/adt/xml.c:1437
+#: utils/adt/xml.c:1465
#, c-format
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
msgstr "Unbekannter Libxml-Fehlercode: %d."
-#: utils/adt/xml.c:1690 utils/adt/date.c:217
+#: utils/adt/xml.c:1718 utils/adt/date.c:217
msgid "date out of range"
msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/xml.c:1691
+#: utils/adt/xml.c:1719
msgid "XML does not support infinite date values."
msgstr "XML unterstützt keine unendlichen Datumswerte."
-#: utils/adt/xml.c:1713 utils/adt/xml.c:1720 utils/adt/xml.c:1740
-#: utils/adt/xml.c:1747 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269
+#: utils/adt/xml.c:1741 utils/adt/xml.c:1748 utils/adt/xml.c:1768
+#: utils/adt/xml.c:1775 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269
#: utils/adt/timestamp.c:491 utils/adt/timestamp.c:531
#: utils/adt/timestamp.c:2530 utils/adt/timestamp.c:2551
#: utils/adt/timestamp.c:2564 utils/adt/timestamp.c:2573
@@ -3652,40 +3652,40 @@ msgstr "XML unterstützt keine unendlichen Datumswerte."
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/xml.c:1714 utils/adt/xml.c:1741
+#: utils/adt/xml.c:1742 utils/adt/xml.c:1769
msgid "XML does not support infinite timestamp values."
msgstr "XML unterstützt keine unendlichen timestamp-Werte."
-#: utils/adt/xml.c:2046 utils/adt/xml.c:2210 commands/portalcmds.c:168
+#: utils/adt/xml.c:2074 utils/adt/xml.c:2238 commands/portalcmds.c:168
#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:66
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
-#: utils/adt/xml.c:2125
+#: utils/adt/xml.c:2153
msgid "invalid query"
msgstr "ungültige Anfrage"
-#: utils/adt/xml.c:3354
+#: utils/adt/xml.c:3382
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
msgstr "ungültiges Array for XML-Namensraumabbildung"
-#: utils/adt/xml.c:3355
+#: utils/adt/xml.c:3383
msgid ""
"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr ""
"Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss "
"gleich 2 sein."
-#: utils/adt/xml.c:3379
+#: utils/adt/xml.c:3407
msgid "empty XPath expression"
msgstr "leerer XPath-Ausdruck"
-#: utils/adt/xml.c:3427
+#: utils/adt/xml.c:3455
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
msgstr "weder Namensraumname noch URI dürfen NULL sein"
-#: utils/adt/xml.c:3434
+#: utils/adt/xml.c:3462
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen »%s« und URI »%s« nicht registrieren"
@@ -4579,7 +4579,7 @@ msgstr "%d ist kein gültiger Kodierungscode"
#: utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:217 utils/adt/dbsize.c:288
#: utils/adt/genfile.c:170 access/transam/xlog.c:2865
-#: access/transam/xlog.c:3030 access/transam/xlog.c:8524
+#: access/transam/xlog.c:3030 access/transam/xlog.c:8525
#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
@@ -5172,9 +5172,9 @@ msgid "requested length cannot be negative"
msgstr "verlangte Länge darf nicht negativ sein"
#: utils/adt/genfile.c:133 access/transam/xlog.c:2476
-#: access/transam/xlog.c:4335 access/transam/xlog.c:8644
-#: access/transam/xlog.c:8718 access/transam/xlog.c:9101
-#: access/transam/xlog.c:9126 storage/file/copydir.c:186
+#: access/transam/xlog.c:4335 access/transam/xlog.c:8645
+#: access/transam/xlog.c:8719 access/transam/xlog.c:9102
+#: access/transam/xlog.c:9127 storage/file/copydir.c:186
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
@@ -6451,7 +6451,7 @@ msgstr ""
"Werte, die größer sind als eine Pufferseite, können nicht indiziert werden."
#: access/hash/hashutil.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:432
-#: access/gist/gistutil.c:596
+#: access/gist/gistutil.c:644
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
@@ -6459,12 +6459,12 @@ msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
#: access/hash/hashutil.c:168 access/hash/hashutil.c:179
#: access/hash/hashutil.c:191 access/hash/hashutil.c:212
#: access/nbtree/nbtpage.c:435 access/nbtree/nbtpage.c:446
-#: access/gist/gistutil.c:599 access/gist/gistutil.c:610
+#: access/gist/gistutil.c:647 access/gist/gistutil.c:658
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus."
#: access/hash/hashutil.c:176 access/hash/hashutil.c:188
-#: access/nbtree/nbtpage.c:443 access/gist/gistutil.c:607
+#: access/nbtree/nbtpage.c:443 access/gist/gistutil.c:655
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "Index »%s« enthält korrupte Seite bei Block %u"
@@ -6833,7 +6833,7 @@ msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1745 access/transam/xlog.c:9679
+#: access/transam/xlog.c:1745 access/transam/xlog.c:9680
#: replication/walreceiver.c:482 replication/walsender.c:597
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
@@ -6900,7 +6900,7 @@ msgstr ""
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2873 access/transam/xlog.c:8723 storage/smgr/md.c:358
+#: access/transam/xlog.c:2873 access/transam/xlog.c:8724 storage/smgr/md.c:358
#: storage/smgr/md.c:407 storage/smgr/md.c:1200
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
@@ -7486,7 +7486,7 @@ msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5650
+#: access/transam/xlog.c:5651
#, c-format
msgid ""
"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
@@ -7495,11 +7495,11 @@ msgstr ""
"Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als "
"auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)"
-#: access/transam/xlog.c:5672
+#: access/transam/xlog.c:5673
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten"
-#: access/transam/xlog.c:5673
+#: access/transam/xlog.c:5674
msgid ""
"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
"base backup."
@@ -7507,7 +7507,7 @@ msgstr ""
"Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein "
"neues Base-Backup zu erzeugen."
-#: access/transam/xlog.c:5684
+#: access/transam/xlog.c:5685
msgid ""
"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
"on the master server"
@@ -7515,7 +7515,7 @@ msgstr ""
"Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf "
"»hot_standby« gesetzt wurde"
-#: access/transam/xlog.c:5685
+#: access/transam/xlog.c:5686
msgid ""
"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
"hot_standby here."
@@ -7523,34 +7523,34 @@ msgstr ""
"Setzen Sie entweder wal_level auf »hot_standby« auf dem Master oder schalten "
"Sie hot_standby hier aus."
-#: access/transam/xlog.c:5732
+#: access/transam/xlog.c:5733
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten"
-#: access/transam/xlog.c:5736
+#: access/transam/xlog.c:5737
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:5740
+#: access/transam/xlog.c:5741
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr ""
"Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:5744
+#: access/transam/xlog.c:5745
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr ""
"Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte "
"Aktion am %s"
-#: access/transam/xlog.c:5748
+#: access/transam/xlog.c:5749
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:5750
+#: access/transam/xlog.c:5751
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
@@ -7558,14 +7558,14 @@ msgstr ""
"Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die "
"letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
-#: access/transam/xlog.c:5754
+#: access/transam/xlog.c:5755
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
"Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s "
"unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:5756
+#: access/transam/xlog.c:5757
msgid ""
"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
"might need to choose an earlier recovery target."
@@ -7574,45 +7574,45 @@ msgstr ""
"möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel "
"wählen."
-#: access/transam/xlog.c:5760
+#: access/transam/xlog.c:5761
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
-#: access/transam/xlog.c:5809
+#: access/transam/xlog.c:5810
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "angeforderte Timeline %u ist kein Kind der Datenbanksystem-Timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:5827
+#: access/transam/xlog.c:5828
msgid "entering standby mode"
msgstr "Standby-Modus eingeschaltet"
-#: access/transam/xlog.c:5830
+#: access/transam/xlog.c:5831
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:5834
+#: access/transam/xlog.c:5835
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s"
-#: access/transam/xlog.c:5838
+#: access/transam/xlog.c:5839
msgid "starting archive recovery"
msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
-#: access/transam/xlog.c:5853 access/transam/xlog.c:5893
+#: access/transam/xlog.c:5854 access/transam/xlog.c:5894
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5867
+#: access/transam/xlog.c:5868
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr ""
"konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:5868 access/transam/xlog.c:5875
+#: access/transam/xlog.c:5869 access/transam/xlog.c:5876
#, c-format
msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
@@ -7621,258 +7621,258 @@ msgstr ""
"Wenn Sie kein Backup wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/"
"backup_label« zu löschen."
-#: access/transam/xlog.c:5874
+#: access/transam/xlog.c:5875
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:5903 access/transam/xlog.c:5918
+#: access/transam/xlog.c:5904 access/transam/xlog.c:5919
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
-#: access/transam/xlog.c:5912
+#: access/transam/xlog.c:5913
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5927
+#: access/transam/xlog.c:5928
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s"
-#: access/transam/xlog.c:5931
+#: access/transam/xlog.c:5932
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "nächste Transaktions-ID: %u/%u; nächste OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5935
+#: access/transam/xlog.c:5936
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5938
+#: access/transam/xlog.c:5939
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr "älteste nicht eingefrorene Transaktions-ID: %u, in Datenbank %u"
-#: access/transam/xlog.c:5942
+#: access/transam/xlog.c:5943
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
-#: access/transam/xlog.c:5964
+#: access/transam/xlog.c:5965
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5975
+#: access/transam/xlog.c:5976
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:6005
+#: access/transam/xlog.c:6006
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
"Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische "
"Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:6069
+#: access/transam/xlog.c:6070
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "initialisiere für Hot Standby"
-#: access/transam/xlog.c:6197
+#: access/transam/xlog.c:6198
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6296
+#: access/transam/xlog.c:6297
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6301 access/transam/xlog.c:7801
+#: access/transam/xlog.c:6302 access/transam/xlog.c:7802
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:6309
+#: access/transam/xlog.c:6310
msgid "redo is not required"
msgstr "Redo nicht nötig"
-#: access/transam/xlog.c:6350
+#: access/transam/xlog.c:6351
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt"
-#: access/transam/xlog.c:6366
+#: access/transam/xlog.c:6367
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
-#: access/transam/xlog.c:6388
+#: access/transam/xlog.c:6389
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "gewählte neue Timeline-ID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6632
+#: access/transam/xlog.c:6633
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6758
+#: access/transam/xlog.c:6759
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:6762
+#: access/transam/xlog.c:6763
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:6766
+#: access/transam/xlog.c:6767
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
-#: access/transam/xlog.c:6780
+#: access/transam/xlog.c:6781
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6784
+#: access/transam/xlog.c:6785
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6788
+#: access/transam/xlog.c:6789
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6799
+#: access/transam/xlog.c:6800
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6803
+#: access/transam/xlog.c:6804
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6807
+#: access/transam/xlog.c:6808
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6819
+#: access/transam/xlog.c:6820
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6823
+#: access/transam/xlog.c:6824
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6827
+#: access/transam/xlog.c:6828
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6839
+#: access/transam/xlog.c:6840
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:6843
+#: access/transam/xlog.c:6844
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:6847
+#: access/transam/xlog.c:6848
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:7009
+#: access/transam/xlog.c:7010
msgid "shutting down"
msgstr "fahre herunter"
-#: access/transam/xlog.c:7031
+#: access/transam/xlog.c:7032
msgid "database system is shut down"
msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:7432
+#: access/transam/xlog.c:7433
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
"gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem "
"herunterfährt"
-#: access/transam/xlog.c:7664
+#: access/transam/xlog.c:7665
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
-#: access/transam/xlog.c:7689
+#: access/transam/xlog.c:7690
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt"
-#: access/transam/xlog.c:7799
+#: access/transam/xlog.c:7800
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7972
+#: access/transam/xlog.c:7973
msgid "online backup was cancelled, recovery cannot continue"
msgstr ""
"Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt "
"werden"
-#: access/transam/xlog.c:8035
+#: access/transam/xlog.c:8036
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:8080
+#: access/transam/xlog.c:8081
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:8336 access/transam/xlog.c:8362
+#: access/transam/xlog.c:8337 access/transam/xlog.c:8363
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8370
+#: access/transam/xlog.c:8371
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8379
+#: access/transam/xlog.c:8380
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8422 access/transam/xlog.c:8614
+#: access/transam/xlog.c:8423 access/transam/xlog.c:8615
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "nur Superuser können ein Backup ausführen"
-#: access/transam/xlog.c:8427 access/transam/xlog.c:8619
-#: access/transam/xlog.c:8822 access/transam/xlog.c:8850
-#: access/transam/xlog.c:8883 access/transam/xlog.c:8975
-#: access/transam/xlog.c:9050
+#: access/transam/xlog.c:8428 access/transam/xlog.c:8620
+#: access/transam/xlog.c:8823 access/transam/xlog.c:8851
+#: access/transam/xlog.c:8884 access/transam/xlog.c:8976
+#: access/transam/xlog.c:9051
msgid "recovery is in progress"
msgstr "Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:8428 access/transam/xlog.c:8620
-#: access/transam/xlog.c:8823 access/transam/xlog.c:8851
-#: access/transam/xlog.c:8884
+#: access/transam/xlog.c:8429 access/transam/xlog.c:8621
+#: access/transam/xlog.c:8824 access/transam/xlog.c:8852
+#: access/transam/xlog.c:8885
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr ""
"während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt "
"werden."
-#: access/transam/xlog.c:8433 access/transam/xlog.c:8625
+#: access/transam/xlog.c:8434 access/transam/xlog.c:8626
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
-#: access/transam/xlog.c:8434 access/transam/xlog.c:8626
+#: access/transam/xlog.c:8435 access/transam/xlog.c:8627
msgid ""
"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
msgstr ""
"wal_level muss beim Serverstart auf »archive« oder »hot_standby« gesetzt "
"werden."
-#: access/transam/xlog.c:8461 access/transam/xlog.c:8530
+#: access/transam/xlog.c:8462 access/transam/xlog.c:8531
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ein Backup läuft bereits"
-#: access/transam/xlog.c:8462
+#: access/transam/xlog.c:8463
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
-#: access/transam/xlog.c:8531
+#: access/transam/xlog.c:8532
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
@@ -7881,29 +7881,29 @@ msgstr ""
"Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei "
"»%s« und versuchen Sie es noch einmal."
-#: access/transam/xlog.c:8552 access/transam/xlog.c:8709
+#: access/transam/xlog.c:8553 access/transam/xlog.c:8710
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8648
+#: access/transam/xlog.c:8649
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "es läuft kein Backup"
-#: access/transam/xlog.c:8660 access/transam/xlog.c:9116
-#: access/transam/xlog.c:9122
+#: access/transam/xlog.c:8661 access/transam/xlog.c:9117
+#: access/transam/xlog.c:9123
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:8772
+#: access/transam/xlog.c:8773
msgid ""
"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr ""
"Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente "
"archiviert sind"
-#: access/transam/xlog.c:8782
+#: access/transam/xlog.c:8783
#, c-format
msgid ""
"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
@@ -7912,7 +7912,7 @@ msgstr ""
"pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente "
"archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
-#: access/transam/xlog.c:8784
+#: access/transam/xlog.c:8785
msgid ""
"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
"be cancelled safely, but the database backup will not be usable without all "
@@ -7922,12 +7922,12 @@ msgstr ""
"sicher abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung ist nicht benutzbar "
"ohne die fehlenden WAL-Segmente."
-#: access/transam/xlog.c:8791
+#: access/transam/xlog.c:8792
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr ""
"pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
-#: access/transam/xlog.c:8795
+#: access/transam/xlog.c:8796
msgid ""
"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
"are copied through other means to complete the backup"
@@ -7936,56 +7936,56 @@ msgstr ""
"benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung "
"abzuschließen"
-#: access/transam/xlog.c:8817
+#: access/transam/xlog.c:8818
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "nur Superuser können Transaktionslogdateien umschalten"
-#: access/transam/xlog.c:8976
+#: access/transam/xlog.c:8977
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
msgstr ""
"pg_xlogfile_name_offset() kann nicht während der Wiederherstellung "
"ausgeführt werden."
-#: access/transam/xlog.c:8986 access/transam/xlog.c:9058
+#: access/transam/xlog.c:8987 access/transam/xlog.c:9059
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
msgstr "konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren"
-#: access/transam/xlog.c:9051
+#: access/transam/xlog.c:9052
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
msgstr ""
"pg_xlogfile_name() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt "
"werden."
-#: access/transam/xlog.c:9148
+#: access/transam/xlog.c:9149
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/xlog.c:9188
+#: access/transam/xlog.c:9189
msgid "online backup mode cancelled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert"
-#: access/transam/xlog.c:9189
+#: access/transam/xlog.c:9190
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "»%s« wurde in »%s« umbenannt."
-#: access/transam/xlog.c:9196
+#: access/transam/xlog.c:9197
msgid "online backup mode was not cancelled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert"
-#: access/transam/xlog.c:9197
+#: access/transam/xlog.c:9198
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "Konnte »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
-#: access/transam/xlog.c:9665 access/transam/xlog.c:9687
+#: access/transam/xlog.c:9666 access/transam/xlog.c:9688
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u, Position %u lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9775
+#: access/transam/xlog.c:9776
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "Triggerdatei gefunden: %s"
@@ -8076,7 +8076,7 @@ msgstr ""
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
msgstr "Unvollständige Einfügeoperation beim Crash-Replay entdeckt."
-#: access/gist/gistutil.c:409
+#: access/gist/gistutil.c:428
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
@@ -12228,17 +12228,17 @@ msgstr ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren "
"Verbundes angewendet werden"
-#: optimizer/plan/planner.c:947 parser/analyze.c:1202 parser/analyze.c:1397
+#: optimizer/plan/planner.c:948 parser/analyze.c:1202 parser/analyze.c:1397
#: parser/analyze.c:2039
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
-#: optimizer/plan/planner.c:2215
+#: optimizer/plan/planner.c:2216
msgid "could not implement GROUP BY"
msgstr "konnte GROUP BY nicht implementieren"
-#: optimizer/plan/planner.c:2216 optimizer/plan/planner.c:2385
-#: optimizer/prep/prepunion.c:769
+#: optimizer/plan/planner.c:2217 optimizer/plan/planner.c:2386
+#: optimizer/prep/prepunion.c:779
msgid ""
"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
"sorting."
@@ -12246,36 +12246,36 @@ msgstr ""
"Einige Datentypen unterstützen nur Hashing, während andere nur Sortieren "
"unterstützen."
-#: optimizer/plan/planner.c:2384
+#: optimizer/plan/planner.c:2385
msgid "could not implement DISTINCT"
msgstr "konnte DISTINCT nicht implementieren"
-#: optimizer/plan/planner.c:2828
+#: optimizer/plan/planner.c:2829
msgid "could not implement window PARTITION BY"
msgstr "konnte PARTITION BY für Fenster nicht implementieren"
-#: optimizer/plan/planner.c:2829
+#: optimizer/plan/planner.c:2830
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
msgstr "Fensterpartitionierungsspalten müssen sortierbare Datentypen haben."
-#: optimizer/plan/planner.c:2833
+#: optimizer/plan/planner.c:2834
msgid "could not implement window ORDER BY"
msgstr "konnte ORDER BY für Fenster nicht implementieren"
-#: optimizer/plan/planner.c:2834
+#: optimizer/plan/planner.c:2835
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
msgstr "Fenstersortierspalten müssen sortierbare Datentypen haben."
-#: optimizer/prep/prepunion.c:374
+#: optimizer/prep/prepunion.c:384
msgid "could not implement recursive UNION"
msgstr "konnte rekursive UNION nicht implementieren"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:375
+#: optimizer/prep/prepunion.c:385
msgid "All column datatypes must be hashable."
msgstr "Alle Spaltendatentypen müssen hashbar sein."
#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:768
+#: optimizer/prep/prepunion.c:778
#, c-format
msgid "could not implement %s"
msgstr "konnte %s nicht implementieren"
@@ -13562,8 +13562,8 @@ msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei »%s« setzen: %m"
#: storage/lmgr/proc.c:1008
#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s"
-msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s"
+msgid "Process %d waits for %s on %s."
+msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s."
#: storage/lmgr/proc.c:1018
#, c-format
diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po
index 7e1e569e54c..d88f06be71e 100644
--- a/src/backend/po/fr.po
+++ b/src/backend/po/fr.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-10 23:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-02 23:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-03 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@@ -2652,10 +2652,10 @@ msgstr "valeur invalide pour le paramtre %s : %s "
#: utils/misc/guc.c:4963
#: utils/misc/guc.c:5231
#: utils/fmgr/dfmgr.c:381
-#: utils/adt/xml.c:1365
-#: utils/adt/xml.c:1366
-#: utils/adt/xml.c:1372
-#: utils/adt/xml.c:1443
+#: utils/adt/xml.c:1393
+#: utils/adt/xml.c:1394
+#: utils/adt/xml.c:1400
+#: utils/adt/xml.c:1471
#: tcop/postgres.c:4347
#: commands/tablecmds.c:660
#: commands/user.c:902
@@ -3538,7 +3538,7 @@ msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
msgstr "nom de l'encodage destination %s invalide"
#: utils/mb/mbutils.c:476
-#: utils/adt/xml.c:156
+#: utils/adt/xml.c:159
#, c-format
msgid "invalid encoding name \"%s\""
msgstr "nom d'encodage %s invalide"
@@ -3613,98 +3613,98 @@ msgstr "l'argument de ntile doit tre suprieur zro"
msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
msgstr "l'argument de nth_value doit tre suprieur zro"
-#: utils/adt/xml.c:135
+#: utils/adt/xml.c:138
msgid "unsupported XML feature"
msgstr "fonctionnalit XML non supporte"
-#: utils/adt/xml.c:136
+#: utils/adt/xml.c:139
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
msgstr "Cette fonctionnalit ncessite que le serveur dispose du support de libxml."
-#: utils/adt/xml.c:137
+#: utils/adt/xml.c:140
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
msgstr "Vous devez recompiler PostgreSQL en utilisant --with-libxml."
-#: utils/adt/xml.c:402
-#: utils/adt/xml.c:407
+#: utils/adt/xml.c:405
+#: utils/adt/xml.c:410
msgid "invalid XML comment"
msgstr "commentaire XML invalide"
-#: utils/adt/xml.c:536
+#: utils/adt/xml.c:539
msgid "not an XML document"
msgstr "pas un document XML"
-#: utils/adt/xml.c:689
-#: utils/adt/xml.c:712
+#: utils/adt/xml.c:692
+#: utils/adt/xml.c:715
msgid "invalid XML processing instruction"
msgstr "instruction de traitement XML invalide"
-#: utils/adt/xml.c:690
+#: utils/adt/xml.c:693
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
msgstr "le nom de cible de l'instruction de traitement XML ne peut pas tre %s ."
-#: utils/adt/xml.c:713
+#: utils/adt/xml.c:716
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
msgstr "l'instruction de traitement XML ne peut pas contenir ?> ."
-#: utils/adt/xml.c:792
+#: utils/adt/xml.c:795
msgid "xmlvalidate is not implemented"
msgstr "xmlvalidate n'est pas implment"
-#: utils/adt/xml.c:877
+#: utils/adt/xml.c:880
msgid "could not initialize XML library"
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothque XML"
-#: utils/adt/xml.c:878
+#: utils/adt/xml.c:881
#, c-format
msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
msgstr ""
"libxml2 a un type de caractre incompatible : sizeof(char)=%u,\n"
"sizeof(xmlChar)=%u."
-#: utils/adt/xml.c:1419
+#: utils/adt/xml.c:1447
msgid "Invalid character value."
msgstr "Valeur invalide pour le caractre."
-#: utils/adt/xml.c:1422
+#: utils/adt/xml.c:1450
msgid "Space required."
msgstr "Espace requis."
-#: utils/adt/xml.c:1425
+#: utils/adt/xml.c:1453
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
msgstr "la version autonome accepte seulement 'yes' et 'no'."
-#: utils/adt/xml.c:1428
+#: utils/adt/xml.c:1456
msgid "Malformed declaration: missing version."
msgstr "Dclaration mal forme : version manquante."
-#: utils/adt/xml.c:1431
+#: utils/adt/xml.c:1459
msgid "Missing encoding in text declaration."
msgstr "Encodage manquant dans la dclaration du texte."
-#: utils/adt/xml.c:1434
+#: utils/adt/xml.c:1462
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
msgstr "Analyse de la dclaration XML : ?> attendu."
-#: utils/adt/xml.c:1437
+#: utils/adt/xml.c:1465
#, c-format
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
msgstr "code d'erreur libxml inconnu : %d"
-#: utils/adt/xml.c:1690
+#: utils/adt/xml.c:1718
#: utils/adt/date.c:217
msgid "date out of range"
msgstr "date en dehors des limites"
-#: utils/adt/xml.c:1691
+#: utils/adt/xml.c:1719
msgid "XML does not support infinite date values."
msgstr "XML ne supporte pas les valeurs infinies de date."
-#: utils/adt/xml.c:1713
-#: utils/adt/xml.c:1720
-#: utils/adt/xml.c:1740
-#: utils/adt/xml.c:1747
+#: utils/adt/xml.c:1741
+#: utils/adt/xml.c:1748
+#: utils/adt/xml.c:1768
+#: utils/adt/xml.c:1775
#: utils/adt/timestamp.c:226
#: utils/adt/timestamp.c:269
#: utils/adt/timestamp.c:491
@@ -3752,13 +3752,13 @@ msgstr "XML ne supporte pas les valeurs infinies de date."
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp en dehors des limites"
-#: utils/adt/xml.c:1714
-#: utils/adt/xml.c:1741
+#: utils/adt/xml.c:1742
+#: utils/adt/xml.c:1769
msgid "XML does not support infinite timestamp values."
msgstr "XML ne supporte pas les valeurs infinies de timestamp."
-#: utils/adt/xml.c:2046
-#: utils/adt/xml.c:2210
+#: utils/adt/xml.c:2074
+#: utils/adt/xml.c:2238
#: commands/portalcmds.c:168
#: commands/portalcmds.c:222
#: executor/execCurrent.c:66
@@ -3766,29 +3766,29 @@ msgstr "XML ne supporte pas les valeurs infinies de timestamp."
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur %s n'existe pas"
-#: utils/adt/xml.c:2125
+#: utils/adt/xml.c:2153
msgid "invalid query"
msgstr "requte invalide"
-#: utils/adt/xml.c:3354
+#: utils/adt/xml.c:3382
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
msgstr "tableau invalide pour la correspondance de l'espace de nom XML"
-#: utils/adt/xml.c:3355
+#: utils/adt/xml.c:3383
msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr ""
"Le tableau doit avoir deux dimensions avec une longueur de 2 pour le\n"
"deuxime axe."
-#: utils/adt/xml.c:3379
+#: utils/adt/xml.c:3407
msgid "empty XPath expression"
msgstr "expression XPath vide"
-#: utils/adt/xml.c:3427
+#: utils/adt/xml.c:3455
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
msgstr "ni le nom de l'espace de noms ni l'URI ne peuvent tre NULL"
-#: utils/adt/xml.c:3434
+#: utils/adt/xml.c:3462
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
msgstr "n'a pas pu enregistrer l'espace de noms XML de nom %s et d'URI %s "
@@ -6938,7 +6938,7 @@ msgstr "Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas tre index
#: access/hash/hashutil.c:165
#: access/nbtree/nbtpage.c:432
-#: access/gist/gistutil.c:596
+#: access/gist/gistutil.c:644
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "l'index %s contient une page zro inattendue au bloc %u"
@@ -6949,15 +6949,15 @@ msgstr "l'index %s contient une page zro inattendue au bloc %u"
#: access/hash/hashutil.c:212
#: access/nbtree/nbtpage.c:435
#: access/nbtree/nbtpage.c:446
-#: access/gist/gistutil.c:599
-#: access/gist/gistutil.c:610
+#: access/gist/gistutil.c:647
+#: access/gist/gistutil.c:658
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Merci d'excuter REINDEX sur cet objet."
#: access/hash/hashutil.c:176
#: access/hash/hashutil.c:188
#: access/nbtree/nbtpage.c:443
-#: access/gist/gistutil.c:607
+#: access/gist/gistutil.c:655
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "l'index %s contient une page corrompue au bloc %u"
@@ -8622,7 +8622,7 @@ msgstr ""
"Insertion incomplte dtecte lors de la r-excution des requtes suite \n"
"l'arrt brutal."
-#: access/gist/gistutil.c:409
+#: access/gist/gistutil.c:428
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
@@ -14329,8 +14329,8 @@ msgstr "n'a pas pu trouver la fin du fichier %s : %m"
#: storage/lmgr/proc.c:1008
#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s"
-msgstr "Le processus %d attend %s sur %s"
+msgid "Process %d waits for %s on %s."
+msgstr "Le processus %d attend %s sur %s."
#: storage/lmgr/proc.c:1018
#, c-format
diff --git a/src/backend/po/pt_BR.po b/src/backend/po/pt_BR.po
index 6201687f7b9..d171aa8555c 100644
--- a/src/backend/po/pt_BR.po
+++ b/src/backend/po/pt_BR.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-13 18:33-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-02 19:24-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:53-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@@ -15,260 +15,9961 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
-#: utils/sort/tuplesort.c:2806
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1233
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "deslocamento inicial de quadro não deve ser nulo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1246
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "deslocamento inicial de quadro não deve ser negativo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1259
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "deslocamento final de quadro não deve ser nulo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1272
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "deslocamento final de quadro não deve ser negativo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1842 executor/nodeAgg.c:1717
#, c-format
-msgid "could not create unique index \"%s\""
-msgstr "não pôde criar índice único \"%s\""
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr ""
+"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis"
-#: utils/sort/tuplesort.c:2808
+#: executor/spi.c:210
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia"
+
+#: executor/spi.c:211 executor/spi.c:275
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"."
+
+#: executor/spi.c:274
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia"
+
+#: executor/spi.c:1137
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1142
#, c-format
-msgid "Key %s is duplicated."
-msgstr "Chave %s está duplicada."
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor"
-#: utils/sort/logtape.c:213
+#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:1982
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
+
+#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:1983
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY."
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/spi.c:1256 executor/spi.c:1846 executor/functions.c:161
#, c-format
-msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m"
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil"
-#: utils/sort/logtape.c:215
-msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?"
+#: executor/spi.c:2142
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "comando SQL \"%s\""
-#: utils/sort/logtape.c:232
+#: executor/nodeModifyTable.c:82 executor/nodeModifyTable.c:92
+#: executor/nodeModifyTable.c:109 executor/nodeModifyTable.c:117
+#: executor/execQual.c:835 executor/execQual.c:852 executor/execQual.c:1012
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr ""
+"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não "
+"correspondem"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:83
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "Consulta tem muitas colunas."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:93 executor/execQual.c:853
#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m"
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
-#: utils/mmgr/portalmem.c:207
+#: executor/nodeModifyTable.c:110
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "cursor \"%s\" já existe"
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d."
-#: utils/mmgr/portalmem.c:211
+#: executor/nodeModifyTable.c:118
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "Consulta tem poucas colunas."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:334 executor/nodeModifyTable.c:505
+#: executor/execMain.c:1654 executor/nodeLockRows.c:137
+#: commands/trigger.c:2404
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
+
+#: executor/execMain.c:743
#, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "não pode bloquear registros na sequência \"%s\""
-#: utils/mmgr/portalmem.c:422
+#: executor/execMain.c:753
#, c-format
-msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "não pode remover portal ativo \"%s\""
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "não pode bloquear registros na visão \"%s\""
-#: utils/mmgr/portalmem.c:627
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+#: executor/execMain.c:759
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "não pode bloquear registros na relação \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:915
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:921
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot change view \"%s\""
+msgstr "não pode mudar visão \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:933
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "não pode mudar relação \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1358
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
+
+#: executor/execMain.c:1370
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2197 commands/tablecmds.c:392
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias"
+
+#: executor/execMain.c:2207 commands/tablecmds.c:402
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr ""
-"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD"
+"não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança"
+
+#: executor/execMain.c:2231 catalog/aclchk.c:702 commands/tablecmds.c:432
+#: commands/tablecmds.c:6811 commands/dbcommands.c:436
+#: commands/dbcommands.c:1037 commands/comment.c:737 commands/indexcmds.c:225
+#: commands/tablespace.c:410 commands/tablespace.c:832
+#: commands/tablespace.c:899 commands/tablespace.c:1004
+#: commands/tablespace.c:1068 commands/tablespace.c:1201
+#: utils/adt/dbsize.c:248 utils/adt/acl.c:4134
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "tablespace \"%s\" não existe"
+
+#: executor/execMain.c:2257 commands/tablecmds.c:457 commands/tablecmds.c:7002
+#: commands/indexcmds.c:256
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr ""
+"somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global"
+
+#: executor/execUtils.c:1297
+#, c-format
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "não pôde criar restrição de exclusão \"%s\""
+
+#: executor/execUtils.c:1299
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "Chave %s conflita com chave %s."
+
+#: executor/execUtils.c:1304
+#, c-format
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "conflitar valor da chave viola a restrição de exclusão \"%s\""
+#: executor/execUtils.c:1306
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "Chave %s conflita com chave existente %s."
+
+#: executor/execUtils.c:1320 access/nbtree/nbtinsert.c:448
+#, c-format
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "falhou ao reencontrar tupla no índice \"%s\""
+
+#: executor/execUtils.c:1322 access/nbtree/nbtinsert.c:450
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "Isso pode ser por causa de uma expressão não imutável do índice."
+
+#: executor/nodeLimit.c:251
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET não deve ser negativo"
+
+#: executor/nodeLimit.c:278
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT não deve ser negativo"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1586
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
+"com junção por mesclagem"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1606 optimizer/path/joinpath.c:1072
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
+"com junção por mesclagem"
+
+#: executor/execQual.c:301 executor/execQual.c:329 executor/execQual.c:3081
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:204
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:483 utils/adt/arrayfuncs.c:1218
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2890 utils/adt/arrayfuncs.c:4570
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
+
+#: executor/execQual.c:314 executor/execQual.c:342
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
+
+#: executor/execQual.c:635 executor/execQual.c:3999
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "atributo %d tem tipo incorreto"
+
+#: executor/execQual.c:636 executor/execQual.c:4000
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s."
+
+#: executor/execQual.c:836
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Registro da tabela contém %d atributo, mas consulta espera %d."
+msgstr[1] "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d."
+
+#: executor/execQual.c:1013 executor/execQual.c:1598
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d."
+
+#: executor/execQual.c:1117 executor/execCurrent.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr ""
+"tipo de parâmetro %d (%s) não corresponde aquele ao preparar o plano (%s)"
+
+#: executor/execQual.c:1128 executor/execCurrent.c:242
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d"
+
+#: executor/execQual.c:1282 parser/parse_func.c:97 parser/parse_func.c:329
+#: parser/parse_func.c:645
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "não pode passar mais do que %d argumento para uma função"
+msgstr[1] "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função"
+
+#: executor/execQual.c:1466
+msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+msgstr ""
+"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto"
+
+#: executor/execQual.c:1516
+msgid ""
+"function returning setof record called in context that cannot accept type "
+"record"
+msgstr ""
+"função que retorna setof record foi chamada em um contexto que não pode "
+"aceitar tipo record"
+
+#: executor/execQual.c:1571 executor/execQual.c:1587 executor/execQual.c:1597
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr ""
+"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta "
+"não correspondem"
+
+#: executor/execQual.c:1572
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Registro retornado contém %d atributo, mas consulta espera %d."
+msgstr[1] "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d."
+
+#: executor/execQual.c:1588
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
+
+#: executor/execQual.c:1708 executor/execQual.c:1733 executor/execQual.c:2094
+#: executor/execQual.c:5206 executor/functions.c:652 commands/prepare.c:747
#: utils/mmgr/portalmem.c:937 utils/fmgr/funcapi.c:60 foreign/foreign.c:271
-#: executor/functions.c:652 executor/execQual.c:1708 executor/execQual.c:1733
-#: executor/execQual.c:2094 executor/execQual.c:5206 commands/prepare.c:747
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
"pode aceitar um conjunto"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:941 foreign/foreign.c:276 commands/prepare.c:751
-msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+#: executor/execQual.c:1841 executor/execQual.c:2264
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
+
+#: executor/execQual.c:1861 executor/execQual.c:2271
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d"
+
+#: executor/execQual.c:2181
+msgid "function returning set of rows cannot return null value"
+msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo"
+
+#: executor/execQual.c:2238
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
msgstr ""
-"modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
+"registros retornados pela função não são todos do mesmo tipo de registro"
-#: utils/mmgr/aset.c:408 utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:770
-#: utils/mmgr/aset.c:976 utils/misc/guc.c:2915 utils/misc/guc.c:2928
-#: utils/misc/guc.c:2941 utils/mb/mbutils.c:334 utils/mb/mbutils.c:606
-#: utils/init/miscinit.c:149 utils/init/miscinit.c:170
-#: utils/init/miscinit.c:180 utils/hash/dynahash.c:363
-#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:929 utils/fmgr/dfmgr.c:224
-#: utils/adt/varlena.c:3240 utils/adt/varlena.c:3261 utils/adt/regexp.c:204
+#: executor/execQual.c:2431
+msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos"
+
+#: executor/execQual.c:2506
+msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos"
+
+#: executor/execQual.c:2828 commands/analyze.c:1485
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "não pôde converter tipo row"
+
+#: executor/execQual.c:3059
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis"
+
+#: executor/execQual.c:3060
+#, c-format
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
+msgstr ""
+"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY "
+"com tipo de elemento %s."
+
+#: executor/execQual.c:3101 executor/execQual.c:3128
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:518
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr ""
+"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
+"correspondentes"
+
+#: executor/execQual.c:3643
+msgid "NULLIF does not support set arguments"
+msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos"
+
+#: executor/execQual.c:3873 utils/adt/domains.c:128
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
+
+#: executor/execQual.c:3902 utils/adt/domains.c:164
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\""
+
+#: executor/execQual.c:4383 optimizer/util/clauses.c:573
+#: parser/parse_agg.c:160
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas"
+
+#: executor/execQual.c:4421 optimizer/util/clauses.c:647
+#: parser/parse_agg.c:207
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "chamadas de função deslizante não podem ser aninhadas"
+
+#: executor/execQual.c:4621
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "tipo alvo não é uma matriz"
+
+#: executor/execQual.c:4734
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s"
+
+#: executor/execQual.c:4865 utils/adt/rowtypes.c:913
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3310
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s"
+
+#: executor/execCurrent.c:66 commands/portalcmds.c:168
+#: commands/portalcmds.c:222 utils/adt/xml.c:2074 utils/adt/xml.c:2238
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "cursor \"%s\" não existe"
+
+#: executor/execCurrent.c:75
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "cursor \"%s\" não é uma consulta SELECT"
+
+#: executor/execCurrent.c:81
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "cursor \"%s\" está aberto de uma transação anterior"
+
+#: executor/execCurrent.c:113
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr ""
+"cursor \"%s\" têm múltiplas referências FOR UPDATE/SHARE para tabela \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr ""
+"cursor \"%s\" não tem uma referência FOR UPDATE/SHARE para tabela \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:132 executor/execCurrent.c:178
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "cursor \"%s\" não está posicionado em um registro"
+
+#: executor/execCurrent.c:165
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr ""
+"cursor \"%s\" não é simplesmente uma busca atualizável da tabela \"%s\""
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:154
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s não é permitido em uma função SQL"
+
+#: executor/functions.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function declared to return type "
+"%s"
+msgstr ""
+"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo "
+"%s"
+
+#: executor/functions.c:298
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
+
+#: executor/functions.c:923
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "função SQL \"%s\" comando %d"
+
+#: executor/functions.c:936 catalog/pg_proc.c:866
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "função SQL \"%s\""
+
+#: executor/functions.c:946
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização"
+
+#: executor/functions.c:1091 executor/functions.c:1127
+#: executor/functions.c:1139 executor/functions.c:1250
+#: executor/functions.c:1282 executor/functions.c:1311
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função"
+
+#: executor/functions.c:1093
+msgid ""
+"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr ""
+"Último comando da função deve ser um SELECT ou INSERT/UPDATE/DELETE "
+"RETURNING."
+
+#: executor/functions.c:1129
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "Último comando deve retornar exatamente uma coluna."
+
+#: executor/functions.c:1141
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
+
+#: executor/functions.c:1252
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "Último comando retornou muitas colunas."
+
+#: executor/functions.c:1284
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "Último comando retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
+
+#: executor/functions.c:1313
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "Último comando retornou poucas colunas."
+
+#: executor/functions.c:1361
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
+
+#: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340
+#: executor/nodeSubplan.c:963
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr ""
+"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma "
+"expressão"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:721 executor/nodeHashjoin.c:755
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:789 executor/nodeHashjoin.c:795
+#, c-format
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:829 executor/nodeHashjoin.c:839
+#, c-format
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m"
+
+#: catalog/catalog.c:75
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "nome de fork inválido"
+
+#: catalog/catalog.c:76
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
+msgstr "Nomes válidos são \"main\", \"fsm\" e \"vm\"."
+
+#: catalog/pg_type.c:231
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido"
+
+#: catalog/pg_type.c:247 catalog/pg_type.c:255 catalog/pg_type.c:263
+#: catalog/pg_type.c:272
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr ""
+"alinhamento \"%c\" é inválido para tipo passado por valor de tamanho %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:279
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor"
+
+#: catalog/pg_type.c:288 catalog/pg_type.c:294
+#, c-format
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "alinhamento \"%c\" é inválido para tipo de tamanho variável"
+
+#: catalog/pg_type.c:302
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
+
+#: catalog/pg_type.c:385 catalog/pg_type.c:665 catalog/heap.c:979
+#: commands/typecmds.c:218 commands/typecmds.c:795 commands/typecmds.c:1120
+#: commands/typecmds.c:1543
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "tipo \"%s\" já existe"
+
+#: catalog/pg_type.c:730
+#, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "não pôde construir nome de tipo array para tipo \"%s\""
+
+#: catalog/toasting.c:91 commands/trigger.c:149 commands/trigger.c:1070
+#: commands/tablecmds.c:195 commands/tablecmds.c:1098
+#: commands/tablecmds.c:3270 commands/lockcmds.c:149 commands/comment.c:573
+#: commands/indexcmds.c:187 commands/indexcmds.c:1627
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
+
+#: catalog/toasting.c:141
+msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb"
+
+#: catalog/pg_largeobject.c:116 catalog/pg_largeobject.c:176
+#: catalog/aclchk.c:656 catalog/aclchk.c:3690 catalog/aclchk.c:4381
+#: commands/comment.c:1415 storage/large_object/inv_api.c:272
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "objeto grande %u não existe"
+
+#: catalog/pg_largeobject.c:200 commands/comment.c:1422 libpq/be-fsstubs.c:287
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "deve ser dono do objeto grande %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:196
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles"
+
+#: catalog/aclchk.c:312
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nenhum privilégio foi concedido a coluna \"%s\" da relação \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:317
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:325
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr ""
+"nem todos privilégios foram concedidos a coluna \"%s\" da relação \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:330
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:341
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado da coluna \"%s\" da relação \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:346
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr ""
+"nem todos privilégios podem ser revogados da coluna \"%s\" da relação \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:359
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:438 catalog/aclchk.c:927
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação"
+
+#: catalog/aclchk.c:442 catalog/aclchk.c:931
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência"
+
+#: catalog/aclchk.c:446
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados"
+
+#: catalog/aclchk.c:450 catalog/aclchk.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função"
+
+#: catalog/aclchk.c:454
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem"
+
+#: catalog/aclchk.c:458
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for large object"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para objeto grande"
+
+#: catalog/aclchk.c:462
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema"
+
+#: catalog/aclchk.c:466
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para tablespace"
+
+#: catalog/aclchk.c:470
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para adaptador de dados externos"
+
+#: catalog/aclchk.c:474
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para servidor externo"
+
+#: catalog/aclchk.c:513
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "privilégios de coluna só são válidos para relações"
+
+#: catalog/aclchk.c:614 commands/dbcommands.c:760 commands/dbcommands.c:905
+#: commands/dbcommands.c:1004 commands/dbcommands.c:1181
+#: commands/dbcommands.c:1366 commands/dbcommands.c:1410
+#: commands/dbcommands.c:1456 commands/comment.c:698 utils/adt/dbsize.c:149
+#: utils/adt/acl.c:2975 utils/init/postinit.c:710 utils/init/postinit.c:778
+#: utils/init/postinit.c:795
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:640 commands/proclang.c:531 commands/proclang.c:600
+#: commands/proclang.c:640 commands/comment.c:1220 commands/functioncmds.c:836
+#: commands/functioncmds.c:1990 utils/adt/acl.c:3562
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:673 catalog/aclchk.c:1051 catalog/namespace.c:340
+#: catalog/namespace.c:2307 catalog/namespace.c:2346 catalog/namespace.c:2393
+#: catalog/namespace.c:3320 commands/schemacmds.c:190
+#: commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:335 commands/comment.c:806
+#: utils/adt/acl.c:3760
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "esquema \"%s\" não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:869 catalog/aclchk.c:877 commands/dbcommands.c:146
+#: commands/dbcommands.c:154 commands/dbcommands.c:162
+#: commands/dbcommands.c:170 commands/dbcommands.c:178
+#: commands/dbcommands.c:186 commands/dbcommands.c:194
+#: commands/dbcommands.c:1315 commands/dbcommands.c:1323
+#: commands/typecmds.c:274 commands/copy.c:751 commands/copy.c:769
+#: commands/copy.c:777 commands/copy.c:785 commands/copy.c:793
+#: commands/copy.c:801 commands/copy.c:809 commands/copy.c:817
+#: commands/copy.c:833 commands/user.c:140 commands/user.c:157
+#: commands/user.c:165 commands/user.c:173 commands/user.c:181
+#: commands/user.c:189 commands/user.c:197 commands/user.c:205
+#: commands/user.c:213 commands/user.c:221 commands/user.c:229
+#: commands/user.c:467 commands/user.c:479 commands/user.c:487
+#: commands/user.c:495 commands/user.c:503 commands/user.c:511
+#: commands/user.c:519 commands/user.c:528 commands/user.c:536
+#: commands/sequence.c:1056 commands/sequence.c:1064 commands/sequence.c:1072
+#: commands/sequence.c:1080 commands/sequence.c:1088 commands/sequence.c:1096
+#: commands/sequence.c:1104 commands/sequence.c:1112
+#: commands/functioncmds.c:485 commands/functioncmds.c:575
+#: commands/functioncmds.c:583 commands/functioncmds.c:591
+#: commands/functioncmds.c:1953 commands/functioncmds.c:1961
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
+
+#: catalog/aclchk.c:968
+msgid "default privileges cannot be set for columns"
+msgstr "privilégios padrão não podem ser definidos para colunas"
+
+#: catalog/aclchk.c:1470 commands/trigger.c:534 commands/tablecmds.c:3867
+#: commands/tablecmds.c:3957 commands/tablecmds.c:4004
+#: commands/tablecmds.c:4100 commands/tablecmds.c:4144
+#: commands/tablecmds.c:4223 commands/tablecmds.c:4304
+#: commands/tablecmds.c:5769 commands/tablecmds.c:5909 commands/copy.c:3454
+#: commands/comment.c:651 commands/analyze.c:329 commands/sequence.c:1357
+#: utils/adt/acl.c:2770 utils/adt/ruleutils.c:1524 parser/parse_target.c:808
+#: parser/analyze.c:1827 parser/parse_relation.c:1996
+#: parser/parse_relation.c:2051 parser/parse_type.c:117
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:1720 access/heap/heapam.c:1083 access/heap/heapam.c:1111
+#: access/heap/heapam.c:1141
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" é um índice"
+
+#: catalog/aclchk.c:1727 access/heap/heapam.c:1088 access/heap/heapam.c:1116
+#: access/heap/heapam.c:1146 commands/tablecmds.c:2077
+#: commands/tablecmds.c:6479 commands/tablecmds.c:7858
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
+
+#: catalog/aclchk.c:1735 commands/tablecmds.c:201 commands/tablecmds.c:2061
+#: commands/tablecmds.c:2280 commands/tablecmds.c:7817 commands/comment.c:566
+#: commands/sequence.c:958 utils/adt/acl.c:2006 utils/adt/acl.c:2036
+#: utils/adt/acl.c:2068 utils/adt/acl.c:2100 utils/adt/acl.c:2128
+#: utils/adt/acl.c:2158
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
+
+#: catalog/aclchk.c:1773
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "sequência \"%s\" só suporta privilégios USAGE, SELECT e UPDATE"
+
+#: catalog/aclchk.c:1790
+msgid "invalid privilege type USAGE for table"
+msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela"
+
+#: catalog/aclchk.c:1940
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para coluna"
+
+#: catalog/aclchk.c:1953
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "sequência \"%s\" só suporta privilégios SELECT"
+
+#: catalog/aclchk.c:2537
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável"
+
+#: catalog/aclchk.c:2539
+msgid "Only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis."
+
+#: catalog/aclchk.c:3046
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "tipo de privilégio \"%s\" desconhecido"
+
+#: catalog/aclchk.c:3095
+#, c-format
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "permissão negada para coluna %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3097
+#, c-format
+msgid "permission denied for relation %s"
+msgstr "permissão negada para relação %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3099 commands/sequence.c:464 commands/sequence.c:678
+#: commands/sequence.c:720 commands/sequence.c:757
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permissão negada para sequência %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3101
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3103
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permissão negada para função %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3105
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permissão negada para operador %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3107
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permissão negada para tipo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3109
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permissão negada para linguagem %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3111
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %s"
+msgstr "permissão negada para objeto grande %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3113
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permissão negada para esquema %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3115
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3117
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "permissão negada para família de operadores %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3119
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permissão negada para conversão %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3121
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permissão negada para tablespace %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3123
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "permissão negada para dicionário de busca textual %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3125
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "permissão negada para configuração de busca textual %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3127
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "permissão negada para adaptador de dados externos %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3129
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "permissão negada para servidor externo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3135 catalog/aclchk.c:3137
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "deve ser o dono da relação %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3139
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "deve ser o dono da sequência %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3141
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3143
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "deve ser o dono da função %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3145
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "deve ser o dono do operador %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3147
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3149
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3151
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %s"
+msgstr "deve ser o dono do objeto grande %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3153
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3155
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3157
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "deve ser o dono da família de operadores %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3159
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3161
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "deve ser o dono da tablespace %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3163
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "deve ser o dono do dicionário de busca textual %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3165
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "deve ser o dono da configuração de busca textual %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3167
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "deve ser dono de adaptador de dados externos %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3169
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "deve ser o dono de servidor externo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3211
+#, c-format
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "permissão negada para coluna \"%s\" da relação \"%s\""
+
+#: catalog/aclchk.c:3238
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "role com OID %u não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:3331 catalog/aclchk.c:3339
+#, c-format
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "atributo %d da relação com OID %u não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:3412 catalog/aclchk.c:4232
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "relação com OID %u não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:3506 catalog/aclchk.c:4596 utils/adt/dbsize.c:127
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:3560 catalog/aclchk.c:4310 tcop/fastpath.c:222
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "função com OID %u não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:3614 catalog/aclchk.c:4336
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "linguagem com OID %u não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:3775 catalog/aclchk.c:4408
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "esquema com OID %u não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:3829 catalog/aclchk.c:4435
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "tablespace com OID %u não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:3887 commands/foreigncmds.c:278
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "adaptador de dados externos com OID %u não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:3948 catalog/aclchk.c:4569 commands/foreigncmds.c:376
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "servidor externo com OID %u não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:4258
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "tipo com OID %u não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:4284
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "operador com OID %u não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:4461
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:4488
+#, c-format
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "família de operadores com OID %u não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:4515
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "dicionário de busca textual com OID %u não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:4542
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "configuração de busca textual com OID %u não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:4622
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "conversão com OID %u não existe"
+
+#: catalog/pg_enum.c:70
+msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID"
+msgstr "EnumValuesCreate() só pode definir um único OID"
+
+#: catalog/pg_enum.c:110
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "rótulo do enum \"%s\" é inválido"
+
+#: catalog/pg_enum.c:111
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d characters or less."
+msgstr "Rótulos devem conter %d caracteres ou menos."
+
+#: catalog/pg_conversion.c:66
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "conversão \"%s\" já existe"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:79
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
+
+#: catalog/index.c:582
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr ""
+"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são "
+"suportados"
+
+#: catalog/index.c:592
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr ""
+"criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são "
+"suportados"
+
+#: catalog/index.c:610
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
+
+#: catalog/index.c:621 catalog/heap.c:963 commands/tablecmds.c:2126
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "relação \"%s\" já existe"
+
+#: catalog/index.c:2468
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:639 catalog/heap.c:2167 commands/tablecmds.c:4551
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:648 commands/typecmds.c:2239
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe"
+
+#: catalog/pg_constraint.c:767
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
+
+#: catalog/pg_constraint.c:779
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+
+#: catalog/pg_operator.c:220 catalog/pg_operator.c:358
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido"
+
+#: catalog/pg_operator.c:367
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
+
+#: catalog/pg_operator.c:371
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
+
+#: catalog/pg_operator.c:375
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr ""
+"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem"
+
+#: catalog/pg_operator.c:379
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
+
+#: catalog/pg_operator.c:390
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "somente operadores booleanos podem ter negadores"
+
+#: catalog/pg_operator.c:394
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "somente operadores booleanos podem ter seletividade de restrição"
+
+#: catalog/pg_operator.c:398
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "somente operadores booleanos podem ter seletividade de junção"
+
+#: catalog/pg_operator.c:402
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr ""
+"somente operadores booleanos podem ser utilizados em junção por mesclagem"
+
+#: catalog/pg_operator.c:406
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "somente operadores booleanos podem ser utilizados no hash"
+
+#: catalog/pg_operator.c:418
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "operador %s já existe"
+
+#: catalog/pg_operator.c:607
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação"
+
+#: catalog/dependency.c:578
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
+
+#: catalog/dependency.c:581
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
+
+#: catalog/dependency.c:734 catalog/pg_shdepend.c:562
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr ""
+"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
+
+#: catalog/dependency.c:848
+#, c-format
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "removendo automaticamente %s"
+
+#: catalog/dependency.c:860 catalog/dependency.c:869
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
+
+#: catalog/dependency.c:881 catalog/dependency.c:890
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "removendo em cascata %s"
+
+#: catalog/dependency.c:898 catalog/pg_shdepend.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"e %d outro objeto (veja lista no log do servidor)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)"
+
+#: catalog/dependency.c:910
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
+
+#: catalog/dependency.c:912 catalog/dependency.c:913 catalog/dependency.c:919
+#: catalog/dependency.c:920 catalog/dependency.c:931 catalog/dependency.c:932
+#: commands/trigger.c:839 commands/trigger.c:855 commands/trigger.c:867
+#: commands/tablecmds.c:660 commands/user.c:902 commands/user.c:903
+#: nodes/print.c:85 tcop/postgres.c:4347 utils/adt/xml.c:1393
+#: utils/adt/xml.c:1394 utils/adt/xml.c:1400 utils/adt/xml.c:1471
+#: utils/misc/guc.c:4963 utils/misc/guc.c:5231 utils/fmgr/dfmgr.c:381
+#: storage/lmgr/proc.c:1020 storage/lmgr/deadlock.c:950
+#: storage/lmgr/deadlock.c:951
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: catalog/dependency.c:914 catalog/dependency.c:921
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
+
+#: catalog/dependency.c:918
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr ""
+"não pode remover objeto(s) desejado(s) porque outros objetos dependem dele"
+
+#. translator: %d always has a value larger than 1
+#: catalog/dependency.c:927
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "removendo em cascata %d outro objeto"
+msgstr[1] "removendo em cascata outros %d objetos"
+
+#: catalog/dependency.c:2110
+#, c-format
+msgid " column %s"
+msgstr "coluna %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2116
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "função %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2121
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2151
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "converte de %s para %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2178
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "restrição %s em %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2184
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restrição %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2201
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversão %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2238
+#, c-format
+msgid "default for %s"
+msgstr "valor padrão para %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2255
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "linguagem %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2261
+#, c-format
+msgid "large object %u"
+msgstr "objeto grande %u"
+
+#: catalog/dependency.c:2266
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2298
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2348
+#, c-format
+msgid "operator %d %s of %s"
+msgstr "operador %d %s de %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2395
+#, c-format
+msgid "function %d %s of %s"
+msgstr "função %d %s de %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2432
+#, c-format
+msgid "rule %s on "
+msgstr "regra %s em "
+
+#: catalog/dependency.c:2467
+#, c-format
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "gatilho %s em "
+
+#: catalog/dependency.c:2484
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2497
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "analisador de busca textual %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2512
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "dicionário de busca textual %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2527
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "modelo de busca textual %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2542
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "configuração de busca textual %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2550
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "role %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2563
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "banco de dados %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2575
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "tablespace %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2584
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "adaptador de dados externos %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2593
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "servidor %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2618
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s"
+msgstr "mapeamento de usuários para %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2652
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "privilégios padrão em novas relações pertencem a role %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2657
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr "privilégios padrão em novas sequências pertencem a role %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2662
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "privilégios padrão em novas funções pertencem a role %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2668
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "privilégios padrão pertencem a role %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2676
+#, c-format
+msgid " in schema %s"
+msgstr " no esquema %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2724
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "tabela %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2728
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2732
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "sequência %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2736
+#, c-format
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "tabela temporária %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2740
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabela toast %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2744
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "visão %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2748
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo composto %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2753
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "relação %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2790
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "família de operadores %s para método de acesso %s"
+
+#: catalog/pg_depend.c:209
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema"
+
+#: catalog/heap.c:257
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
+
+#: catalog/heap.c:259
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas."
+
+#: catalog/heap.c:380 commands/tablecmds.c:1237 commands/tablecmds.c:1629
+#: commands/tablecmds.c:3638
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
+
+#: catalog/heap.c:397
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
+
+#: catalog/heap.c:413
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez"
+
+#: catalog/heap.c:461
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\""
+
+#: catalog/heap.c:462
+msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim."
+
+#: catalog/heap.c:475
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
+
+#: catalog/heap.c:498
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "tipo composto %s não pode se tornar membro de si próprio"
+
+#: catalog/heap.c:980
+msgid ""
+"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
+"that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr ""
+"A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar "
+"um nome que não conflite com outro tipo existente."
+
+#: catalog/heap.c:2023
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
+
+#: catalog/heap.c:2171
+#, c-format
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "juntando restrição \"%s\" com definição herdada"
+
+#: catalog/heap.c:2269
+msgid "cannot use column references in default expression"
+msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão"
+
+#: catalog/heap.c:2277
+msgid "default expression must not return a set"
+msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
+
+#: catalog/heap.c:2285
+msgid "cannot use subquery in default expression"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão"
+
+#: catalog/heap.c:2289
+msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
+
+#: catalog/heap.c:2293
+msgid "cannot use window function in default expression"
+msgstr "não pode utilizar função deslizante na expressão padrão"
+
+#: catalog/heap.c:2312 rewrite/rewriteHandler.c:952
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
+
+#: catalog/heap.c:2317 commands/prepare.c:369 parser/parse_target.c:475
+#: parser/parse_target.c:734 parser/parse_target.c:744 parser/parse_node.c:370
+#: rewrite/rewriteHandler.c:957
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão."
+
+#: catalog/heap.c:2353
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr ""
+"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação"
+
+#: catalog/heap.c:2362 commands/typecmds.c:2298
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação"
+
+#: catalog/heap.c:2366 commands/typecmds.c:2302
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação"
+
+#: catalog/heap.c:2370 commands/typecmds.c:2306
+msgid "cannot use window function in check constraint"
+msgstr "não pode utilizar função deslizante na restrição de verificação"
+
+#: catalog/heap.c:2609
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada"
+
+#: catalog/heap.c:2610
+#, c-format
+msgid ""
+"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
+"setting."
+msgstr ""
+"Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON "
+"COMMIT."
+
+#: catalog/heap.c:2615
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr ""
+"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave "
+"estrangeira"
+
+#: catalog/heap.c:2616
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"."
+
+#: catalog/heap.c:2618
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr ""
+"Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE."
+
+#: catalog/namespace.c:232 catalog/namespace.c:306 commands/trigger.c:3968
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr ""
+"referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s."
+"%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:250 catalog/namespace.c:317
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema"
+
+#: catalog/namespace.c:273 commands/lockcmds.c:122 parser/parse_relation.c:835
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
+
+#: catalog/namespace.c:278 commands/lockcmds.c:127 utils/adt/regproc.c:810
+#: parser/parse_relation.c:848 parser/parse_relation.c:856
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "relação \"%s\" não existe"
+
+#: catalog/namespace.c:358 catalog/namespace.c:2410
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
+
+#: catalog/namespace.c:1748 commands/tsearchcmds.c:306
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe"
+
+#: catalog/namespace.c:1871 commands/tsearchcmds.c:654
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe"
+
+#: catalog/namespace.c:1995 commands/tsearchcmds.c:1137
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe"
+
+#: catalog/namespace.c:2118 commands/tsearchcmds.c:1532
+#: commands/tsearchcmds.c:1688 utils/cache/ts_cache.c:619
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe"
+
+#: catalog/namespace.c:2231 parser/parse_target.c:998 parser/parse_expr.c:769
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2237 parser/parse_target.c:1005 parser/parse_expr.c:776
+#: gram.y:3673 gram.y:10605
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:2442
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:3024
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:3040
+msgid "cannot create temporary tables during recovery"
+msgstr "não pode criar tabelas temporárias durante recuperação"
+
+#: catalog/pg_proc.c:123 parser/parse_func.c:1509 parser/parse_func.c:1549
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "funções não podem ter mais do que %d argumento"
+msgstr[1] "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
+
+#: catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_aggregate.c:175
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado"
+
+#: catalog/pg_proc.c:205
+msgid ""
+"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
+msgstr ""
+"Uma função retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um argumento "
+"polimórfico."
+
+#: catalog/pg_proc.c:210 catalog/pg_aggregate.c:188
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:211 catalog/pg_aggregate.c:189
+msgid ""
+"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+"argument."
+msgstr ""
+"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento "
+"\"internal\"."
+
+#: catalog/pg_proc.c:223
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:362
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento"
+
+#: catalog/pg_proc.c:376 catalog/pg_proc.c:398
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente"
+
+#: catalog/pg_proc.c:377 catalog/pg_proc.c:400 catalog/pg_proc.c:442
+#: catalog/pg_proc.c:465 catalog/pg_proc.c:491
+msgid "Use DROP FUNCTION first."
+msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION."
+
+#: catalog/pg_proc.c:399
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente."
+
+#: catalog/pg_proc.c:440
+#, c-format
+msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
+msgstr "não pode mudar nome de parâmetro de entrada \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:464
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "não pode remover valores padrão de parâmetros da função existente"
+
+#: catalog/pg_proc.c:490
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr "não pode mudar o tipo de dado do valor padrão do parâmetro existente"
+
+#: catalog/pg_proc.c:502
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "função \"%s\" é uma função de agregação"
+
+#: catalog/pg_proc.c:507
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
+msgstr "função \"%s\" não é uma função de agregação"
+
+#: catalog/pg_proc.c:515
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is a window function"
+msgstr "função \"%s\" é uma função deslizante"
+
+#: catalog/pg_proc.c:520
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is not a window function"
+msgstr "função \"%s\" não é uma função deslizante"
+
+#: catalog/pg_proc.c:693
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:785
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:800
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"e objetos em %d outro banco de dados (veja lista no log do servidor)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"e objetos em %d outros bancos de dados (veja lista no log do servidor)"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:992
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "role %u foi removida simultaneamente"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1011
+#, c-format
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "tablespace %u foi removida simultaneamente"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1026
+#, c-format
+msgid "database %u was concurrently dropped"
+msgstr "banco de dados %u foi removido simultaneamente"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1070
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "dono de %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1072
+#, c-format
+msgid "privileges for %s"
+msgstr "privilégios para %s"
+
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1080
+#, c-format
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d objeto no %s"
+msgstr[1] "%d objetos no %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1191
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
+"system"
+msgstr ""
+"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo "
+"sistema de banco de dados"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1287
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
+msgstr ""
+"não pode transferir objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos "
+"pelo sistema de banco de dados"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:100
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:101
+msgid ""
+"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
+"polymorphic argument."
+msgstr ""
+"Uma agregação utilizando um tipo transitório polimórfico deve ter pelo menos "
+"um argumento polimórfico."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:124
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:144
+msgid ""
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
+msgstr ""
+"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o "
+"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:176
+msgid ""
+"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
+msgstr ""
+"Uma agregação retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um "
+"argumento polimórfico."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:197
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr ""
+"operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento "
+"único"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:331 commands/typecmds.c:1269
+#: commands/typecmds.c:1320 commands/typecmds.c:1351 commands/typecmds.c:1374
+#: commands/typecmds.c:1395 commands/typecmds.c:1422 commands/typecmds.c:1449
+#: parser/parse_func.c:294 parser/parse_func.c:305 parser/parse_func.c:1464
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "função %s não existe"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:337
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "função %s retorna um conjunto"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:362
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução"
+
+#: catalog/pg_namespace.c:50 commands/schemacmds.c:272
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "esquema \"%s\" já existe"
+
+#: access/gist/gistvacuum.c:72
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação "
+"de uma queda"
+
+#: access/gist/gistutil.c:428
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de "
+"uma queda"
+
+#: access/gist/gistutil.c:644 access/nbtree/nbtpage.c:432
+#: access/hash/hashutil.c:165
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u"
+
+#: access/gist/gistutil.c:647 access/gist/gistutil.c:658
+#: access/nbtree/nbtpage.c:435 access/nbtree/nbtpage.c:446
+#: access/hash/hashutil.c:168 access/hash/hashutil.c:179
+#: access/hash/hashutil.c:191 access/hash/hashutil.c:212
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Por favor execute REINDEX."
+
+#: access/gist/gistutil.c:655 access/nbtree/nbtpage.c:443
+#: access/hash/hashutil.c:176 access/hash/hashutil.c:188
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:372
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:374
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor "
+"ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX."
+
+#: access/gist/gistxlog.c:803
+#, c-format
+msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar "
+"recuperação de uma queda"
+
+#: access/gist/gistxlog.c:805
+msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
+msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda."
+
+#: access/heap/heapam.c:3156 access/heap/heapam.c:3187
+#: access/heap/heapam.c:3222
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\""
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:592 access/heap/hio.c:175
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
+
+#: access/nbtree/nbtsort.c:483 access/nbtree/nbtinsert.c:522
+#: access/gin/ginentrypage.c:83 access/gin/ginentrypage.c:118
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
+msgstr ""
+"tamanho de registro do índice %lu excede o máximo %lu para índice \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtsort.c:487 access/nbtree/nbtinsert.c:526
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
+msgstr ""
+"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n"
+"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma "
+"indexação de texto completa."
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:384
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:386
+#, c-format
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "Chave %s já existe."
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:160 access/nbtree/nbtpage.c:364
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:370
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgstr ""
+"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do "
+"código %d"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:73
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:76
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados."
+
+#: access/hash/hashovfl.c:546
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\""
+
+#: access/hash/hashutil.c:204
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash"
+
+#: access/hash/hashutil.c:210
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
+
+#: access/hash/hashsearch.c:152
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice"
+
+#: access/index/indexam.c:149 commands/tablecmds.c:213
+#: commands/tablecmds.c:2272 commands/comment.c:559 commands/indexcmds.c:1595
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" não é um índice"
+
+#: access/transam/xlog.c:1282
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1290
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1745 access/transam/xlog.c:9679
+#: replication/walreceiver.c:482 replication/walsender.c:597
+#, c-format
+msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1762 replication/walreceiver.c:499
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr ""
+"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho "
+"%lu: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1964
+#, c-format
+msgid "updated min recovery point to %X/%X"
+msgstr "ponto mínimo de recuperação atualizado para %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2305 access/transam/xlog.c:2409
+#: access/transam/xlog.c:2638 access/transam/xlog.c:2709
+#: access/transam/xlog.c:2766 replication/walsender.c:585
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2330 access/transam/xlog.c:2463
+#: access/transam/xlog.c:4304 access/transam/xlog.c:8541
+#: access/transam/xlog.c:8696 storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:284
+#: postmaster/postmaster.c:3661
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2362 access/transam/xlog.c:2495
+#: access/transam/xlog.c:4356 access/transam/xlog.c:4412 commands/copy.c:1316
+#: utils/misc/guc.c:7054 utils/misc/guc.c:7079 utils/init/miscinit.c:1054
+#: utils/init/miscinit.c:1063 utils/init/miscinit.c:1070
+#: storage/file/copydir.c:197 postmaster/postmaster.c:3671
+#: postmaster/postmaster.c:3681
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2370 access/transam/xlog.c:2502
+#: access/transam/xlog.c:4418 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:917
+#: storage/smgr/md.c:1091 storage/smgr/md.c:1234
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2375 access/transam/xlog.c:2507
+#: access/transam/xlog.c:4423 storage/file/copydir.c:211
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2448 access/transam/xlog.c:4131
+#: access/transam/xlog.c:4225 access/transam/xlog.c:4323
+#: utils/error/elog.c:1421 utils/init/miscinit.c:1005
+#: utils/init/miscinit.c:1118 storage/file/copydir.c:165
+#: storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:540 storage/smgr/md.c:793
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2476 access/transam/xlog.c:4335
+#: access/transam/xlog.c:8644 access/transam/xlog.c:8718
+#: access/transam/xlog.c:9101 access/transam/xlog.c:9126
+#: utils/adt/genfile.c:133 storage/file/copydir.c:186
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2479
+#, c-format
+msgid "not enough data in file \"%s\""
+msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:2598
+#, c-format
+msgid ""
+"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
+"%u): %m"
+msgstr ""
+"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log "
+"%u, segmento %u): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2610
+#, c-format
+msgid ""
+"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
+"segment %u): %m"
+msgstr ""
+"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
+"log %u, segmento %u): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2793 replication/walreceiver.c:456
+#, c-format
+msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2865 access/transam/xlog.c:3030
+#: access/transam/xlog.c:8524 utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:217
+#: utils/adt/dbsize.c:288 utils/adt/genfile.c:170 storage/file/copydir.c:86
+#: storage/file/copydir.c:125
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2873 access/transam/xlog.c:8723 storage/smgr/md.c:358
+#: storage/smgr/md.c:407 storage/smgr/md.c:1200
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3009
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr ""
+"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu"
+
+#: access/transam/xlog.c:3018
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
+
+#: access/transam/xlog.c:3068
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d"
+
+#: access/transam/xlog.c:3183
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\": return code %d"
+msgstr "%s \"%s\": código retornado %d"
+
+#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3476
+#, c-format
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3347
+#, c-format
+msgid "recycled transaction log file \"%s\""
+msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado"
+
+#: access/transam/xlog.c:3363
+#, c-format
+msgid "removing transaction log file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:3386
+#, c-format
+msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde renomear arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3398
+#, c-format
+msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3436 access/transam/xlog.c:3446
+#, c-format
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "diretório WAL requerido \"%s\" não existe"
+
+#: access/transam/xlog.c:3452
+#, c-format
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "criando diretório WAL ausente \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:3455
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar diretório ausente \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3489
+#, c-format
+msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:3609
+#, c-format
+msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3622
+#, c-format
+msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3635
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr ""
+"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no "
+"registro %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3713 access/transam/xlog.c:3751
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3759
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3774
+#, c-format
+msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
+msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3782
+#, c-format
+msgid "record with zero length at %X/%X"
+msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3791
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X"
+msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3798
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3811 access/transam/xlog.c:3827
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3856
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
+
+#: access/transam/xlog.c:3896
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:3906
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:3996
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4003 access/transam/xlog.c:4049
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4033
+#: access/transam/xlog.c:4040
+msgid "WAL file is from different database system"
+msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente"
+
+#: access/transam/xlog.c:4026
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
+"identifier is %s."
+msgstr ""
+"identificador do sistema de banco de dados no arquivo do WAL é %s, "
+"identificador do sistema de banco de dados no pg_control é %s."
+
+#: access/transam/xlog.c:4034
+msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página."
+
+#: access/transam/xlog.c:4041
+msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
+msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página."
+
+#: access/transam/xlog.c:4057
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4069
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocalemto %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4087
+#, c-format
+msgid ""
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
+msgstr ""
+"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, "
+"segmento %u, deslocamento %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4160
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4161
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico."
+
+#: access/transam/xlog.c:4166
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4167
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente."
+
+#: access/transam/xlog.c:4180
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4181
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr ""
+"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo "
+"descendente."
+
+#: access/transam/xlog.c:4440
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4447 access/transam/xlog.c:5402
+#: access/transam/xlog.c:5455 access/transam/xlog.c:6050
+#: postmaster/pgarch.c:715
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4529
+#, c-format
+msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4540 access/transam/xlog.c:4765
+#, c-format
+msgid "could not write to control file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4546 access/transam/xlog.c:4771
+#, c-format
+msgid "could not fsync control file: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4551 access/transam/xlog.c:4776
+#, c-format
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4569 access/transam/xlog.c:4754
+#, c-format
+msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4575
+#, c-format
+msgid "could not read from control file: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4588 access/transam/xlog.c:4597
+#: access/transam/xlog.c:4621 access/transam/xlog.c:4628
+#: access/transam/xlog.c:4635 access/transam/xlog.c:4640
+#: access/transam/xlog.c:4647 access/transam/xlog.c:4654
+#: access/transam/xlog.c:4661 access/transam/xlog.c:4668
+#: access/transam/xlog.c:4675 access/transam/xlog.c:4682
+#: access/transam/xlog.c:4691 access/transam/xlog.c:4698
+#: access/transam/xlog.c:4707 access/transam/xlog.c:4714
+#: access/transam/xlog.c:4723 access/transam/xlog.c:4730
+#: utils/init/miscinit.c:1136
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
+
+#: access/transam/xlog.c:4589
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
+"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d "
+"(0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+
+#: access/transam/xlog.c:4593
+msgid ""
+"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
+"to initdb."
+msgstr ""
+"Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa "
+"executar o initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4598
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, "
+"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4601 access/transam/xlog.c:4625
+#: access/transam/xlog.c:4632 access/transam/xlog.c:4637
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Parece que você precisa executar o initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4612
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle"
+
+#: access/transam/xlog.c:4622
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, "
+"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4629
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
+"compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o "
+"servidor foi compilado com MAXALIGN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4636
+msgid ""
+"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
+"than the server executable."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de "
+"ponto flutuante diferente do executável do servidor."
+
+#: access/transam/xlog.c:4641
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o "
+"servidor foi compilado com BLCSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4644 access/transam/xlog.c:4651
+#: access/transam/xlog.c:4658 access/transam/xlog.c:4665
+#: access/transam/xlog.c:4672 access/transam/xlog.c:4679
+#: access/transam/xlog.c:4686 access/transam/xlog.c:4694
+#: access/transam/xlog.c:4701 access/transam/xlog.c:4710
+#: access/transam/xlog.c:4717 access/transam/xlog.c:4726
+#: access/transam/xlog.c:4733
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4648
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o "
+"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4655
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o "
+"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4662
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o "
+"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4669
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o "
+"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4676
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
+"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas "
+"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4683
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
+"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE "
+"%d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4692
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP "
+"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+
+#: access/transam/xlog.c:4699
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP "
+"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+
+#: access/transam/xlog.c:4708
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT4_BYVAL, mas o "
+"servidor foi compilado com USE_FLOAT4_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4715
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT4_BYVAL, mas o "
+"servidor foi compilado sem USE_FLOAT4_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4724
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT8_BYVAL, mas o "
+"servidor foi compilado com USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4731
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT8_BYVAL, mas o "
+"servidor foi compilado sem USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4980
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4986
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4991
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5153
+#, c-format
+msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5177
+#, c-format
+msgid "restore_command = '%s'"
+msgstr "restore_command = '%s'"
+
+#: access/transam/xlog.c:5184
+#, c-format
+msgid "recovery_end_command = '%s'"
+msgstr "recovery_end_command = '%s'"
+
+#: access/transam/xlog.c:5191
+#, c-format
+msgid "archive_cleanup_command = '%s'"
+msgstr "archive_cleanup_command = '%s'"
+
+#: access/transam/xlog.c:5205
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:5210
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline = %u"
+msgstr "recovery_target_timeline = %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5213
+msgid "recovery_target_timeline = latest"
+msgstr "recovery_target_timeline = latest"
+
+#: access/transam/xlog.c:5221
+#, c-format
+msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:5224
+#, c-format
+msgid "recovery_target_xid = %u"
+msgstr "recovery_target_xid = %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5247
+#, c-format
+msgid "recovery_target_time = '%s'"
+msgstr "recovery_target_time = '%s'"
+
+#: access/transam/xlog.c:5258 access/transam/xlog.c:5267 utils/misc/guc.c:4895
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
+
+#: access/transam/xlog.c:5260
+#, c-format
+msgid "recovery_target_inclusive = %s"
+msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5269
+#, c-format
+msgid "standby_mode = '%s'"
+msgstr "standby_mode = '%s'"
+
+#: access/transam/xlog.c:5275
+#, c-format
+msgid "primary_conninfo = '%s'"
+msgstr "primary_conninfo = '%s'"
+
+#: access/transam/xlog.c:5282
+#, c-format
+msgid "trigger_file = '%s'"
+msgstr "trigger_file = '%s'"
+
+#: access/transam/xlog.c:5287
+#, c-format
+msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" desconhecido"
+
+#: access/transam/xlog.c:5295
+#, c-format
+msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5297
+msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'."
+
+#: access/transam/xlog.c:5306
+#, c-format
+msgid ""
+"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
+"restore_command"
+msgstr ""
+"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou primary_conninfo ou "
+"restore_command"
+
+#: access/transam/xlog.c:5308
+msgid ""
+"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
+"for files placed there."
+msgstr ""
+"O servidor de banco de dados acessará regularmente o subdiretório pg_xlog "
+"para verificar por arquivos ali presentes."
+
+#: access/transam/xlog.c:5314
+#, c-format
+msgid ""
+"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
+"is not enabled"
+msgstr ""
+"arquivo do comando de recuperação \"%s\" deve especificar restore_command "
+"quando modo em espera não estiver habilitado"
+
+#: access/transam/xlog.c:5334
+#, c-format
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe"
+
+#: access/transam/xlog.c:5459
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "recuperação do archive está completa"
+
+#: access/transam/xlog.c:5549
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5554
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5562
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5567
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5650
+#, c-format
+msgid ""
+"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
+"master server (its value was %d)"
+msgstr ""
+"servidor em espera não é possível porque %s = %d é uma configuração mais "
+"baixa do que no servidor principal (seu valor era %d)"
+
+#: access/transam/xlog.c:5672
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
+msgstr "WAL foi gerado com wal_level=minimal, dados podem estar faltando"
+
+#: access/transam/xlog.c:5673
+msgid ""
+"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
+"base backup."
+msgstr ""
+"Isso acontece se você temporariamente definir wal_level=minimal sem realizar "
+"uma nova cópia de segurança base."
+
+#: access/transam/xlog.c:5684
+msgid ""
+"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
+"on the master server"
+msgstr ""
+"servidor em espera não é possível porque wal_level não foi definido para "
+"\"hot_standby\" no servidor principal"
+
+#: access/transam/xlog.c:5685
+msgid ""
+"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
+"hot_standby here."
+msgstr ""
+"Defina wal_level para \"hot_standby\" no primário ou desabilite hot_standby "
+"aqui."
+
+#: access/transam/xlog.c:5732
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos"
+
+#: access/transam/xlog.c:5736
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5740
+#, c-format
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi desligado durante recuperação em %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5744
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr ""
+"desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução "
+"em %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5748
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr ""
+"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
+"em %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5750
+msgid ""
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
+msgstr ""
+"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que "
+"utilizar o último backup para recuperação."
+
+#: access/transam/xlog.c:5754
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr ""
+"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
+"em %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5756
+msgid ""
+"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
+"might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr ""
+"Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você "
+"pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado."
+
+#: access/transam/xlog.c:5760
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5809
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr ""
+"linha do tempo solicitada %u não é descendente da linha do tempo %u do "
+"sistema de banco de dados"
+
+#: access/transam/xlog.c:5827
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "entrando no modo em espera"
+
+#: access/transam/xlog.c:5830
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para XID %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5834
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5838
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
+
+#: access/transam/xlog.c:5853 access/transam/xlog.c:5893
+#, c-format
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:5867
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr ""
+"não pôde encontrar local do redo referenciado pelo registro do ponto de "
+"controle"
+
+#: access/transam/xlog.c:5868 access/transam/xlog.c:5875
+#, c-format
+msgid ""
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\"."
+msgstr ""
+"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo "
+"\"%s/backup_label\"."
+
+#: access/transam/xlog.c:5874
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
+
+#: access/transam/xlog.c:5903 access/transam/xlog.c:5918
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:5912
+#, c-format
+msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:5927
+#, c-format
+msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
+msgstr "registro de redo está em %X/%X; desligamento %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5931
+#, c-format
+msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
+msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5935
+#, c-format
+msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
+msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5938
+#, c-format
+msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
+msgstr "ID de transação descongelado mais antigo: %u, no banco de dados %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5942
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "próximo ID de transação é inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:5964
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle"
+
+#: access/transam/xlog.c:5975
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "registro de redo é inválido no ponto de controle de desligamento"
+
+#: access/transam/xlog.c:6005
+msgid ""
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr ""
+"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação "
+"automática está em andamento"
+
+#: access/transam/xlog.c:6069
+msgid "initializing for hot standby"
+msgstr "inicialização para servidor em espera"
+
+#: access/transam/xlog.c:6197
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "redo inicia em %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:6296
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "redo pronto em %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:6301 access/transam/xlog.c:7801
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "última transação efetivada foi em %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6309
+msgid "redo is not required"
+msgstr "redo não é requerido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6350
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr ""
+"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do ponto de recuperação "
+"consistente"
+
+#: access/transam/xlog.c:6366
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "Log de transação termina antes de ponto de recuperação consistente"
+
+#: access/transam/xlog.c:6388
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:6632
+#, c-format
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "estado de recuperação consistente atingido em %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:6758
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr ""
+"vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle"
+
+#: access/transam/xlog.c:6762
+msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
+msgstr ""
+"vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle"
+
+#: access/transam/xlog.c:6766
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label"
+
+#: access/transam/xlog.c:6780
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6784
+msgid "invalid secondary checkpoint record"
+msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6788
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "registro do ponto de controle é inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6799
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle "
+"primário"
+
+#: access/transam/xlog.c:6803
+msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle "
+"secundário"
+
+#: access/transam/xlog.c:6807
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle"
+
+#: access/transam/xlog.c:6819
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário"
+
+#: access/transam/xlog.c:6823
+msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário"
+
+#: access/transam/xlog.c:6827
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle"
+
+#: access/transam/xlog.c:6839
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6843
+msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6847
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:7009
+msgid "shutting down"
+msgstr "desligando"
+
+#: access/transam/xlog.c:7031
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "sistema de banco de dados está desligado"
+
+#: access/transam/xlog.c:7432
+msgid ""
+"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+msgstr ""
+"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de "
+"dados está sendo desligado"
+
+#: access/transam/xlog.c:7664
+msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
+msgstr "ignorando ponto de reinício, recuperação já terminou"
+
+#: access/transam/xlog.c:7689
+#, c-format
+msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
+msgstr "ignorando ponto de reinício, já foi executado em %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7799
+#, c-format
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7972
+msgid "online backup was cancelled, recovery cannot continue"
+msgstr ""
+"cópia de segurança online foi cancelada, recuperação não pode continuar"
+
+#: access/transam/xlog.c:8035
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de "
+"controle"
+
+#: access/transam/xlog.c:8080
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de "
+"controle"
+
+#: access/transam/xlog.c:8336 access/transam/xlog.c:8362
+#, c-format
+msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8370
+#, c-format
+msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
+msgstr ""
+"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8379
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8422 access/transam/xlog.c:8614
+msgid "must be superuser to run a backup"
+msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança"
+
+#: access/transam/xlog.c:8427 access/transam/xlog.c:8619
+#: access/transam/xlog.c:8822 access/transam/xlog.c:8850
+#: access/transam/xlog.c:8883 access/transam/xlog.c:8975
+#: access/transam/xlog.c:9050
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "recuperação está em andamento"
+
+#: access/transam/xlog.c:8428 access/transam/xlog.c:8620
+#: access/transam/xlog.c:8823 access/transam/xlog.c:8851
+#: access/transam/xlog.c:8884
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr ""
+"funções de controle do WAL não podem ser executadas durante recuperação."
+
+#: access/transam/xlog.c:8433 access/transam/xlog.c:8625
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr "nível do WAL não é suficiente para fazer uma cópia de segurança online"
+
+#: access/transam/xlog.c:8434 access/transam/xlog.c:8626
+msgid ""
+"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
+msgstr ""
+"wal_level deve ser definido com \"archive\" ou \"hot_standby\" ao iniciar o "
+"servidor."
+
+#: access/transam/xlog.c:8461 access/transam/xlog.c:8530
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "uma cópia de segurança está em andamento"
+
+#: access/transam/xlog.c:8462
+msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
+msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente."
+
+#: access/transam/xlog.c:8531
+#, c-format
+msgid ""
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o "
+"arquivo \"%s\" e tente novamente."
+
+#: access/transam/xlog.c:8552 access/transam/xlog.c:8709
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8648
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento"
+
+#: access/transam/xlog.c:8660 access/transam/xlog.c:9116
+#: access/transam/xlog.c:9122
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:8772
+msgid ""
+"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr ""
+"pg_stop_backup concluído, esperando os segmentos do WAL requeridos serem "
+"arquivados"
+
+#: access/transam/xlog.c:8782
+#, c-format
+msgid ""
+"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
+"(%d seconds elapsed)"
+msgstr ""
+"pg_stop_backup ainda está esperando o arquivamento de todos os segmentos do "
+"WAL necessários (%d segundos passados)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8784
+msgid ""
+"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
+"be cancelled safely, but the database backup will not be usable without all "
+"the WAL segments."
+msgstr ""
+"Verifique se o archive_command está sendo executado normalmente. "
+"pg_stop_backup pode ser cancelado com segurança, mas a cópia de segurança do "
+"banco de dados não será útil sem todos os segmentos do WAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:8791
+msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
+msgstr "pg_stop_backup concluído, todos os segmentos do WAL foram arquivados"
+
+#: access/transam/xlog.c:8795
+msgid ""
+"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
+"are copied through other means to complete the backup"
+msgstr ""
+"arquivamento do WAL não está habilitado; você deve garantir que todos os "
+"segmentos do WAL necessários foram copiados por outros meios para completar "
+"a cópia de segurança"
+
+#: access/transam/xlog.c:8817
+msgid "must be superuser to switch transaction log files"
+msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação"
+
+#: access/transam/xlog.c:8976
+msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
+msgstr "pg_xlogfile_name_offset() não pode ser executado durante recuperação."
+
+#: access/transam/xlog.c:8986 access/transam/xlog.c:9058
+#, c-format
+msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
+msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:9051
+msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
+msgstr "pg_xlogfile_name() não pode ser executado durante recuperação."
+
+#: access/transam/xlog.c:9148
+#, c-format
+msgid "xlog redo %s"
+msgstr "redo do xlog %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:9188
+msgid "online backup mode cancelled"
+msgstr "modo de cópia de segurança online foi cancelado"
+
+#: access/transam/xlog.c:9189
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" foi renomeado para \"%s\"."
+
+#: access/transam/xlog.c:9196
+msgid "online backup mode was not cancelled"
+msgstr "modo de cópia de segurança online não foi cancelado"
+
+#: access/transam/xlog.c:9197
+#, c-format
+msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "não pôde renomear \"%s\" para \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:9665 access/transam/xlog.c:9687
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:9775
+#, c-format
+msgid "trigger file found: %s"
+msgstr "arquivo de gatilho encontrado: %s"
+
+#: access/transam/varsup.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por "
+"reinício no banco de dados \"%s\""
+
+#: access/transam/varsup.c:116 access/transam/varsup.c:123
+msgid ""
+"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
+msgstr ""
+"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar aquele banco de "
+"dados.\n"
+"Você também pode precisar efetivar ou desfazer transações preparadas antigas."
+
+#: access/transam/varsup.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"with OID %u"
+msgstr ""
+"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por "
+"reinício no banco de dados com OID %u"
+
+#: access/transam/varsup.c:133 access/transam/varsup.c:368
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações"
+
+#: access/transam/varsup.c:136 access/transam/varsup.c:143
+#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
+"database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
+msgstr ""
+"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo "
+"naquele banco de dados.\n"
+"Você também pode precisar efetivar ou desfazer transações preparadas antigas."
+
+#: access/transam/varsup.c:140 access/transam/varsup.c:375
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "banco de dados com OID %u deve ser limpado em %u transações"
+
+#: access/transam/varsup.c:333
+#, c-format
+msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
+msgstr ""
+"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados com "
+"OID %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:247
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo"
+
+#: access/transam/twophase.c:254
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "transações preparadas estão desabilitadas"
+
+#: access/transam/twophase.c:255
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "Defina max_prepared_transactions para um valor diferente de zero."
+
+#: access/transam/twophase.c:288
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso"
+
+#: access/transam/twophase.c:297
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado"
+
+#: access/transam/twophase.c:298
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)."
+
+#: access/transam/twophase.c:418
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada"
+
+#: access/transam/twophase.c:426
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada"
+
+#: access/transam/twophase.c:427
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação."
+
+#: access/transam/twophase.c:438
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados"
+
+#: access/transam/twophase.c:439
+msgid ""
+"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr ""
+"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la."
+
+#: access/transam/twophase.c:453
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe"
+
+#: access/transam/twophase.c:936
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr ""
+"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi alcançado"
+
+#: access/transam/twophase.c:954
+#, c-format
+msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:968 access/transam/twophase.c:985
+#: access/transam/twophase.c:1034 access/transam/twophase.c:1444
+#: access/transam/twophase.c:1451
+#, c-format
+msgid "could not write two-phase state file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:994
+#, c-format
+msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
+msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1040 access/transam/twophase.c:1469
+#, c-format
+msgid "could not close two-phase state file: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1112 access/transam/twophase.c:1549
+#, c-format
+msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1129
+#, c-format
+msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s"
+"\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1161
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1253
+#, c-format
+msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
+msgstr ""
+"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está "
+"corrompido"
+
+#: access/transam/twophase.c:1406
+#, c-format
+msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1435
+#, c-format
+msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1463
+#, c-format
+msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
+msgstr ""
+"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1558
+#, c-format
+msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s"
+"\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1565
+#, c-format
+msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1630
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1646 access/transam/twophase.c:1657
+#: access/transam/twophase.c:1770 access/transam/twophase.c:1781
+#: access/transam/twophase.c:1854
+#, c-format
+msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
+msgstr ""
+"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1759 access/transam/twophase.c:1843
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1861
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u"
+msgstr "recuperação transação preparada %u"
+
+#: access/transam/slru.c:595
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros"
+
+#: access/transam/slru.c:825 access/transam/slru.c:831
+#: access/transam/slru.c:838 access/transam/slru.c:845
+#: access/transam/slru.c:852 access/transam/slru.c:859
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "não pôde acessar status da transação %u"
+
+#: access/transam/slru.c:826
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:832
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
+msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:839
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:846
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:853
+#, c-format
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:860
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/slru.c:1087
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente"
+
+#: access/transam/slru.c:1168
+#, c-format
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo \"%s\""
+
+#: access/transam/xact.c:716
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação"
+
+#: access/transam/xact.c:1236
+#, c-format
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "número máximo de subtransações efetivadas (%d) foi alcançado"
+
+#: access/transam/xact.c:1993
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+msgstr ""
+"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2782
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2792
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2802
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
+msgstr ""
+"%s não pode ser executada a partir de uma função ou cadeia de caracteres com "
+"múltiplos comandos"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2853
+#, c-format
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s só pode ser utilizado em blocos de transação"
+
+#: access/transam/xact.c:3035
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "há uma transação em execução"
+
+#: access/transam/xact.c:3202 access/transam/xact.c:3294
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "não há uma transação em execução"
+
+#: access/transam/xact.c:3388 access/transam/xact.c:3438
+#: access/transam/xact.c:3444 access/transam/xact.c:3488
+#: access/transam/xact.c:3536 access/transam/xact.c:3542
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "ponto de salvamento inexistente"
+
+#: access/transam/xact.c:4189
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação"
+
+#: access/gin/ginscan.c:168 access/gin/ginscan.c:231
+msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice"
+
+#: access/gin/ginarrayproc.c:30
+msgid "array must not contain null values"
+msgstr "matriz não deve conter valores nulos"
+
+#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:181 tcop/fastpath.c:561
+#: tcop/postgres.c:1706
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "código do formato não é suportado: %d"
+
+#: access/common/tupconvert.c:108
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "Tipo %s retornado não corresponde ao tipo %s esperado na coluna %d."
+
+#: access/common/tupconvert.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr ""
+"Número de colunas retornadas (%d) não corresponde a contagem de colunas "
+"esperada (%d)"
+
+#: access/common/tupconvert.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
+"%s."
+msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não corresponde ao atributo do tipo %s."
+
+#: access/common/tupconvert.c:253
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não existe no tipo %s."
+
+#: access/common/indextuple.c:57
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:168
+#, c-format
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu"
+
+#: access/common/tupdesc.c:545 parser/parse_relation.c:1165
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF"
+
+#: access/common/heaptuple.c:646 access/common/heaptuple.c:1398
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)"
+
+#: access/common/reloptions.c:323
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr ""
+"limite dos tipos de parâmetro da relação definidos pelo usuário foi excedido"
+
+#: access/common/reloptions.c:622
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros"
+
+#: access/common/reloptions.c:655
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "namespace do parâmetro \"%s\" desconhecido"
+
+#: access/common/reloptions.c:895
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro \"%s\" desconhecido"
+
+#: access/common/reloptions.c:920
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+
+#: access/common/reloptions.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "valor é inválido para opção booleano \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:946
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "valor é inválido para opção inteiro \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:951 access/common/reloptions.c:969
+#, c-format
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "valor %s está fora do intervalo para opção \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:953
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "Valores válidos estão entre \"%d\" e \"%d\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:964
+#, c-format
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "valor é inválido para opção ponto flutuante \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:971
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "Valores válidos estão entre \"%f\" e \"%f\"."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:947 parser/analyze.c:1202 parser/analyze.c:1397
+#: parser/analyze.c:2039
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2215
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "não pôde implementar GROUP BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2216 optimizer/plan/planner.c:2385
+#: optimizer/prep/prepunion.c:769
+msgid ""
+"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
+"sorting."
+msgstr ""
+"Alguns dos tipos de dados só suportam utilização de hash, enquanto outros só "
+"suportam utilização de ordenação."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2384
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "não pôde implementar DISTINCT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2828
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "não pôde implementar deslizante PARTITION BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2829
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr ""
+"Colunas de particionamento de deslizante devem ser de tipos de dados que "
+"suportam ordenação."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2833
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "não pôde implementar deslizante ORDER BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2834
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr ""
+"Colunas de ordenação de deslizante devem ser de tipos de dados que suportam "
+"ordenação."
+
+#: optimizer/plan/initsplan.c:592
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
+"join"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de "
+"um junção externa"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:4031
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:374
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "não pôde implementar UNION recursivo"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:375
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Todos os tipos de dados de colunas devem suportar utilização de hash."
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:768
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "não pôde implementar %s"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:272 tcop/postgres.c:3447 postmaster/postmaster.c:676
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requer um valor"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:277 tcop/postgres.c:3452 postmaster/postmaster.c:681
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requer um valor"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:693
+#: postmaster/postmaster.c:706
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:297
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos\n"
+
+#: lib/stringinfo.c:266 commands/sequence.c:941 utils/adt/regexp.c:204
+#: utils/adt/varlena.c:3240 utils/adt/varlena.c:3261
#: utils/adt/formatting.c:1491 utils/adt/formatting.c:1547
-#: utils/adt/formatting.c:1604 storage/ipc/procarray.c:803
-#: storage/ipc/procarray.c:1193 storage/ipc/procarray.c:1200
-#: storage/ipc/procarray.c:1435 storage/ipc/procarray.c:1886
+#: utils/adt/formatting.c:1604 utils/misc/guc.c:2915 utils/misc/guc.c:2928
+#: utils/misc/guc.c:2941 utils/mb/mbutils.c:334 utils/mb/mbutils.c:606
+#: utils/mmgr/aset.c:408 utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:770
+#: utils/mmgr/aset.c:976 utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
+#: utils/hash/dynahash.c:929 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/init/miscinit.c:149
+#: utils/init/miscinit.c:170 utils/init/miscinit.c:180
+#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:348
#: storage/file/fd.c:356 storage/file/fd.c:739 storage/file/fd.c:857
-#: storage/buffer/localbuf.c:348 storage/buffer/buf_init.c:154
-#: postmaster/postmaster.c:1984 postmaster/postmaster.c:2017
-#: postmaster/postmaster.c:3204 postmaster/postmaster.c:3886
-#: postmaster/postmaster.c:3972 postmaster/postmaster.c:4560 libpq/auth.c:1020
-#: libpq/auth.c:1380 libpq/auth.c:1448 libpq/auth.c:2032 lib/stringinfo.c:266
-#: commands/sequence.c:941
+#: storage/ipc/procarray.c:803 storage/ipc/procarray.c:1193
+#: storage/ipc/procarray.c:1200 storage/ipc/procarray.c:1435
+#: storage/ipc/procarray.c:1886 postmaster/postmaster.c:1984
+#: postmaster/postmaster.c:2017 postmaster/postmaster.c:3204
+#: postmaster/postmaster.c:3886 postmaster/postmaster.c:3972
+#: postmaster/postmaster.c:4560 libpq/auth.c:1020 libpq/auth.c:1380
+#: libpq/auth.c:1448 libpq/auth.c:2032
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
-#: utils/mmgr/aset.c:409
+#: lib/stringinfo.c:267
#, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"."
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr ""
+"Não pode aumentar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes para "
+"mais %d bytes."
-#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:771 utils/mmgr/aset.c:977
+#: commands/trigger.c:155 commands/trigger.c:1076 commands/tablecmds.c:779
+#: commands/tablecmds.c:1111 commands/tablecmds.c:1916
+#: commands/tablecmds.c:3282 commands/tablecmds.c:3311
+#: commands/tablecmds.c:4732 tcop/utility.c:92 rewrite/rewriteDefine.c:258
#, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
-#: guc-file.l:178 utils/misc/guc.c:4961 utils/misc/guc.c:5163
-#: utils/misc/guc.c:5229 utils/misc/guc.c:5255
+#: commands/trigger.c:192
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "gatilhos TRUNCATE FOR EACH ROW não são suportados"
+
+#: commands/trigger.c:233
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em condição WHEN de gatilho"
+
+#: commands/trigger.c:237
+msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em condição WHEN de gatilho"
+
+#: commands/trigger.c:241
+msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
+msgstr "não pode utilizar função deslizante em condição WHEN de gatilho"
+
+#: commands/trigger.c:261 commands/trigger.c:274
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr ""
+"condição WHEN de gatilho de comando não pode referenciar valores de coluna"
+
+#: commands/trigger.c:266
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "condição WHEN de gatilho INSERT não pode referenciar valores OLD"
+
+#: commands/trigger.c:279
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "condição WHEN de gatilho DELETE não pode referenciar valores NEW"
+
+#: commands/trigger.c:284
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
+msgstr ""
+"condição WHEN de gatilho BEFORE não pode referenciar colunas de sistema NEW"
+
+#: commands/trigger.c:329
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\""
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\""
-#: guc-file.l:217 utils/misc/guc.c:4697 utils/misc/guc.c:5361
-#: utils/misc/guc.c:5451 utils/misc/guc.c:6155 utils/misc/guc.c:6314
-#: utils/misc/guc.c:7554
+#: commands/trigger.c:336
#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro de configuração \"%s\" desconhecido"
+msgid "function %s must return type \"trigger\""
+msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\""
-#: guc-file.l:264 utils/misc/guc.c:4741 utils/misc/guc.c:4749
+#: commands/trigger.c:445 commands/trigger.c:1159
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado sem reiniciar o servidor"
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-#: guc-file.l:288
+#: commands/trigger.c:543 commands/tablecmds.c:1288 commands/copy.c:3466
+#: parser/parse_target.c:824 parser/parse_target.c:835
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
+
+#: commands/trigger.c:726
+msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
+msgstr "Encontrado gatilho de UPDATE na tabela referenciada."
+
+#: commands/trigger.c:727
+msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
+msgstr "Encontrado gatilho de DELETE na tabela referenciada."
+
+#: commands/trigger.c:728
+msgid "Found referencing table's trigger."
+msgstr "Encontrado gatilho na tabela referenciada."
+
+#: commands/trigger.c:837 commands/trigger.c:853
+#, c-format
+msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
+msgstr "ignorando grupo de gatilhos incompletos para restrição \"%s\" %s"
+
+#: commands/trigger.c:865
+#, c-format
+msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
+msgstr "convertendo grupo de gatilhos na restrição \"%s\" %s"
+
+#: commands/trigger.c:1001 commands/trigger.c:1201 commands/trigger.c:1312
+#: commands/comment.c:1105
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+
+#: commands/trigger.c:1005
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "gatilho \"%s\" para tabela \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/trigger.c:1280
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema"
+
+#: commands/trigger.c:1855
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo"
+
+#: commands/trigger.c:1915 commands/trigger.c:2030 commands/trigger.c:2167
+#: commands/trigger.c:2342
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
+
+#: commands/trigger.c:4019
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
+
+#: commands/trigger.c:4042
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tablecmds.c:193
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "tabela \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tablecmds.c:194
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tablecmds.c:196
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela."
+
+#: commands/tablecmds.c:199
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "sequência \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tablecmds.c:200
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tablecmds.c:202
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência."
+
+#: commands/tablecmds.c:205
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "visão \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tablecmds.c:206
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tablecmds.c:207 commands/tablecmds.c:2067
+#: commands/tablecmds.c:2288 commands/tablecmds.c:7825 commands/view.c:163
+#: commands/comment.c:580
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" não é uma visão"
+
+#: commands/tablecmds.c:208
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão."
+
+#: commands/tablecmds.c:211
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "índice \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tablecmds.c:212
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tablecmds.c:214
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice."
+
+#: commands/tablecmds.c:217 commands/typecmds.c:650 commands/typecmds.c:2572
+#: commands/functioncmds.c:126 utils/adt/regproc.c:973
+#: parser/parse_func.c:1485 parser/parse_type.c:196
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "tipo \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tablecmds.c:218 commands/typecmds.c:656
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tablecmds.c:219
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:220
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
+
+#: commands/tablecmds.c:891
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1121
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões"
+
+#: commands/tablecmds.c:1262 commands/tablecmds.c:1980 commands/copy.c:3459
+#: commands/indexcmds.c:908 utils/adt/tsvector_op.c:1371
+#: parser/parse_expr.c:758
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tablecmds.c:1316 parser/parse_utilcmd.c:592
+#: parser/parse_utilcmd.c:1464
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela"
+
+#: commands/tablecmds.c:1322 commands/tablecmds.c:7230
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1339 commands/tablecmds.c:7258
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "relação \"%s\" seria herdada de mais de uma vez"
+
+#: commands/tablecmds.c:1386
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1394
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:1396 commands/tablecmds.c:1408
+#: commands/tablecmds.c:1584 commands/tablecmds.c:1596
+#: parser/parse_coerce.c:1438 parser/parse_coerce.c:1457
+#: parser/parse_coerce.c:1502 parser/parse_param.c:214
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:1406
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de parâmetro de armazenamento"
+
+#: commands/tablecmds.c:1511 parser/parse_utilcmd.c:741
+#: parser/parse_utilcmd.c:1107 parser/parse_utilcmd.c:1180
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "não pode converter referência a todo registro da tabela"
+
+#: commands/tablecmds.c:1512 parser/parse_utilcmd.c:742
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
msgstr ""
-"parâmetro \"%s\" foi removido do arquivo de configuração, reiniciar para "
-"padrão"
+"Restrição \"%s\" contém uma referência a todo registro da tabela \"%s\"."
-#: guc-file.l:344
+#: commands/tablecmds.c:1574
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
-msgstr "parâmetro \"%s\" mudou para \"%s\""
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada"
-#: guc-file.l:412
+#: commands/tablecmds.c:1582
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:1594
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de parâmetro de armazenamento"
+
+#: commands/tablecmds.c:1646
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes"
+
+#: commands/tablecmds.c:1648
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente."
+
+#: commands/tablecmds.c:1695
#, c-format
msgid ""
-"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
+"expressions"
msgstr ""
-"não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": profundidade aninhada máxima "
-"excedida"
+"nome da restrição de verificação \"%s\" aparece múltiplas vezes mas com "
+"diferentes expressões"
-#: guc-file.l:436 libpq/hba.c:1497
+#: commands/tablecmds.c:1888
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "não pode renomear coluna de tabela tipada"
+
+#: commands/tablecmds.c:1904
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
+msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type or index"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, tipo composto ou índice"
-#: guc-file.l:575
+#: commands/tablecmds.c:1970
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha"
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr ""
+"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
-#: guc-file.l:580
+#: commands/tablecmds.c:1988
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2003
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2014 commands/tablecmds.c:3626
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
+
+#: commands/tablecmds.c:2079 commands/tablecmds.c:6481
+#: commands/tablecmds.c:7860
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TYPE."
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:2202
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr ""
-"erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a informação \"%s\""
+"não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas "
+"ativas nessa sessão"
-#: utils/misc/tzparser.c:63
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:2211
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr ""
+"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes"
+
+#: commands/tablecmds.c:2824
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2834
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
+
+#: commands/tablecmds.c:3159
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos"
+
+#: commands/tablecmds.c:3173
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro"
+
+#: commands/tablecmds.c:3264 rewrite/rewriteDefine.c:252
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão"
+
+#: commands/tablecmds.c:3300 commands/tablecmds.c:4054
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice"
+
+#: commands/tablecmds.c:3455
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
+msgstr ""
+"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:3462
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
+msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza-o"
+
+#: commands/tablecmds.c:3509
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "não pode adicionar coluna a tabela tipada"
+
+#: commands/tablecmds.c:3538
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
+
+#: commands/tablecmds.c:3583 commands/tablecmds.c:7414
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3590
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
+msgstr "tabela descendente \"%s\" tem uma coluna conflitante \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3602
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3876 commands/tablecmds.c:3966
+#: commands/tablecmds.c:4011 commands/tablecmds.c:4107
+#: commands/tablecmds.c:4151 commands/tablecmds.c:4230
+#: commands/tablecmds.c:5778
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3910
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária"
+
+#: commands/tablecmds.c:4081
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
+
+#: commands/tablecmds.c:4089
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "diminuindo valor da estatística para %d"
+
+#: commands/tablecmds.c:4211
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido"
+
+#: commands/tablecmds.c:4242
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN"
+
+#: commands/tablecmds.c:4271
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "não pode apagar coluna de tabela tipada"
+
+#: commands/tablecmds.c:4310
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tablecmds.c:4323
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4330
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4661
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "restrição deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
+
+#: commands/tablecmds.c:4726 commands/sequence.c:1339
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
+
+#: commands/tablecmds.c:4748
+msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+msgstr ""
+"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma "
+"tabela permanente"
+
+#: commands/tablecmds.c:4755
+msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+msgstr ""
+"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma "
+"tabela temporária"
+
+#: commands/tablecmds.c:4815
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr ""
+"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave "
+"estrangeira não correspondem"
+
+#: commands/tablecmds.c:4904
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada"
+
+#: commands/tablecmds.c:4907
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s."
+
+#: commands/tablecmds.c:5002
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr ""
+"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe"
+
+#: commands/tablecmds.c:5007
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
+
+#: commands/tablecmds.c:5072
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"não pode utilizar uma chave primária postergável na tabela referenciada \"%s"
+"\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5089
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5239
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"não pode utilizar uma restrição de unicidade postergável na tabela "
+"referenciada \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5244
#, c-format
msgid ""
-"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
-"zone file \"%s\", line %d"
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr ""
-"abreviação de zona horária \"%s\" é muito longa (máximo de %d caracteres) no "
-"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na "
+"tabela referenciada \"%s\""
-#: utils/misc/tzparser.c:72
+#: commands/tablecmds.c:5588
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "não pode remover restrição herdada \"%s\" da relação \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5615 commands/tablecmds.c:5729
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tablecmds.c:5621
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tablecmds.c:5762
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "não pode alterar tipo de coluna de tabela tipada"
+
+#: commands/tablecmds.c:5785
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5822
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto"
+
+#: commands/tablecmds.c:5828
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação"
+
+#: commands/tablecmds.c:5832
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação"
+
+#: commands/tablecmds.c:5836
+msgid "cannot use window function in transform expression"
+msgstr "não pode utilizar função deslizante em expressão de transformação"
+
+#: commands/tablecmds.c:5854
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:5880
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr ""
+"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes "
+"também"
+
+#: commands/tablecmds.c:5919
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes"
+
+#: commands/tablecmds.c:5953
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
+msgstr "valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:6079
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra"
+
+#: commands/tablecmds.c:6080 commands/tablecmds.c:6098
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6097
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr ""
+"não pode alterar tipo de uma coluna utilizada em uma definição de gatilho"
+
+#: commands/tablecmds.c:6449
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6451
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "Ao invés disso, mude o dono da tabela do índice."
+
+#: commands/tablecmds.c:6467
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6469 commands/tablecmds.c:7850
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:6490 commands/tablecmds.c:7868
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou sequência"
+
+#: commands/tablecmds.c:6775 commands/cluster.c:171
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tablecmds.c:6822
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
+
+#: commands/tablecmds.c:6874
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela, índice ou tabela TOAST"
+
+#: commands/tablecmds.c:6995
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7011
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões"
+
+#: commands/tablecmds.c:7200
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "não pode mudar herança de tabela tipada"
+
+#: commands/tablecmds.c:7285
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "herança circular não é permitida"
+
+#: commands/tablecmds.c:7286
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:7294
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
+msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs"
+
+#: commands/tablecmds.c:7421
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:7437
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7516
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr ""
+"tabela descendente \"%s\" tem definição diferente para restrição de "
+"verificação \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7540
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7621
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7849
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema"
+
+#: commands/tablecmds.c:7878
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "relação \"%s\" já está no esquema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7886 commands/typecmds.c:2794
+#: commands/functioncmds.c:1887
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários"
+
+#: commands/tablecmds.c:7892 commands/typecmds.c:2800
+#: commands/functioncmds.c:1893
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST"
+
+#: commands/tablecmds.c:7941
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:62
+msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\""
+
+#: commands/variable.c:161
+#, c-format
+msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:175
+msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
+msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\""
+
+#: commands/variable.c:285
+msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: mês não é permitido"
+
+#: commands/variable.c:293
+msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
+msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: dia não é permitido"
+
+#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
+msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados"
+
+#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados."
+
+#: commands/variable.c:557
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
+
+#: commands/variable.c:566
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação"
+
+#: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:241
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada"
+
+#: commands/variable.c:735 commands/variable.c:849 commands/user.c:579
+#: commands/user.c:767 commands/user.c:851 commands/user.c:1002
+#: utils/init/miscinit.c:413 utils/cache/lsyscache.c:2669
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "role \"%s\" não existe"
+
+#: commands/variable.c:865
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\""
+
+#: commands/define.c:67 commands/define.c:222 commands/define.c:254
+#: commands/define.c:282
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requer um parâmetro"
+
+#: commands/define.c:108 commands/define.c:119 commands/define.c:189
+#: commands/define.c:207
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requer um valor numérico"
+
+#: commands/define.c:175
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s requer um valor Booleano"
+
+#: commands/define.c:236
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
+
+#: commands/define.c:266
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
+
+#: commands/define.c:291
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requer um valor inteiro"
+
+#: commands/define.c:312
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:149
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor desconhecido para opção EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:155
+#, c-format
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "opção EXPLAIN desconhecida \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:162
+msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
+msgstr "opção BUFFERS do EXPLAIN requer ANALYZE"
+
+#: commands/dbcommands.c:201
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION não é mais suportado"
+
+#: commands/dbcommands.c:202
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considere utilizar tablespaces."
+
+#: commands/dbcommands.c:225 utils/adt/ascii.c:144
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d não é um código de codificação válido"
+
+#: commands/dbcommands.c:235 utils/adt/ascii.c:126
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
+
+#: commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1347 commands/user.c:255
+#: commands/user.c:562
+#, c-format
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "limite de conexão inválido: %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:272
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "permissão negada ao criar banco de dados"
+
+#: commands/dbcommands.c:295
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe"
+
+#: commands/dbcommands.c:307
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:323
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "codificação do servidor %d é inválida"
+
+#: commands/dbcommands.c:329 commands/dbcommands.c:333
+#, c-format
+msgid "invalid locale name %s"
+msgstr "nome de configuração regional %s é inválido"
+
+#: commands/dbcommands.c:369 commands/dbcommands.c:384
+#, c-format
+msgid "encoding %s does not match locale %s"
+msgstr "codificação %s não corresponde a configuração regional %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:372
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
+msgstr "A definição de LC_TYPE escolhida requer codificação %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:387
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
+msgstr "A definição de LC_COLLATE escolhida requer codificação %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:405
#, c-format
msgid ""
-"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
-"\"%s\", line %d"
+"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
+"(%s)"
msgstr ""
-"deslocamento %d de zona horária não é múltiplo de 900 seg (15 min) no "
-"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+"nova codificação (%s) é imcompatível com a codificação do banco de dados "
+"modelo (%s)"
-#: utils/misc/tzparser.c:86
+#: commands/dbcommands.c:408
+msgid ""
+"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Utilize a mesma codificação do banco de dados modelo ou utilize template0 "
+"como modelo."
+
+#: commands/dbcommands.c:413
#, c-format
-msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgid ""
+"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
+"database (%s)"
msgstr ""
-"deslocamento %d de zona horária está fora do intervalo no arquivo de zona "
-"horária \"%s\", linha %d"
+"novo conjunto de regras de comparação (%s) é incompatível com o conjunto de "
+"regras de comparação do banco de dados modelo (%s)"
-#: utils/misc/tzparser.c:123
+#: commands/dbcommands.c:415
+msgid ""
+"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Utilize o mesmo conjunto de regras de comparação do banco de dados modelo ou "
+"utilize template0 como modelo."
+
+#: commands/dbcommands.c:420
#, c-format
-msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgid ""
+"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
+"(%s)"
msgstr ""
-"faltando abreviação de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", linha "
-"%d"
+"novo LC_CTYPE (%s) é incompatível com o LC_CTYPE do banco de dados modelo "
+"(%s)"
-#: utils/misc/tzparser.c:134
+#: commands/dbcommands.c:422
+msgid ""
+"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Utilize o mesmo LC_CTYPE do banco de dados modelo ou utilize template0 como "
+"modelo."
+
+#: commands/dbcommands.c:449 commands/dbcommands.c:1054
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "pg_global não pode ser utilizado como tablespace padrão"
+
+#: commands/dbcommands.c:475
#, c-format
-msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
msgstr ""
-"faltando deslocamento de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", "
-"linha %d"
+"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta "
+"tablespace."
-#: utils/misc/tzparser.c:143
+#: commands/dbcommands.c:497 commands/dbcommands.c:925
#, c-format
-msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "banco de dados \"%s\" já existe"
+
+#: commands/dbcommands.c:511
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
+
+#: commands/dbcommands.c:767
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/dbcommands.c:788
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "não pode remover banco de dados modelo"
+
+#: commands/dbcommands.c:794
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto"
+
+#: commands/dbcommands.c:805 commands/dbcommands.c:947
+#: commands/dbcommands.c:1076
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
+
+#: commands/dbcommands.c:916
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
+
+#: commands/dbcommands.c:936
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
+
+#: commands/dbcommands.c:1028
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
msgstr ""
-"número é inválido para deslocamento de zona horária no arquivo de zona "
-"horária \"%s\", linha %d"
+"não pode mudar a tablespace de um banco de dados que se encontra aberto"
-#: utils/misc/tzparser.c:168
+#: commands/dbcommands.c:1116
#, c-format
-msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "sintaxe é inválida no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr ""
+"algumas relações do banco de dados \"%s\" já estão na tablespace \"%s\""
-#: utils/misc/tzparser.c:234
+#: commands/dbcommands.c:1118
+msgid ""
+"You must move them back to the database's default tablespace before using "
+"this command."
+msgstr ""
+"Você deve movê-las de volta para a tablespace padrão do banco de dados antes "
+"de utilizar este comando."
+
+#: commands/dbcommands.c:1246 commands/dbcommands.c:1719
+#: commands/dbcommands.c:1913 commands/dbcommands.c:1961
+#: commands/tablespace.c:579
#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" foi definida mais de uma vez"
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr ""
+"alguns arquivos inúteis podem ser deixados no diretório de banco de dados "
+"antigo \"%s\""
-#: utils/misc/tzparser.c:236
+#: commands/dbcommands.c:1495
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados"
+
+#: commands/dbcommands.c:1807
#, c-format
msgid ""
-"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
-"\", line %d."
+"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
+"database."
msgstr ""
-"Arquivo de zona horária \"%s\", linha %d, conflita com entrada no arquivo "
-"\"%s\", linha %d."
+"Há %d outra(s) sessão(ões) e %d transação(ões) preparada(s) utilizando o "
+"banco de dados."
-#: utils/misc/tzparser.c:303
+#: commands/dbcommands.c:1810
#, c-format
-msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "nome de arquivo de zona horária \"%s\" é inválido"
+msgid "There are %d other session(s) using the database."
+msgstr "Há %d outra(s) sessão(ões) utilizando o banco de dados."
-#: utils/misc/tzparser.c:318
+#: commands/dbcommands.c:1813
#, c-format
-msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Há %d transação(ões) preparada(s) utilizando o banco de dados."
+
+#: commands/proclang.c:92
+msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
msgstr ""
-"limite de recursão do arquivo de zona horária foi excedido no arquivo \"%s\""
+"utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE "
+"LANGUAGE"
+
+#: commands/proclang.c:102
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
+msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural \"%s\""
+
+#: commands/proclang.c:122 commands/proclang.c:278
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\""
+
+#: commands/proclang.c:242
+#, c-format
+msgid "unsupported language \"%s\""
+msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada"
+
+#: commands/proclang.c:244
+msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+msgstr ""
+"As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate."
+
+#: commands/proclang.c:252
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural personalizada"
+
+#: commands/proclang.c:271
+#, c-format
+msgid ""
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgstr ""
+"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler"
+"\""
+
+#: commands/proclang.c:356 commands/proclang.c:606
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "linguagem \"%s\" já existe"
+
+#: commands/proclang.c:534
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/typecmds.c:163
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar um tipo base"
+
+#: commands/typecmds.c:267
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
+
+#: commands/typecmds.c:321
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "categoria de tipo \"%s\" é inválida: deve ser ASCII simples"
+
+#: commands/typecmds.c:340
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s"
+
+#: commands/typecmds.c:372
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
+
+#: commands/typecmds.c:389
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
+
+#: commands/typecmds.c:398
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada"
+
+#: commands/typecmds.c:402
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada"
+
+#: commands/typecmds.c:407
+msgid ""
+"type modifier output function is useless without a type modifier input "
+"function"
+msgstr ""
+"função de saída do modificador de tipo é inútil sem uma função de entrada do "
+"modificador de tipo"
+
+#: commands/typecmds.c:430
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s"
+
+#: commands/typecmds.c:437
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:447
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:454
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:463
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:472
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
+
+#: commands/typecmds.c:677 commands/typecmds.c:2205
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" não é um domínio"
+
+#: commands/typecmds.c:816
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
+
+#: commands/typecmds.c:885
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "múltiplas expressões padrão"
+
+#: commands/typecmds.c:949 commands/typecmds.c:958
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
+
+#: commands/typecmds.c:977 commands/typecmds.c:1902
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:983 commands/typecmds.c:1908
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1914
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de exclusão não são possíveis para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:1920
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:1004 commands/typecmds.c:1929
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr ""
+"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:1251
+#, c-format
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr ""
+"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:1302
+#, c-format
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1401
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
+msgstr "função typmod_in %s deve retornar tipo \"integer\""
+
+#: commands/typecmds.c:1428
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "função typmod_out %s deve retornar tipo \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:1455
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\""
+
+#: commands/typecmds.c:1513
+msgid "composite type must have at least one attribute"
+msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
+
+#: commands/typecmds.c:1754
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos"
+
+#: commands/typecmds.c:2000
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr ""
+"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição"
+
+#: commands/typecmds.c:2281 commands/typecmds.c:2290
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr ""
+"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio"
+
+#: commands/typecmds.c:2519 commands/typecmds.c:2591 commands/typecmds.c:2822
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s é um tipo de registro de tabela"
+
+#: commands/typecmds.c:2521 commands/typecmds.c:2593 commands/typecmds.c:2824
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TABLE."
+
+#: commands/typecmds.c:2528 commands/typecmds.c:2600 commands/typecmds.c:2739
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "não pode alterar tipo array %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2530 commands/typecmds.c:2602 commands/typecmds.c:2741
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Você pode alterar tipo %s, que alterará o tipo array também."
+
+#: commands/typecmds.c:2786
+#, c-format
+msgid "type %s is already in schema \"%s\""
+msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:2808
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+
+#: commands/async.c:567
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "nome do canal não pode ser vazio"
+
+#: commands/async.c:572
+msgid "channel name too long"
+msgstr "nome do canal é muito longo"
+
+#: commands/async.c:579
+msgid "payload string too long"
+msgstr "cadeia da carga é muito longa"
+
+#: commands/async.c:763
+msgid ""
+"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN or NOTIFY"
+msgstr ""
+"não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN, UNLISTEN ou "
+"NOTIFY"
+
+#: commands/async.c:868
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "muitas notificações na fila do NOTIFY"
+
+#: commands/async.c:1447
+#, c-format
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "fila do NOTIFY está %.0f%% cheia"
+
+#: commands/async.c:1449
+#, c-format
+msgid ""
+"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr ""
+"O processo servidor com PID %d está entre aqueles com transações mais "
+"antigas."
+
+#: commands/async.c:1452
+msgid ""
+"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
+"transaction."
+msgstr ""
+"A fila do NOTIFY não pode ser esvaziada até que o processo termine a "
+"transação atual."
+
+#: commands/lockcmds.c:93
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\""
+
+#: commands/lockcmds.c:98
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
+msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:103
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo da agregação \"%s\" é desconhecido"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:113
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:117
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:134
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:159
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr ""
+"tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:191
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:230
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:292 commands/functioncmds.c:1119
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:132 commands/foreigncmds.c:141
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "opção \"%s\" não foi encontrada"
+
+#: commands/foreigncmds.c:151
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "opção \"%s\" especificada mais de uma vez"
+
+#: commands/foreigncmds.c:208 commands/foreigncmds.c:216
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao mudar dono do adaptador de dados externos \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:210
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr ""
+"Deve ser super-usuário para mudar dono de um adaptador de dados externos."
+
+#: commands/foreigncmds.c:218
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "O dono de um adaptador de dados externos deve ser um super-usuário."
+
+#: commands/foreigncmds.c:252 commands/foreigncmds.c:526
+#: commands/foreigncmds.c:624 foreign/foreign.c:90
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" não existe"
+
+#: commands/foreigncmds.c:352 commands/foreigncmds.c:796
+#: commands/foreigncmds.c:883 commands/foreigncmds.c:1158
+#: foreign/foreign.c:179
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "servidor \"%s\" não existe"
+
+#: commands/foreigncmds.c:421
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar adaptador de dados externos \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:423
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma adaptador de dados externos."
+
+#: commands/foreigncmds.c:434
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" já existe"
+
+#: commands/foreigncmds.c:516
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao alterar adaptador de dados externos \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:518
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "Deve ser super-usuário para alterar um adaptador de dados externos."
+
+#: commands/foreigncmds.c:546
+msgid ""
+"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
+"dependent objects to become invalid"
+msgstr ""
+"mudar o validador do adaptador de dados externos pode tornar inválidas as "
+"opções para objetos dependentes"
+
+#: commands/foreigncmds.c:615
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao remover adaptador de dados externos \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:617
+msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
+msgstr "Deve ser super-usuário para remover um adaptador de dados externos."
+
+#: commands/foreigncmds.c:629
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/foreigncmds.c:698
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "servidor \"%s\" já existe"
+
+#: commands/foreigncmds.c:887
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "servidor \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/foreigncmds.c:992
+#, c-format
+msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
+msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" já existe para servidor %s"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1070 commands/foreigncmds.c:1174
+#, c-format
+msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
+msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" não existe para o servidor"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1161
+msgid "server does not exist, skipping"
+msgstr "servidor não existe, ignorando"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1179
+#, c-format
+msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
+msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" não existe para o servidor, ignorando"
+
+#: commands/copy.c:312 commands/copy.c:324 commands/copy.c:358
+#: commands/copy.c:368
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão"
+
+#: commands/copy.c:446
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m"
+
+#: commands/copy.c:458
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout"
+
+#: commands/copy.c:499
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m"
+
+#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
+#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:350 tcop/postgres.c:373
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente"
+
+#: commands/copy.c:550
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
+
+#: commands/copy.c:566
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
+
+#: commands/copy.c:762
+#, c-format
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "formato COPY \"%s\" desconhecido"
+
+#: commands/copy.c:825 commands/copy.c:839
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr "argumento para opção \"%s\" deve ser uma lista de nomes de colunas"
+
+#: commands/copy.c:845
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "opção \"%s\" desconhecida"
+
+#: commands/copy.c:856
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
+
+#: commands/copy.c:861
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
+
+#: commands/copy.c:883
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "delimitador do COPY deve ter um único caracter de um byte"
+
+#: commands/copy.c:890
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
+
+#: commands/copy.c:896
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr ""
+"representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
+
+#: commands/copy.c:913
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "delimitador do COPY não pode ser \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:919
+msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
+msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:925
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:930
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um único caracter de um byte"
+
+#: commands/copy.c:935
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "delimitador e delimitador de dados do COPY devem ser diferentes"
+
+#: commands/copy.c:941
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:946
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "escape do COPY deve ter um único caracter de um byte"
+
+#: commands/copy.c:952
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:956
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO"
+
+#: commands/copy.c:962
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:966
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr ""
+"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:972
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL"
+
+#: commands/copy.c:979
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr ""
+"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL"
+
+#: commands/copy.c:985
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo"
+
+#: commands/copy.c:986
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
+msgstr ""
+"Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. "
+"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
+
+#: commands/copy.c:1032
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs"
+
+#: commands/copy.c:1049
+msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado"
+
+#: commands/copy.c:1076
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado"
+
+#: commands/copy.c:1135
+#, c-format
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
+
+#: commands/copy.c:1157
+#, c-format
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
+
+#: commands/copy.c:1235
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1237
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO."
+
+#: commands/copy.c:1241
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1246
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela"
+
+#: commands/copy.c:1270
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo"
+
+#: commands/copy.c:1279
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
+
+#: commands/copy.c:1286 commands/copy.c:1781
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" é um diretório"
+
+#: commands/copy.c:1572
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
+
+#: commands/copy.c:1576 commands/copy.c:1621
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d"
+msgstr "COPY %s, linha %d"
+
+#: commands/copy.c:1587
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1595
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula"
+
+#: commands/copy.c:1607
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1709
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "não pode copiar para visão \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1714
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1719
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
+
+#: commands/copy.c:1774 utils/adt/genfile.c:106
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
+
+#: commands/copy.c:1887
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "assinatura de arquivo COPY é desconhecida"
+
+#: commands/copy.c:1892
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)"
+
+#: commands/copy.c:1898
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
+
+#: commands/copy.c:1904
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)"
+
+#: commands/copy.c:1911
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)"
+
+#: commands/copy.c:2002
+msgid "missing data for OID column"
+msgstr "faltando dados da coluna OID"
+
+#: commands/copy.c:2008
+msgid "null OID in COPY data"
+msgstr "OID nulo em dados do COPY"
+
+#: commands/copy.c:2018 commands/copy.c:2090
+msgid "invalid OID in COPY data"
+msgstr "OID inválido em dados do COPY"
+
+#: commands/copy.c:2033
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:2074
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d"
+
+#: commands/copy.c:2217 utils/misc/guc.c:7149 utils/init/miscinit.c:1014
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m"
+
+#: commands/copy.c:2494 commands/copy.c:2511
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "retorno de carro foi encontrado em dados"
+
+#: commands/copy.c:2495 commands/copy.c:2512
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "retorno de carros sem aspas foi encontrado em dados"
+
+#: commands/copy.c:2497 commands/copy.c:2514
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro."
+
+#: commands/copy.c:2498 commands/copy.c:2515
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar retorno de carro."
+
+#: commands/copy.c:2527
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "nova linha foi encontrada em dados"
+
+#: commands/copy.c:2528
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "nova linha sem aspas foi encontrada em dados"
+
+#: commands/copy.c:2530
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
+
+#: commands/copy.c:2531
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar nova linha."
+
+#: commands/copy.c:2577 commands/copy.c:2613
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr ""
+"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior"
+
+#: commands/copy.c:2586 commands/copy.c:2602
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
+
+#: commands/copy.c:2729 commands/copy.c:2764 commands/copy.c:2957
+#: commands/copy.c:2992
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "dado extra após última coluna esperada"
+
+#: commands/copy.c:3039
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado"
+
+#: commands/copy.c:3116 commands/copy.c:3135
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
+
+#: commands/copy.c:3125
+msgid "invalid field size"
+msgstr "tamanho de campo inválido"
+
+#: commands/copy.c:3148
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "formato de dado binário incorreto"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:254
+#, c-format
+msgid ""
+"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+"pages: %d removed, %d remain\n"
+"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
+"system usage: %s"
+msgstr ""
+"limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\": buscas por índice: %d\n"
+"páginas: %d removidas, %d remanescentes\n"
+"tuplas: %.0f removidas, %.0f remanescentes\n"
+"uso do sistema: %s"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:339 commands/cluster.c:390
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "limpando \"%s.%s\""
+
+#: commands/vacuumlazy.c:508
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:865
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s\": removidas %.0f versões de registro em %u páginas"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:870
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
+"pages"
+msgstr ""
+"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-"
+"removíveis em %u de %u páginas"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
+"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
+"%u páginas estão completamente vazias.\n"
+"%s."
+
+#: commands/vacuumlazy.c:932
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "\"%s\": removidas %d versões de registro em %d páginas"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:935 commands/vacuumlazy.c:1027
+#: commands/vacuumlazy.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1024
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "índice \"%s\" percorrido para remover %d versões de registro"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1065
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1069
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n"
+"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
+"%s."
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1157
+#, c-format
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas"
+
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:288
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável"
+
+#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:289
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
+
+#: commands/schemacmds.c:178 commands/comment.c:799
+msgid "schema name cannot be qualified"
+msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
+
+#: commands/schemacmds.c:196
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/view.c:139
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna"
+
+#: commands/view.c:260 commands/view.c:272
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "não pode apagar colunas da visão"
+
+#: commands/view.c:277
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\" para \"%s\""
+
+#: commands/view.c:285
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\" de %s para %s"
+
+#: commands/view.c:441
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas"
+
+#: commands/view.c:457
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária"
+
+#: commands/user.c:150
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID não pode mais ser especificado"
+
+#: commands/user.c:272
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários"
+
+#: commands/user.c:279
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "permissão negada ao criar role"
+
+#: commands/user.c:286 commands/user.c:1033
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "nome de role \"%s\" é reservado"
+
+#: commands/user.c:300 commands/user.c:1027
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "role \"%s\" já existe"
+
+#: commands/user.c:592 commands/user.c:784 commands/user.c:1267
+#: commands/user.c:1404
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários"
+
+#: commands/user.c:607 commands/user.c:792
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
+
+#: commands/user.c:802
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" not found"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não foi encontrado"
+
+#: commands/user.c:824
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "permissão negada ao remover role"
+
+#: commands/user.c:856
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/user.c:868 commands/user.c:872
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "usuário atual não pode ser removido"
+
+#: commands/user.c:876
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "usuário de sessão não pode ser removido"
+
+#: commands/user.c:887
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários"
+
+#: commands/user.c:900
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela"
+
+#: commands/user.c:1017
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado"
+
+#: commands/user.c:1021
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "usuário atual não pode ser renomeado"
+
+#: commands/user.c:1044
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários"
+
+#: commands/user.c:1051
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "permissão negada ao renomear role"
+
+#: commands/user.c:1072
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada"
+
+#: commands/user.c:1128
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "nomes de coluna não podem ser incluídos em GRANT/REVOKE ROLE"
+
+#: commands/user.c:1166
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "permissão negada ao remover objetos"
+
+#: commands/user.c:1193 commands/user.c:1202
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos"
+
+#: commands/user.c:1275 commands/user.c:1412
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1283
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente"
+
+#: commands/user.c:1308
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1323
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1434
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\""
+
+#: commands/comment.c:642
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou tipo composto"
+
+#: commands/comment.c:681
+msgid "database name cannot be qualified"
+msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado"
+
+#: commands/comment.c:729
+msgid "tablespace name cannot be qualified"
+msgstr "nome de tablespace não pode ser qualificado"
+
+#: commands/comment.c:766
+msgid "role name cannot be qualified"
+msgstr "nome de role não pode ser qualificado"
+
+#: commands/comment.c:775
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
+msgstr "deve ser membro da role \"%s\" para adicionar comentário sobre ela"
+
+#: commands/comment.c:874
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "regra \"%s\" não existe"
+
+#: commands/comment.c:882
+#, c-format
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\""
+
+#: commands/comment.c:883
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra."
+
+#: commands/comment.c:910 rewrite/rewriteRemove.c:62
+#: rewrite/rewriteDefine.c:687 rewrite/rewriteDefine.c:749
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
+
+#: commands/comment.c:1183 commands/conversioncmds.c:153
+#: commands/conversioncmds.c:209 commands/conversioncmds.c:262
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "conversão \"%s\" não existe"
+
+#: commands/comment.c:1213
+msgid "language name cannot be qualified"
+msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado"
+
+#: commands/comment.c:1226
+msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+msgstr ""
+"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural"
+
+#: commands/comment.c:1261 commands/comment.c:1342 commands/indexcmds.c:295
+#: commands/opclasscmds.c:281 commands/opclasscmds.c:669
+#: commands/opclasscmds.c:769 commands/opclasscmds.c:1495
+#: commands/opclasscmds.c:1556 commands/opclasscmds.c:1718
+#: commands/opclasscmds.c:1812 commands/opclasscmds.c:1903
+#: commands/opclasscmds.c:2046
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
+
+#: commands/comment.c:1289 commands/comment.c:1297 commands/indexcmds.c:1149
+#: commands/indexcmds.c:1157 commands/opclasscmds.c:1507
+#: commands/opclasscmds.c:1511 commands/opclasscmds.c:1739
+#: commands/opclasscmds.c:1750 commands/opclasscmds.c:1926
+#: commands/opclasscmds.c:1937
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
+
+#: commands/comment.c:1370 commands/comment.c:1378 commands/opclasscmds.c:343
+#: commands/opclasscmds.c:789 commands/opclasscmds.c:1568
+#: commands/opclasscmds.c:1572 commands/opclasscmds.c:1833
+#: commands/opclasscmds.c:1844 commands/opclasscmds.c:2069
+#: commands/opclasscmds.c:2080
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
+
+#: commands/comment.c:1469 commands/functioncmds.c:1777
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
+
+#: commands/comment.c:1481 commands/functioncmds.c:1522
+#: commands/functioncmds.c:1794
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
+
+#: commands/comment.c:1501
+msgid "must be superuser to comment on text search parser"
+msgstr ""
+"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre analisador de busca "
+"textual"
+
+#: commands/comment.c:1530
+msgid "must be superuser to comment on text search template"
+msgstr ""
+"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre modelo de busca "
+"textual"
+
+#: commands/analyze.c:156
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário pode analisá-la(o)"
+
+#: commands/analyze.c:160
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- somente super-usuário ou dono de banco de dados pode "
+"analisá-la(o)"
+
+#: commands/analyze.c:164
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode "
+"analisá-la(o)"
+
+#: commands/analyze.c:180
+#, c-format
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais "
+"do sistema"
+
+#: commands/analyze.c:271
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "analisando árvore da herança de \"%s.%s\""
+
+#: commands/analyze.c:276
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analisando \"%s.%s\""
+
+#: commands/analyze.c:584
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
+msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\" uso do sistema: %s"
+
+#: commands/analyze.c:1224
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr ""
+"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e "
+"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais "
+"estimados"
+
+#: commands/cluster.c:127 commands/cluster.c:365
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
+
+#: commands/cluster.c:157
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:354
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "não pode agrupar um catálogo compartilhado"
+
+#: commands/cluster.c:369
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode limpar tabelas temporárias de outras sessões"
+
+#: commands/cluster.c:385
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\""
+msgstr "agrupando \"%s.%s\""
+
+#: commands/cluster.c:422
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:430
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
+"clustering"
+msgstr ""
+"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta "
+"agrupamento"
+
+#: commands/cluster.c:442
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
+"values"
+msgstr ""
+"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula "
+"valores nulos"
+
+#: commands/cluster.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
+"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
+"from the table."
+msgstr ""
+"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar "
+"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de "
+"agrupamento da tabela."
+
+#: commands/cluster.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
+
+#: commands/cluster.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
+"does not handle null values"
+msgstr ""
+"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao "
+"índice não manipula valores nulos"
+
+#: commands/cluster.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:421
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "xmin mais velho é muito antigo"
+
+#: commands/vacuum.c:422
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+msgstr ""
+"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício."
+
+#: commands/vacuum.c:822
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr ""
+"alguns bancos de dados não foram limpados a mais de 2 bilhões de transações"
+
+#: commands/vacuum.c:823
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr ""
+"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de "
+"transações."
+
+#: commands/vacuum.c:941
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário pode limpá-la(o)"
+
+#: commands/vacuum.c:945
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- somente super-usuário ou dono de banco de dados pode "
+"limpá-la(o)"
+
+#: commands/vacuum.c:949
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-"
+"la(o)"
+
+#: commands/vacuum.c:966
+#, c-format
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- não pode limpar índices, visões ou tabelas especiais do "
+"sistema"
+
+#: commands/sequence.c:547
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:570
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:684
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
+
+#: commands/sequence.c:703 commands/sequence.c:709
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão"
+
+#: commands/sequence.c:778
+#, c-format
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1134
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
+
+#: commands/sequence.c:1190
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
-#: utils/misc/tzparser.c:345 utils/adt/misc.c:213 utils/adt/genfile.c:244
-#: storage/file/fd.c:1600 storage/file/copydir.c:67 storage/file/copydir.c:106
-#: postmaster/postmaster.c:1153 commands/tablespace.c:684
-#: commands/tablespace.c:694
+#: commands/sequence.c:1215
+#, c-format
+msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1227
+#, c-format
+msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1257
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "valor de RESTART (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1269
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "valor de RESTART (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1284
+#, c-format
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
+
+#: commands/sequence.c:1316
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "opção de OWNED BY é inválida"
+
+#: commands/sequence.c:1317
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE."
+
+#: commands/sequence.c:1346
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada"
+
+#: commands/sequence.c:1350
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada"
+
+#: commands/conversioncmds.c:69
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe"
+
+#: commands/conversioncmds.c:76
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
+
+#: commands/conversioncmds.c:90
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
+msgstr "função de conversão de codificação %s deve retornar tipo \"void\""
+
+#: commands/conversioncmds.c:159
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/conversioncmds.c:224
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:162
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
+
+#: commands/indexcmds.c:166
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice"
+
+#: commands/indexcmds.c:196
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões"
+
+#: commands/indexcmds.c:287
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\""
+
+#: commands/indexcmds.c:304
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos"
+
+#: commands/indexcmds.c:309
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
+
+#: commands/indexcmds.c:314
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta restrições de exclusão"
+
+#: commands/indexcmds.c:347 parser/parse_utilcmd.c:1268
+#: parser/parse_utilcmd.c:1354
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas"
+
+#: commands/indexcmds.c:364
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
+
+#: commands/indexcmds.c:394 commands/indexcmds.c:903
+#: parser/parse_utilcmd.c:1501
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
+
+#: commands/indexcmds.c:468
+#, c-format
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:827
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice"
+
+#: commands/indexcmds.c:831
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice"
+
+#: commands/indexcmds.c:840
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:942
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice"
+
+#: commands/indexcmds.c:946
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice"
+
+#: commands/indexcmds.c:956
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:991
+#, c-format
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "operador %s não é comutativo"
+
+#: commands/indexcmds.c:993
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
+msgstr ""
+"Somente operadores comutativos pode ser utilizados em restrições de exclusão."
+
+#: commands/indexcmds.c:1019
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "operador %s não é um membro da família de operadores \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:1022
+msgid ""
+"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
+"constraint."
+msgstr ""
+"O operador de exclusão deve estar relacionado à classe de operadores do "
+"índice para a restrição."
+
+#: commands/indexcmds.c:1057
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções ASC/DESC"
+
+#: commands/indexcmds.c:1062
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções NULLS FIRST/LAST"
+
+#: commands/indexcmds.c:1118
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso "
+"\"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:1120
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
+msgstr ""
+"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma "
+"classe de operadores padrão para o tipo de dado."
+
+#: commands/indexcmds.c:1170
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:1260
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:1639
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
+
+#: commands/indexcmds.c:1667
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
+
+#: commands/indexcmds.c:1752
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "tabela \"%s.%s\" foi reindexada"
+
+#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
+#: commands/portalcmds.c:212
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
+
+#: commands/portalcmds.c:329 tcop/pquery.c:748 tcop/pquery.c:1371
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado"
+
+#: commands/portalcmds.c:402
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
+
+#: commands/tablespace.c:157 commands/tablespace.c:174
+#: commands/tablespace.c:185 commands/tablespace.c:193
+#: commands/tablespace.c:598 storage/file/copydir.c:61
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:204
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:213
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório"
+
+#: commands/tablespace.c:243
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:245
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace."
+
+#: commands/tablespace.c:261
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "local da tablespace não pode conter aspas simples"
+
+#: commands/tablespace.c:271
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto"
+
+#: commands/tablespace.c:282
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo"
+
+#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:848
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "nome da tablespace \"%s\" é inaceitável"
+
+#: commands/tablespace.c:294 commands/tablespace.c:849
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema."
+
+#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:861
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "tablespace \"%s\" já existe"
+
+#: commands/tablespace.c:372 commands/tablespace.c:524
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "tablespaces não são suportadas nessa plataforma"
+
+#: commands/tablespace.c:416
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tablespace \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tablespace.c:481
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "tablespace \"%s\" não está vazia"
+
+#: commands/tablespace.c:555
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "diretório \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tablespace.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+"Create directory \"%s\" for this tablespace before restarting the server."
+msgstr ""
+"Crie o diretório \"%s\" para esta tablespace antes de reiniciar o servidor."
+
+#: commands/tablespace.c:561
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:593
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "diretório \"%s\" já está em uso como uma tablespace"
+
+#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:769
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:618
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:684 commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:213
+#: utils/adt/genfile.c:244 utils/misc/tzparser.c:345 storage/file/fd.c:1600
+#: storage/file/copydir.c:67 storage/file/copydir.c:106
+#: postmaster/postmaster.c:1153
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
-#: utils/misc/tzparser.c:347 postmaster/postmaster.c:1155
+#: commands/tablespace.c:724 commands/tablespace.c:737
+#: commands/tablespace.c:761
#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:1469
+#, c-format
+msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
+msgstr "diretórios da tablespace %u não puderam ser removidos"
+
+#: commands/tablespace.c:1471
+msgid "You can remove the directories manually if necessary."
+msgstr "Você pode remover os diretórios manualmente se necessário."
+
+#: commands/operatorcmds.c:98
+msgid "=> is deprecated as an operator name"
+msgstr "=> está obsoleto como um nome de operador"
+
+#: commands/operatorcmds.c:99
msgid ""
-"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
-"\"%s\" has been moved away from its proper location."
+"This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
msgstr ""
-"Isto pode indicar uma instalação incompleta do PostgreSQL ou que o arquivo "
-"\"%s\" foi movido do local apropriado."
+"Este nome pode ser proibido completamente em versões futuras do PostgreSQL."
-#: utils/misc/tzparser.c:361 utils/misc/tzparser.c:376
+#: commands/operatorcmds.c:120 commands/operatorcmds.c:128
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "tipo SETOF não é permitido como argumento de operador"
+
+#: commands/operatorcmds.c:156
#, c-format
-msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo de zona horária \"%s\": %m"
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
-#: utils/misc/tzparser.c:388
+#: commands/operatorcmds.c:166
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
+
+#: commands/operatorcmds.c:177
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado"
+
+#: commands/operatorcmds.c:226
#, c-format
-msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "linha é muito longa no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
+msgstr "função de estimação de restrição %s deve retornar tipo \"float8\""
-#: utils/misc/tzparser.c:413
+#: commands/operatorcmds.c:265
#, c-format
-msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
+msgstr "função de estimação de junção %s deve retornar tipo \"float8\""
+
+#: commands/operatorcmds.c:316
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "operador %s não existe, ignorando"
+
+#: commands/opclasscmds.c:190 commands/opclasscmds.c:701
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
+
+#: commands/opclasscmds.c:320
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores"
+
+#: commands/opclasscmds.c:403 commands/opclasscmds.c:849
+#: commands/opclasscmds.c:971
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:446 commands/opclasscmds.c:892
+#: commands/opclasscmds.c:986
+#, c-format
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:476
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
+
+#: commands/opclasscmds.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
-"@INCLUDE sem nome de arquivo no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de "
+"acesso \"%s\""
-#: utils/misc/help_config.c:131
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n"
+#: commands/opclasscmds.c:520
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
+
+#: commands/opclasscmds.c:548
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:551
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão."
+
+#: commands/opclasscmds.c:687
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar uma família de operadores"
+
+#: commands/opclasscmds.c:802
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "deve ser super-usuário para alterar uma família de operadores"
+
+#: commands/opclasscmds.c:865
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr ""
+"tipos dos argumentos do operador devem ser especificados em ALTER OPERATOR "
+"FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:921
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE não pode ser especificado em ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1037
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "um ou dois tipos de argumento devem ser especificados"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1063
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "operadores de índice devem ser binários"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1067
+msgid "index operators must return boolean"
+msgstr "operadores de índice devem retornar booleano"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1105
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1109
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1124
+msgid "hash procedures must have one argument"
+msgstr "procedimentos hash devem ter um argumento"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1128
+msgid "hash procedures must return integer"
+msgstr "procedimentos hash devem retornar inteiro"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1153
+msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
+msgstr ""
+"tipos de dados associados devem ser especificados para procedimento de "
+"suporte ao índice"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1179
+#, c-format
+msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "procedimento número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1186
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "operador número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1234
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "operador %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1334
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "função %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1421
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "operador %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1461
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "função %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1768
+#, c-format
+msgid ""
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
+"esquema \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1862
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
+"esquema \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:98
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:103
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
+
+#: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:261
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr ""
+"modificador de tipo não pode ser especificado para tipo indefinido \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:138
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido"
+
+#: commands/functioncmds.c:139
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido."
+
+#: commands/functioncmds.c:218
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:223
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
+
+#: commands/functioncmds.c:233
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "tipo %s não existe"
+
+#: commands/functioncmds.c:241
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
+
+#: commands/functioncmds.c:250
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser o último parâmetro de entrada"
+
+#: commands/functioncmds.c:277
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser uma matriz"
+
+#: commands/functioncmds.c:317
+#, c-format
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nome de parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+
+#: commands/functioncmds.c:332
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "somente parâmetros de entrada podem ter valores padrão"
+
+#: commands/functioncmds.c:344
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "não pode utilizar referência a tabela no valor padrão do parâmetro"
+
+#: commands/functioncmds.c:360
+msgid "cannot use subquery in parameter default value"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta no valor padrão do parâmetro"
+
+#: commands/functioncmds.c:364
+msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação no valor padrão do parâmetro"
+
+#: commands/functioncmds.c:368
+msgid "cannot use window function in parameter default value"
+msgstr "não pode utilizar função deslizante no valor padrão do parâmetro"
+
+#: commands/functioncmds.c:378
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr ""
+"parâmetros de entrada após um parâmetro com valor padrão também devem ter "
+"valores padrão"
+
+#: commands/functioncmds.c:617
+msgid "no function body specified"
+msgstr "corpo da função não foi especificado"
+
+#: commands/functioncmds.c:627
+msgid "no language specified"
+msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
+
+#: commands/functioncmds.c:648 commands/functioncmds.c:1349
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST deve ser positivo"
+
+#: commands/functioncmds.c:656 commands/functioncmds.c:1357
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS deve ser positivo"
+
+#: commands/functioncmds.c:695
+#, c-format
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado"
+
+#: commands/functioncmds.c:746
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:838 commands/functioncmds.c:1992
+msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
+msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados."
+
+#: commands/functioncmds.c:885
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT"
+
+#: commands/functioncmds.c:898
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado"
+
+#: commands/functioncmds.c:933 commands/functioncmds.c:1361
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS não é aplicável quando função não retorna um conjunto"
+
+#: commands/functioncmds.c:985
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando"
+
+#: commands/functioncmds.c:1005 commands/functioncmds.c:1105
+#: commands/functioncmds.c:1168 commands/functioncmds.c:1319
+#: utils/adt/ruleutils.c:1635
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
+
+#: commands/functioncmds.c:1007
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
+
+#: commands/functioncmds.c:1014
+#, c-format
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "removendo função embutida \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:1107
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação."
+
+#: commands/functioncmds.c:1170
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação."
+
+#: commands/functioncmds.c:1508
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1514
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1551
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos"
+
+#: commands/functioncmds.c:1555
+msgid ""
+"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
+"type"
+msgstr ""
+"argumento da função de conversão deve corresponder ou ser convertido no tipo "
+"de dado fonte"
+
+#: commands/functioncmds.c:1559
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer"
+
+#: commands/functioncmds.c:1563
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
+msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean"
+
+#: commands/functioncmds.c:1567
+msgid ""
+"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
+"target data type"
+msgstr ""
+"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder ou ser "
+"convertido no tipo de dado alvo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1578
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "função de conversão não deve ser volátil"
+
+#: commands/functioncmds.c:1583
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação"
+
+#: commands/functioncmds.c:1587
+msgid "cast function must not be a window function"
+msgstr "função de conversão não deve ser uma função deslizante"
+
+#: commands/functioncmds.c:1591
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto"
+
+#: commands/functioncmds.c:1617
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION"
+
+#: commands/functioncmds.c:1632
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
+
+#: commands/functioncmds.c:1647
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "tipos de dado compostos não são compatíveis no formato binário"
+
+#: commands/functioncmds.c:1653
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "tipos de dado enum não são compatíveis no formato binário"
+
+#: commands/functioncmds.c:1659
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "tipos de dado matriz não são compatíveis no formato binário"
+
+#: commands/functioncmds.c:1669
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1702
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
+
+#: commands/functioncmds.c:1782
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando"
+
+#: commands/functioncmds.c:1879
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:1902
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:1974
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "código incorporado não foi especificado"
+
+#: commands/functioncmds.c:2022
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr "linguagem \"%s\" não suporta execução de código incorporado"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:109 commands/tsearchcmds.c:929
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "função %s deve retornar tipo %s"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:178
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar analisadores de busca textual"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:226
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parâmetro do analisador de busca textual \"%s\" é desconhecido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:236
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "método start do analisador de busca textual é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:241
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "método gettoken do analisador de busca textual é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:246
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "método end do analisador de busca textual é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:251
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "método lextypes do analisador de busca textual é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:283
+msgid "must be superuser to drop text search parsers"
+msgstr "deve ser super-usuário para remover analisadores de busca textual"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:312
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:367
+msgid "must be superuser to rename text search parsers"
+msgstr "deve ser super-usuário para renomear analisadores de busca textual"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:385
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists"
+msgstr "analisador de busca textual \"%s\" já existe"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:462
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não aceita opções"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:535
+msgid "text search template is required"
+msgstr "modelo de busca textual é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:600
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
+msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" já existe"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:660
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:990
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar modelos de busca textual"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1027
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parâmetro do modelo de busca textual \"%s\" é desconhecido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1037
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "método lexize do modelo de busca textual é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1072
+msgid "must be superuser to rename text search templates"
+msgstr "deve ser super-usuário para renomear modelos de busca textual"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1091
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists"
+msgstr "modelo de busca textual \"%s\" já existe"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1114
+msgid "must be superuser to drop text search templates"
+msgstr "deve ser super-usuário para remover modelos de busca textual"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1143
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1338
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parâmetro de configuração de busca textual \"%s\" é desconhecido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1345
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "não pode especificar ambas opções PARSER e COPY"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1373
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "analisador de busca textual é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1479
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
+msgstr "configuração de busca textual \"%s\" já existe"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1538
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1760
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "tipo de elemento \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1984
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1990
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:2143 commands/tsearchcmds.c:2254
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "formato de lista de parâmetros é inválido: \"%s\""
+
+#: commands/prepare.c:70
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio"
+
+#: commands/prepare.c:121 tcop/postgres.c:1309 parser/parse_param.c:293
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d"
+
+#: commands/prepare.c:139
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados"
+
+#: commands/prepare.c:239 commands/prepare.c:246 commands/prepare.c:702
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "comando preparado não é um SELECT"
+
+#: commands/prepare.c:313
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\""
+
+#: commands/prepare.c:315
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
+
+#: commands/prepare.c:344
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE"
+
+#: commands/prepare.c:348
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE"
+
+#: commands/prepare.c:352
+msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
+msgstr "não pode utilizar função deslizante no parâmetro EXECUTE"
+
+#: commands/prepare.c:365
+#, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
+
+#: commands/prepare.c:463
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "comando preparado \"%s\" já existe"
+
+#: commands/prepare.c:521
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "comando preparado \"%s\" não existe"
+
+#: commands/prepare.c:751 utils/mmgr/portalmem.c:941 foreign/foreign.c:276
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr ""
+"modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
+
+#: commands/constraint.c:59 utils/adt/ri_triggers.c:2999
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
+
+#: commands/constraint.c:66 utils/adt/ri_triggers.c:3008
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
+
+#: commands/constraint.c:80 utils/adt/ri_triggers.c:3029
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:110 nodes/nodeFuncs.c:136 parser/parse_oper.c:983
+#: parser/parse_coerce.c:1568 parser/parse_coerce.c:1585
+#: parser/parse_coerce.c:1643 parser/parse_expr.c:1609 parser/parse_func.c:373
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s"
+
+#: port/win32/signal.c:189
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
+msgstr ""
+"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d"
+
+#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:301
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+msgstr ""
+"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando "
+"novamente\n"
+
+#: port/win32/signal.c:312
+#, c-format
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
+msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n"
+
+#: port/win32/security.c:43
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %d\n"
+msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n"
+
+#: port/win32/security.c:63
+#, c-format
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
+msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n"
+
+#: port/win32/security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
+msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n"
+
+#: port/win32_sema.c:94
+#, c-format
+msgid "could not create semaphore: error code %d"
+msgstr "não pôde criar semáforo: código de erro %d"
+
+#: port/win32_sema.c:165
+#, c-format
+msgid "could not lock semaphore: error code %d"
+msgstr "não pôde bloquear semáforo: código de erro %d"
+
+#: port/win32_sema.c:178
+#, c-format
+msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
+msgstr "não pôde desbloquear semáforo: código de erro %d"
+
+#: port/win32_sema.c:207
+#, c-format
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
+msgstr "não pôde tentar bloquear semáforo: código de erro %d"
+
+#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "não pôde criar semáforos: %m"
+
+#: port/pg_sema.c:115 port/sysv_sema.c:115
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)."
+
+#: port/pg_sema.c:119 port/sysv_sema.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
+"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
+"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
+"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n"
+"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge "
+"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos "
+"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. "
+"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o "
+"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como "
+"configurar seu sistema para PostgreSQL."
+
+#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr ""
+"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
+"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes."
+
+#: port/sysv_shmem.c:147 port/pg_shmem.c:147
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m"
+
+#: port/sysv_shmem.c:148 port/pg_shmem.c:148
+#, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+
+#: port/sysv_shmem.c:152 port/pg_shmem.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
+"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
+"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
+"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently "
+"%d).\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
+"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode "
+"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor "
+"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), "
+"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou "
+"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
+"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do "
+"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição "
+"ou configure SHMMIN novamente.\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
+"configuração de memória compartilhada."
+
+#: port/sysv_shmem.c:165 port/pg_shmem.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's "
+"SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the "
+"kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu "
+"bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or "
+"its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
+"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível, ou "
+"excedeu o parâmetro SHMALL do kernel. Para reduzir o tamanho requisitado "
+"(atualmente %lu bytes), reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL "
+"(atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
+"configuração de memória compartilhada."
+
+#: port/sysv_shmem.c:176 port/pg_shmem.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
+"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
+"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently "
+"%d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se "
+"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você "
+"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do "
+"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar "
+"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada "
+"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro "
+"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente "
+"%d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
+"configuração de memória compartilhada."
+
+#: port/sysv_shmem.c:431 port/pg_shmem.c:431
+#, c-format
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m"
+
+#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %lu"
+msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:169
+#, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+msgstr ""
+"Falhou ao executar chamada de sistema CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+
+#: port/win32_shmem.c:193
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "bloco de memória compartilhada pré-existente ainda está em uso"
+
+#: port/win32_shmem.c:194
+msgid ""
+"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
+"them."
+msgstr ""
+"Verifique se ainda há processos servidor antigos sendo executados, e termine-"
+"os."
+
+#: port/win32_shmem.c:204
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema DuplicateHandle."
+
+#: port/win32_shmem.c:225
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema MapViewOfFileEx."
+
+#: tcop/pquery.c:670
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr ""
+"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
+
+#: tcop/pquery.c:978
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "cursor só pode buscar para frente"
+
+#: tcop/pquery.c:979
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
+
+#: tcop/fastpath.c:110 tcop/fastpath.c:492 tcop/fastpath.c:622
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "tamanho de argumento %d é inválido na mensagem de chamada da função"
+
+#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:959 tcop/postgres.c:1269
+#: tcop/postgres.c:1550 tcop/postgres.c:1992 tcop/postgres.c:2360
+#: tcop/postgres.c:2441
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
+msgstr ""
+"transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de "
+"transação"
+
+#: tcop/fastpath.c:332
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:359 parser/parse_func.c:1654
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "argumento para pg_get_expr() deve vir dos catálogos do sistema"
+
+#: tcop/fastpath.c:418 tcop/postgres.c:1129 tcop/postgres.c:1416
+#: tcop/postgres.c:1833 tcop/postgres.c:2050
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "duração: %s ms"
+
+#: tcop/fastpath.c:422
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "duração: %s ms chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:460 tcop/fastpath.c:587
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr ""
+"mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d"
+
+#: tcop/fastpath.c:468
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr ""
+"mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d "
+"argumentos"
+
+#: tcop/fastpath.c:555 tcop/fastpath.c:638
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:242
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "não pode executar %s em uma transação somente leitura"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:261
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "não pode executar %s durante recuperação"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:279
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "não pode executar %s em operação com restrição de segurança"
+
+#: tcop/utility.c:1129
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT"
+
+#: tcop/postgres.c:400 tcop/postgres.c:412 tcop/postgres.c:423
+#: tcop/postgres.c:435 tcop/postgres.c:4203
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "tipo de mensagem do cliente %d é inválido"
+
+#: tcop/postgres.c:900
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "comando: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1134
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "duração: %s ms comando: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1184
+#, c-format
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "análise de %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1242
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado"
+
+#: tcop/postgres.c:1421
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "duração: %s ms análise de %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1467
+#, c-format
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "ligação de %s para %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1486 tcop/postgres.c:2340
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "comando preparado sem nome não existe"
+
+#: tcop/postgres.c:1528
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr ""
+"mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas só tem %d parâmetros"
+
+#: tcop/postgres.c:1534
+#, c-format
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
+"%d"
+msgstr ""
+"mensagem de ligação forneceu %d parâmetros, mas comando preparado \"%s\" "
+"requer %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1699
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "formato de dado binário incorreto no parâmetro de ligação %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1838
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "duração: %s ms ligação %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1886 tcop/postgres.c:2427
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "portal \"%s\" não existe"
+
+#: tcop/postgres.c:1973 tcop/postgres.c:2058
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "executar busca de"
+
+#: tcop/postgres.c:1974 tcop/postgres.c:2059
+msgid "execute"
+msgstr "executar"
+
+#: tcop/postgres.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2055
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "duração: %s ms %s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2181
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "preparado: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2244
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parâmetros: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2263
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "razão da interrupção: conflito de recuperação"
+
+#: tcop/postgres.c:2279
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr ""
+"Usuário estava mantendo um buffer compartilhado na cache por muito tempo."
+
+#: tcop/postgres.c:2282
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "Usuário estava mantendo um travamento de relação por muito tempo."
+
+#: tcop/postgres.c:2285
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr "Usuário estava ou pode estar usando tablespace que deve ser removida."
+
+#: tcop/postgres.c:2288
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr ""
+"Consulta do usuário pode ter precisado acessar versões de registros que "
+"devem ser removidas."
+
+#: tcop/postgres.c:2291 storage/ipc/standby.c:495
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "Transação do usuário causou impasse com a recuperação."
+
+#: tcop/postgres.c:2294
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "Usuário estava conectado ao banco de dados que deve ser removido."
+
+#: tcop/postgres.c:2628
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr ""
+"finalizando conexão por causa de uma queda de um outro processo servidor"
+
+#: tcop/postgres.c:2629
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+"O postmaster ordenou a esse processo servidor para cancelar a transação "
+"atual e sair, porque outro processo servidor saiu anormalmente e "
+"possivelmente corrompeu memória compartilhada."
+
+#: tcop/postgres.c:2633 tcop/postgres.c:2965
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
+msgstr ""
+"Dentro de instantes você poderá conectar novamente ao banco de dados e "
+"repetir seu commando."
+
+#: tcop/postgres.c:2737
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "exceção de ponto flutuante"
+
+#: tcop/postgres.c:2738
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr ""
+"Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente "
+"indica um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como "
+"divisão por zero."
+
+#: tcop/postgres.c:2905
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr ""
+"terminando processo de limpeza automática por causa de um comando do "
+"administrador"
+
+#: tcop/postgres.c:2909 tcop/postgres.c:2914 tcop/postgres.c:2963
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "terminando conexão por causa de um conflito com recuperação"
+
+#: tcop/postgres.c:2919
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador"
+
+#: tcop/postgres.c:2934
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "cancelando autenticação por causa do tempo de espera (timeout)"
+
+#: tcop/postgres.c:2943
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do comando"
+
+#: tcop/postgres.c:2952
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "cancelando tarefa de limpeza automática"
+
+#: tcop/postgres.c:2970 storage/ipc/standby.c:494
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "cancelando comando por causa de um conflito com recuperação"
+
+#: tcop/postgres.c:2986
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "cancelando comando por causa de um pedido do usuário"
+
+#: tcop/postgres.c:3114 tcop/postgres.c:3135
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "limite da profundidade da pilha foi excedido"
+
+#: tcop/postgres.c:3115 tcop/postgres.c:3136
+msgid ""
+"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
+"platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr ""
+"Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\", após certificar-se "
+"que o limite de profundidade da pilha para a plataforma é adequado."
+
+#: tcop/postgres.c:3153
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
+msgstr "\"max_stack_depth\" não deve exceder %ldkB"
+
+#: tcop/postgres.c:3155
+msgid ""
+"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Aumente o limite de profundidade da pilha da plataforma utilizando \"ulimit -"
+"s\" ou equivalente."
+
+#: tcop/postgres.c:3478
+msgid "invalid command-line arguments for server process"
+msgstr "argumentos de linha de comando são inválidos para processo servidor"
+
+#: tcop/postgres.c:3479 tcop/postgres.c:3485
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
+
+#: tcop/postgres.c:3483
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments"
+msgstr "%s: argumentos de linha de comando são inválidos"
+
+#: tcop/postgres.c:3575
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado"
+
+#: tcop/postgres.c:4113
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE é inválido"
+
+#: tcop/postgres.c:4146
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE é inválido"
+
+#: tcop/postgres.c:4377
+#, c-format
+msgid ""
+"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
+"%s"
+msgstr ""
+"desconexão: tempo da sessão: %d:%02d:%02d.%02d usuário=%s banco de dados=%s "
+"máquina=%s%s%s"
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3558
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:118
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara."
+
+#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
+#: utils/adt/network.c:664
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:217
+#, c-format
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "família de endereços inválida no valor de \"%s\" externo"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:224
+#, c-format
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "bits inválidos no valor de \"%s\" externo"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "tamanho inválido no valor de \"%s\" externo"
+
+#: utils/adt/network.c:248
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido"
+
+#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d"
+
+#: utils/adt/network.c:682
+#, c-format
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m"
+
+#: utils/adt/network.c:1255
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes"
+
+#: utils/adt/network.c:1287
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes"
+
+#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
+msgid "result is out of range"
+msgstr "resultado está fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/network.c:1389
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes"
+
+#: utils/adt/ascii.c:75
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não é suportada"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:195
+#, c-format
+msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório da tablespace \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:100
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in não está implementado"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:373 utils/adt/ri_triggers.c:433
+#: utils/adt/ri_triggers.c:596 utils/adt/ri_triggers.c:836
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1024 utils/adt/ri_triggers.c:1186
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1374 utils/adt/ri_triggers.c:1545
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1728 utils/adt/ri_triggers.c:1899
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2115 utils/adt/ri_triggers.c:2297
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2548
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2593 utils/adt/ri_triggers.c:2721 gram.y:2611
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:407 utils/adt/ri_triggers.c:2803
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3454 utils/adt/ri_triggers.c:3486
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr ""
+"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
+"estrangeira \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:410 utils/adt/ri_triggers.c:2806
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3016
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3022
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3036
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3065
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "nenhuma entrada em pg_constraint para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3067
+msgid ""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
+msgstr ""
+"Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça "
+"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3421
+#, c-format
+msgid ""
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
+msgstr ""
+"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" "
+"retornou resultado inesperado"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3425
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr ""
+"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3456
+#, c-format
+msgid "No rows were found in \"%s\"."
+msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3488
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3494
+#, c-format
+msgid ""
+"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
+"table \"%s\""
+msgstr ""
+"atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
+"estrangeira \"%s\" em \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3497
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:164 utils/adt/name.c:91
+msgid "identifier too long"
+msgstr "identificador muito longo"
+
+#: utils/adt/acl.c:165 utils/adt/name.c:92
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres."
+
+#: utils/adt/acl.c:251
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:252
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:257
+msgid "missing name"
+msgstr "faltando nome"
+
+#: utils/adt/acl.c:258
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:264
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "faltando sinal \"=\""
+
+#: utils/adt/acl.c:317
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:339
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
+
+#: utils/adt/acl.c:347
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente"
+
+#: utils/adt/acl.c:538
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "matriz ACL contém tipo de dado incorreto"
+
+#: utils/adt/acl.c:542
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "matrizes ACL devem ser de uma dimensão"
+
+#: utils/adt/acl.c:546
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "matrizes ACL não devem conter valores nulos"
+
+#: utils/adt/acl.c:570
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL"
+
+#: utils/adt/acl.c:1127
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente"
+
+#: utils/adt/acl.c:1188
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "privilégios dependentes existem"
+
+#: utils/adt/acl.c:1189
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também."
+
+#: utils/adt/acl.c:1468
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert não é mais suportado"
+
+#: utils/adt/acl.c:1478
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove não é mais suportado"
+
+#: utils/adt/acl.c:1564 utils/adt/acl.c:1618
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:3364 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139
+#: utils/adt/regproc.c:289
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "função \"%s\" não existe"
+
+#: utils/adt/acl.c:4635
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "deve ser membro da role \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:928 utils/adt/datetime.c:1663 utils/adt/date.c:2631
+#: utils/adt/timestamp.c:4452 utils/adt/timestamp.c:4625
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida"
+
+#: utils/adt/datetime.c:1186 utils/adt/datetime.c:1934 utils/adt/date.c:142
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
+
+#: utils/adt/datetime.c:3531 utils/adt/datetime.c:3538
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:3540
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"."
+
+#: utils/adt/datetime.c:3545
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:3551
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:352 utils/adt/numeric.c:379 utils/adt/numeric.c:3083
+#: utils/adt/numeric.c:3106 utils/adt/numeric.c:3130 utils/adt/numeric.c:3137
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo numeric: \"%s\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:482
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:493
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:503
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:634 utils/adt/numeric.c:648
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:639
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:657
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "modificador de tipo NUMERIC é inválido"
+
+#: utils/adt/numeric.c:982 utils/adt/float.c:2687
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "contador deve ser maior do que zero"
+
+#: utils/adt/numeric.c:989 utils/adt/float.c:2692
+msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "operando, limite inferior e limite superior não podem ser infinitos"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1002 utils/adt/float.c:2736
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1690 utils/adt/numeric.c:3545
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "valor excede formato numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1975 utils/adt/float.c:1345
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "zero elevado a um número negativo é indefinido"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1981 utils/adt/float.c:1349
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr ""
+"um número negativo elevado a um número que não é inteiro retorna um "
+"resultado complexo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2038
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "não pode converter NaN para inteiro"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2062 utils/adt/numeric.c:2071 utils/adt/int8.c:1213
+#: utils/adt/varlena.c:942 utils/adt/varlena.c:1915
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
+#: utils/adt/int.c:622 utils/adt/int.c:651 utils/adt/int.c:672
+#: utils/adt/int.c:692 utils/adt/int.c:714 utils/adt/int.c:743
+#: utils/adt/int.c:757 utils/adt/int.c:772 utils/adt/int.c:911
+#: utils/adt/int.c:932 utils/adt/int.c:959 utils/adt/int.c:999
+#: utils/adt/int.c:1020 utils/adt/int.c:1047 utils/adt/int.c:1078
+#: utils/adt/int.c:1141 utils/adt/varbit.c:1098 utils/adt/varbit.c:1483
+#: utils/adt/float.c:1101 utils/adt/float.c:1160 utils/adt/float.c:2711
+#: utils/adt/float.c:2727 utils/adt/arrayfuncs.c:1251
+msgid "integer out of range"
+msgstr "inteiro fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2106
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "não pode converter NaN para bigint"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2115 utils/adt/int8.c:502 utils/adt/int8.c:531
+#: utils/adt/int8.c:552 utils/adt/int8.c:582 utils/adt/int8.c:614
+#: utils/adt/int8.c:632 utils/adt/int8.c:681 utils/adt/int8.c:698
+#: utils/adt/int8.c:767 utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:815
+#: utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:867 utils/adt/int8.c:888
+#: utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:955 utils/adt/int8.c:976
+#: utils/adt/int8.c:1003 utils/adt/int8.c:1034 utils/adt/int8.c:1055
+#: utils/adt/int8.c:1076 utils/adt/int8.c:1103 utils/adt/int8.c:1276
+#: utils/adt/int8.c:1315 utils/adt/varbit.c:1563
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2154
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "não pode converter NaN para smallint"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2163 utils/adt/numeric.c:2174 utils/adt/int8.c:1238
+#: utils/adt/int.c:348 utils/adt/int.c:788 utils/adt/int.c:817
+#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:858 utils/adt/int.c:890
+#: utils/adt/int.c:1156 utils/adt/float.c:1119 utils/adt/float.c:1177
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3615
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "estouro de campo numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3616
+#, c-format
+msgid ""
+"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
+"than %s%d."
+msgstr ""
+"Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto "
+"menor do que %s%d."
+
+#: utils/adt/numeric.c:3760 utils/adt/numeric.c:3786 utils/adt/float.c:399
+#: utils/adt/float.c:440 utils/adt/float.c:491
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo double precision: \"%s\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:4298 utils/adt/numeric.c:4581 utils/adt/int8.c:598
+#: utils/adt/int8.c:649 utils/adt/int8.c:830 utils/adt/int8.c:929
+#: utils/adt/int8.c:1018 utils/adt/int8.c:1117 utils/adt/timestamp.c:2876
+#: utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int.c:729 utils/adt/int.c:874
+#: utils/adt/int.c:973 utils/adt/int.c:1062 utils/adt/int.c:1092
+#: utils/adt/int.c:1116 utils/adt/float.c:764 utils/adt/float.c:828
+#: utils/adt/float.c:2470 utils/adt/float.c:2533 utils/adt/cash.c:538
+#: utils/adt/cash.c:589 utils/adt/cash.c:638 utils/adt/cash.c:690
+#: utils/adt/cash.c:740
+msgid "division by zero"
+msgstr "divisão por zero"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4974 utils/adt/float.c:1303
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:5064
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande"
+
+#: utils/adt/numeric.c:5192 utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "não pode calcular logaritmo de zero"
+
+#: utils/adt/numeric.c:5196 utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo"
+
+#: utils/adt/misc.c:80
+msgid "must be superuser to signal other server processes"
+msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor"
+
+#: utils/adt/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d não é um processo servidor do PostgreSQL"
+
+#: utils/adt/misc.c:102 storage/lmgr/proc.c:1030
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m"
+
+#: utils/adt/misc.c:126
+msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar o postmaster"
+
+#: utils/adt/misc.c:131
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m"
+
+#: utils/adt/misc.c:148
+msgid "must be superuser to rotate log files"
+msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos de log"
+
+#: utils/adt/misc.c:153
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "rotação não é possível porque coleta de log não está ativa"
+
+#: utils/adt/misc.c:195
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "tablespace global nunca teve bancos de dados"
+
+#: utils/adt/misc.c:216
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u não é um OID de tablespace"
+
+#: utils/adt/misc.c:352
+msgid "unreserved"
+msgstr "sem reserva"
+
+#: utils/adt/misc.c:356
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "sem reserva (não pode ser nome de função ou tipo)"
+
+#: utils/adt/misc.c:360
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "reservado (pode ser nome de função ou tipo)"
+
+#: utils/adt/misc.c:364
+msgid "reserved"
+msgstr "reservado"
+
+#: utils/adt/like_match.c:103 utils/adt/like_match.c:163
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "padrão de LIKE não deve terminar com caracter escape"
+
+#: utils/adt/like_match.c:287 utils/adt/regexp.c:667
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida"
+
+#: utils/adt/like_match.c:288 utils/adt/regexp.c:668
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
+
+#: utils/adt/nabstime.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "nome de zona horária é inválido: \"%s\""
+
+#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553
+#: utils/adt/nabstime.c:596 utils/adt/date.c:913 utils/adt/date.c:960
+#: utils/adt/date.c:1516 utils/adt/date.c:1553 utils/adt/date.c:2426
+#: utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269
+#: utils/adt/timestamp.c:491 utils/adt/timestamp.c:531
+#: utils/adt/timestamp.c:2530 utils/adt/timestamp.c:2551
+#: utils/adt/timestamp.c:2564 utils/adt/timestamp.c:2573
+#: utils/adt/timestamp.c:2631 utils/adt/timestamp.c:2654
+#: utils/adt/timestamp.c:2667 utils/adt/timestamp.c:2678
+#: utils/adt/timestamp.c:3114 utils/adt/timestamp.c:3244
+#: utils/adt/timestamp.c:3285 utils/adt/timestamp.c:3373
+#: utils/adt/timestamp.c:3420 utils/adt/timestamp.c:3531
+#: utils/adt/timestamp.c:3844 utils/adt/timestamp.c:3981
+#: utils/adt/timestamp.c:3988 utils/adt/timestamp.c:4002
+#: utils/adt/timestamp.c:4012 utils/adt/timestamp.c:4075
+#: utils/adt/timestamp.c:4215 utils/adt/timestamp.c:4225
+#: utils/adt/timestamp.c:4440 utils/adt/timestamp.c:4519
+#: utils/adt/timestamp.c:4526 utils/adt/timestamp.c:4553
+#: utils/adt/timestamp.c:4557 utils/adt/timestamp.c:4614 utils/adt/xml.c:1741
+#: utils/adt/xml.c:1748 utils/adt/xml.c:1768 utils/adt/xml.c:1775
+#: utils/adt/formatting.c:2956 utils/adt/formatting.c:2988
+#: utils/adt/formatting.c:3056
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "timestamp fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:806
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:880
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:1562
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tinterval: \"%s\""
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2237
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:5531 utils/adt/ruleutils.c:5586
+#: utils/adt/ruleutils.c:5623 utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485
+msgid "too many arguments"
+msgstr "muitos argumentos"
+
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "codificação desconhecida: \"%s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\""
+
+#: utils/adt/encode.c:178
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho"
+
+#: utils/adt/encode.c:295
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "\"=\" inesperado"
+
+#: utils/adt/encode.c:307
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "símbolo inválido"
+
+#: utils/adt/encode.c:327
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "fim de sequência inválido"
+
+#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:238
+#: utils/adt/varlena.c:279
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo bytea"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:94
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:107
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:174
+msgid "cannot accept a value of type anyenum"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyenum"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:224
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:237
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:251
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:264
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:278
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:291
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:305
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:318
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:332
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:345
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:358
+msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anynonarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:371
+msgid "cannot display a value of type anynonarray"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anynonarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:384
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:397
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell"
+
+#: utils/adt/genfile.c:58
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "referência ao diretório ancestral (\"..\") não é permitida"
+
+#: utils/adt/genfile.c:72
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "caminho absoluto não é permitido"
+
+#: utils/adt/genfile.c:99
+msgid "must be superuser to read files"
+msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos"
+
+#: utils/adt/genfile.c:113
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:118
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo"
+
+#: utils/adt/genfile.c:124 utils/adt/oracle_compat.c:181
+#: utils/adt/oracle_compat.c:279 utils/adt/oracle_compat.c:755
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1045
+msgid "requested length too large"
+msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
+
+#: utils/adt/genfile.c:163
+msgid "must be superuser to get file information"
+msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo"
+
+#: utils/adt/genfile.c:227
+msgid "must be superuser to get directory listings"
+msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:530 utils/adt/tsvector.c:272 tsearch/to_tsany.c:165
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr ""
+"cadeia de caracteres é muito longa para tsvector (%d bytes, máximo de %d "
+"bytes)"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1127
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "consulta ts_stat deve retornar uma coluna tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1307
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna tsvector \"%s\" não existe"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1313
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1325
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna de configuração \"%s\" não existe"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1331
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo regconfig"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1338
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "coluna de configuração \"%s\" não deve ser nulo"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1351
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr ""
+"nome da configuração de busca textual \"%s\" deve ser qualificada pelo "
+"esquema"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1376
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo caracter"
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
+msgid ""
+"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
+"ignored"
+msgstr ""
+"consulta de busca textual contém somente palavras ignoradas ou não contém "
+"lexemas, ignorada"
+
+#: utils/adt/int8.c:97 utils/adt/int8.c:132 utils/adt/numutils.c:53
+#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\""
+
+#: utils/adt/int8.c:113
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint"
+
+#: utils/adt/int8.c:1332
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/int8.c:1375 utils/adt/timestamp.c:4712 utils/adt/timestamp.c:4793
+#: utils/adt/int.c:1344
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "tamanho do passo não pode ser zero"
+
+#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tid: \"%s\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:189 tsearch/spell.c:365
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "expressão regular inválida: %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:268 utils/adt/regexp.c:1201 utils/adt/varlena.c:2791
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "expressão regular falhou: %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:403
+#, c-format
+msgid "invalid regexp option: \"%c\""
+msgstr "opção da expressão regular é inválida: \"%c\""
+
+#: utils/adt/regexp.c:864
+msgid "regexp_split does not support the global option"
+msgstr "regexp_split não suporta a opção global"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
+#: utils/adt/arrayutils.c:109 utils/adt/arrayfuncs.c:847
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1448 utils/adt/arrayfuncs.c:2770
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2918 utils/adt/arrayfuncs.c:4666
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:209
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "matriz typmod deve ser do tipo cstring[]"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:214
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "matriz typmod deve ser de uma dimensão"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:219
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "matriz typmod não deve conter valores nulos"
+
+#: utils/adt/numutils.c:77
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer"
+
+#: utils/adt/numutils.c:83
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint"
+
+#: utils/adt/numutils.c:89
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:41
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado com gatilho"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:47
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr ""
+"suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado durante atualização"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:53
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr ""
+"suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado antes da atualização"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:59
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr ""
+"suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado para cada registro"
+
+#: utils/adt/date.c:66 utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varbit.c:49
+#: utils/adt/varchar.c:43
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "modificador de tipo é inválido"
+
+#: utils/adt/date.c:71
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa"
+
+#: utils/adt/date.c:77
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
+
+#: utils/adt/date.c:167
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "date fora do intervalo: \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/xml.c:1718
+msgid "date out of range"
+msgstr "data fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/date.c:359
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "não pode subtrair valores date infinitos"
+
+#: utils/adt/date.c:416 utils/adt/date.c:453
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "date fora do intervalo para timestamp"
+
+#: utils/adt/date.c:986
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date"
+
+#: utils/adt/date.c:1140 utils/adt/date.c:1147 utils/adt/date.c:1915
+#: utils/adt/date.c:1922
+msgid "time out of range"
+msgstr "time fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/date.c:1793 utils/adt/date.c:1810
+#, c-format
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas"
+
+#: utils/adt/date.c:1931
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/date.c:2556 utils/adt/date.c:2573
+#, c-format
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas"
+
+#: utils/adt/date.c:2671
+#, c-format
+msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida"
+
+#: utils/adt/char.c:169
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "\"char\" fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:892
+msgid "requested character too large"
+msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:938 utils/adt/oracle_compat.c:992
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgstr "caracter solicitado é muito grande para codificação: %d"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:985
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "caracter nulo não é permitido"
+
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "ponteiro Datum é inválido"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:97
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:103
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:435
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:453
+#: utils/adt/timestamp.c:664
+#, c-format
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:260
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "timestamp não pode ser NaN"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:370
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:658 utils/adt/timestamp.c:3109
+#: utils/adt/timestamp.c:3239 utils/adt/timestamp.c:3624
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:787 utils/adt/timestamp.c:820
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "modificador do tipo INTERVAL é inválido"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:803
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:809
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1101
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2306
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3365 utils/adt/timestamp.c:3961
+#: utils/adt/timestamp.c:4020
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3379 utils/adt/timestamp.c:4030
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades do timestamp \"%s\" são desconhecidas"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3520 utils/adt/timestamp.c:4192
+#: utils/adt/timestamp.c:4233
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" não são suportadas"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3537 utils/adt/timestamp.c:4242
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" são desconhecidas"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:4348
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3633 utils/adt/timestamp.c:4375
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de interval \"%s\" são desconhecidas"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4445 utils/adt/timestamp.c:4618
+#, c-format
+msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4477 utils/adt/timestamp.c:4651
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
+msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês"
+
+#: utils/adt/varlena.c:729 utils/adt/varlena.c:793 utils/adt/varlena.c:937
+#: utils/adt/varlena.c:1843 utils/adt/varlena.c:1910 utils/adt/varbit.c:991
+#: utils/adt/varbit.c:1093
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1333 utils/adt/varlena.c:1346
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
+msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1356
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1988 utils/adt/varlena.c:2019 utils/adt/varlena.c:2055
+#: utils/adt/varlena.c:2098
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2110 utils/adt/varbit.c:1719
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2192 utils/adt/varlena.c:2197 utils/adt/regproc.c:1320
+#: utils/adt/regproc.c:1325
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "sintaxe de nome inválida"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2884
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "posição do campo deve ser maior que zero"
+
+#: utils/adt/bool.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo boolean: \"%s\""
+
+#: utils/adt/mac.c:65
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo macaddr: \"%s\""
+
+#: utils/adt/mac.c:72
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "valor de octeto é inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1126 postmaster/pgstat.c:1182
+#, c-format
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "alvo de reinício desconhecido: \"%s\""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1127 postmaster/pgstat.c:1183
+msgid "Target must be \"bgwriter\"."
+msgstr "Alvo deve ser \"bgwriter\"."
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4251 utils/adt/geo_ops.c:5172
+msgid "too many points requested"
+msgstr "muitos pontos solicitados"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:317
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "não pôde formatar valor de \"path\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:392
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:956
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:963 utils/adt/geo_ops.c:1030 utils/adt/geo_ops.c:1045
+#: utils/adt/geo_ops.c:1057
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "tipo \"line\" não está implementado"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1411 utils/adt/geo_ops.c:1434
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1473
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1816
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:2044
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:2648
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3161
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "função \"close_lb\" não está implementada"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3450
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3474 utils/adt/geo_ops.c:3486
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3526
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4049
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4363
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "função \"path_center\" não está implementada"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4380
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4549 utils/adt/geo_ops.c:4559 utils/adt/geo_ops.c:4574
+#: utils/adt/geo_ops.c:4580
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4602 utils/adt/geo_ops.c:4610
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4637
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5158
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5163
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5207 utils/adt/geo_ops.c:5230
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "não pôde determinar tipos de dado de entrada"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "tipo de entrada não é uma matriz"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensão"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "não pode concatenar matrizes incompatíveis"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Matrizes com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Matrizes de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
+msgstr ""
+"Matrizes com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para "
+"concatenação."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1214
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2886 utils/adt/arrayfuncs.c:4566
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número de dimensões é inválido: %d"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:484
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "não pôde determinar tipo de dado de entrada"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:243
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "argumento de ntile deve ser maior do que zero"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:465
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "argumento de nth_value deve ser maior do que zero"
+
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo oid: \"%s\""
+
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid"
+
+#: utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:292 utils/adt/int.c:242
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "oidvector tem muitos elementos"
+
+#: utils/adt/oid.c:286
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "dado oidvector inválido"
+
+#: utils/adt/int.c:162
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector tem muitos elementos"
+
+#: utils/adt/int.c:236
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "dado int2vector inválido"
+
+#: utils/adt/domains.c:80
+#, c-format
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "tipo %s não é um domínio"
+
+#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:54 utils/adt/enum.c:109
+#: utils/adt/enum.c:119
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "valor de entrada é inválido para enum %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/enum.c:81 utils/adt/enum.c:144
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "valor interno é inválido para enum: %u"
+
+#: utils/adt/enum.c:264 utils/adt/enum.c:303 utils/adt/enum.c:350
+#: utils/adt/enum.c:370
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "não pôde determinar tipo enum atual"
+
+#: utils/adt/varbit.c:54 utils/adt/varchar.c:48
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1"
+
+#: utils/adt/varbit.c:59 utils/adt/varchar.c:52
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d"
+
+#: utils/adt/varbit.c:162 utils/adt/varbit.c:302 utils/adt/varbit.c:358
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:184 utils/adt/varbit.c:482
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido"
+
+#: utils/adt/varbit.c:209 utils/adt/varbit.c:507
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido"
+
+#: utils/adt/varbit.c:293 utils/adt/varbit.c:594
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa"
+
+#: utils/adt/varbit.c:460 utils/adt/varbit.c:603 utils/adt/varbit.c:664
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1149
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1190
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1236
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1710 utils/adt/varbit.c:1768
+#, c-format
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "índice do bit %d fora do intervalo válido (0..%d)"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:404
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "matriz de pesos devem ser de uma dimensão"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:409
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "matriz de pesos é muito pequena"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:414
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "matriz de pesos não deve conter valores nulos"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749
+msgid "weight out of range"
+msgstr "peso fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/float.c:54
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "valor fora do intervalo: estouro (overflow)"
+
+#: utils/adt/float.c:59
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "valor fora do intervalo: estouro (underflow)"
+
+#: utils/adt/float.c:206 utils/adt/float.c:247 utils/adt/float.c:298
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo real: \"%s\""
+
+#: utils/adt/float.c:242
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real"
+
+#: utils/adt/float.c:435
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision"
+
+#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518
+#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582
+#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625
+msgid "input is out of range"
+msgstr "entrada está fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/float.c:2698
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "limites inferior e superior devem ser finitos"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:215
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "palavra é muito longa (%ld bytes, máximo de %ld bytes)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:222
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr ""
+"cadeia de caracteres é muito longa para tsvector (%ld bytes, máximo de %ld "
+"bytes)"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "consulta ts_rewrite deve retornar duas colunas tsquery"
+
+#: utils/adt/xml.c:138
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "funcionalidade XML não é suportado"
+
+#: utils/adt/xml.c:139
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidade requer que o servidor seja construído com suporte a "
+"libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:140
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+msgstr "Você precisa reconstruir o PostgreSQL utilizando --with-libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:159 utils/mb/mbutils.c:476
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nome da codificação \"%s\" é inválido"
+
+#: utils/adt/xml.c:405 utils/adt/xml.c:410
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "comentário XML inválido"
+
+#: utils/adt/xml.c:539
+msgid "not an XML document"
+msgstr "não é um documento XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:692 utils/adt/xml.c:715
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "instrução de processamento XML é inválida"
+
+#: utils/adt/xml.c:693
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "nome alvo da instrução de processamento XML não pode ser \"%s\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:716
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "instrução de processamento XML não pode conter \"?>\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:795
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate não foi implementado"
+
+#: utils/adt/xml.c:880
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "não pôde inicializar biblioteca XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:881
+#, c-format
+msgid ""
+"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr ""
+"libxml2 tem tipo char incompatível: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+
+#: utils/adt/xml.c:1447
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Valor de caracter é inválido."
+
+#: utils/adt/xml.c:1450
+msgid "Space required."
+msgstr "Espaço requerido."
+
+#: utils/adt/xml.c:1453
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "standalone aceita somente 'yes' ou 'no'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1456
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Declaração mal formada: faltando versão."
+
+#: utils/adt/xml.c:1459
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Faltando codificação em declaração."
+
+#: utils/adt/xml.c:1462
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Analisando declaração XML: '?>' esperado."
+
+#: utils/adt/xml.c:1465
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "código de erro libxml desconhecido: %d."
+
+#: utils/adt/xml.c:1719
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML não suporta valores infinitos de date."
+
+#: utils/adt/xml.c:1742 utils/adt/xml.c:1769
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML não suporta valores infinitos de timestamp."
+
+#: utils/adt/xml.c:2153
+msgid "invalid query"
+msgstr "consulta inválida"
+
+#: utils/adt/xml.c:3382
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "matriz inválida para mapeamento de namespace XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:3383
+msgid ""
+"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr ""
+"A matriz deve ter duas dimensões com comprimento do segundo eixo igual a 2."
+
+#: utils/adt/xml.c:3407
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "expressão XPath vazia"
+
+#: utils/adt/xml.c:3455
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "namespace ou URI não podem ser nulo"
+
+#: utils/adt/xml.c:3462
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "não pôde registrar namespace XML com nome \"%s\" e URI \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:136 utils/adt/tsquery.c:156
+#: utils/adt/tsquery.c:392
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "erro de sintaxe em tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "erro de sintaxe em tsvector: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "não há caracter com escape: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "informação incorreta sobre posição no tsvector: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:473
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:151 utils/adt/rowtypes.c:179 utils/adt/rowtypes.c:202
+#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:262 utils/adt/rowtypes.c:270
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:152
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Faltando parêntese esquerdo."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:180
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Poucas colunas."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:212
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fim da entrada inesperado."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:263
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Muitas colunas."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:271
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Lixo após parêntese direito."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:522
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:549
+#, c-format
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:557 utils/adt/arrayfuncs.c:1386 libpq/pqformat.c:556
+#: libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "dados insuficientes na mensagem"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:610
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:896 utils/adt/rowtypes.c:1122
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr ""
+"não pode comparar tipos de colunas diferentes %s e %s em coluna %d de "
+"registro"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:974 utils/adt/rowtypes.c:1185
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "não pode comparar tipos record com quantidade diferente de colunas"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:1139 utils/adt/arrayfuncs.c:3109
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3510 parser/parse_oper.c:260
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "mais de uma função com nome \"%s\""
+
+#: utils/adt/regproc.c:464 utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643
+#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:751
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "operador não existe: %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "mais de um operador com nome %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:630 gram.y:5422
+msgid "missing argument"
+msgstr "faltando argumento"
+
+#: utils/adt/regproc.c:631 gram.y:5423
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário."
+
+#: utils/adt/regproc.c:636
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador."
+
+#: utils/adt/regproc.c:1383
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "parêntese esquerdo esperado"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1399
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "parêntese direito esperado"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1418
+msgid "expected a type name"
+msgstr "nome de tipo esperado"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1450
+msgid "improper type name"
+msgstr "nome de tipo inválido"
+
+#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:467 utils/adt/varchar.c:588
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)"
+
+#: utils/adt/uuid.c:128
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para uuid: \"%s\""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:211 utils/adt/arrayfuncs.c:223
+msgid "missing dimension value"
+msgstr "faltando valor da dimensão"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:233
+msgid "missing \"]\" in array dimensions"
+msgstr "faltando \"]\" nas dimensões da matriz"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:241 utils/adt/arrayfuncs.c:2411
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2439 utils/adt/arrayfuncs.c:2454
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:253 utils/adt/arrayfuncs.c:279
+msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
+msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensão"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:267
+msgid "missing assignment operator"
+msgstr "faltando operador de atribuição"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:284 utils/adt/arrayfuncs.c:290
+msgid "array dimensions incompatible with array literal"
+msgstr "dimensões da matriz são incompatíveis com matriz"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:420 utils/adt/arrayfuncs.c:435
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:444 utils/adt/arrayfuncs.c:458
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:506
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:511 utils/adt/arrayfuncs.c:551
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:572 utils/adt/arrayfuncs.c:591
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:701 utils/adt/arrayfuncs.c:710
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:740 utils/adt/arrayfuncs.c:755
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:808
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1225
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "marcações de matriz são inválidas"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1233
+msgid "wrong element type"
+msgstr "tipo de elemento incorreto"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1282 utils/cache/lsyscache.c:2305
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1422
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "formato binário é inválido no elemento %d da matriz"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1504 utils/cache/lsyscache.c:2338
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1878
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2051 utils/adt/arrayfuncs.c:2073
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2107 utils/adt/arrayfuncs.c:2393
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4546 utils/adt/arrayfuncs.c:4578
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4595
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "número de índices da matriz incorreto"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2056 utils/adt/arrayfuncs.c:2149
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2444
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "índice da matriz está fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2061
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr ""
+"não pode atribuir valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2347
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr ""
+"atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2383 utils/adt/arrayfuncs.c:2470
+msgid "source array too small"
+msgstr "matriz de origem muito pequena"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3025
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "elemento nulo da matriz não é permitido neste contexto"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3086 utils/adt/arrayfuncs.c:3293
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3493
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4444 utils/adt/arrayfuncs.c:4484
+msgid "dimension array or low bound array cannot be NULL"
+msgstr "matriz de dimensões ou matriz de limites inferiores não pode ser NULL"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4547 utils/adt/arrayfuncs.c:4579
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "Matriz de dimensões deve ser de uma dimensão."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4552 utils/adt/arrayfuncs.c:4584
+msgid "wrong range of array subscripts"
+msgstr "intervalo incorreto de índices da matriz"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4553 utils/adt/arrayfuncs.c:4585
+msgid "Lower bound of dimension array must be one."
+msgstr "Limite inferior da matriz de dimensões deve ser um."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4558 utils/adt/arrayfuncs.c:4590
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "valores de dimensão não podem ser nulos"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4596
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr ""
+"Matriz de limites inferiores tem tamanho diferente que a matriz de dimensões."
+
+#: utils/adt/cash.c:237
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo money: \"%s\""
+
+#: utils/adt/selfuncs.c:4843
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr ""
+"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo "
+"tipo bytea"
+
+#: utils/adt/selfuncs.c:4938
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:177
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "nenhum operando em tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:250
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "valor é muito grande em tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:255
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "operando é muito longo em tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:283
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "palavra é muito longa em tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:512
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "consulta de busca textual não contém lexemas: \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:491
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "especificação do formato é inválida para um valor interval"
+
+#: utils/adt/formatting.c:492
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Intervalos não estão presos a datas específicas do calendário."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1059
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "\"EEEE\" deve ser o último padrão utilizado"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1067
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1083
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1109
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "múltiplos separadores decimais"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1113 utils/adt/formatting.c:1196
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1125
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" duas vezes"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1129
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1149
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1159
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1169
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1178
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1204
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "não pode utilizar \"EEEE\" duas vezes"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1210
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "\"EEEE\" é imcompatível com outros formatos"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1211
+msgid ""
+"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr ""
+"\"EEEE\" só pode ser utilizado em conjunto com padrões de dígitos e decimais."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1411
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" não é um número"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1788
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "combinação inválida de convenções do tipo date"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1789
+msgid ""
+"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr ""
+"Não misture convenções de data Gregoriana e ISO em um modelo de formatação."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1806
+#, c-format
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr ""
+"valores conflitantes para campo \"%s\" na cadeia de caracteres de formatação"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1808
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr ""
+"Este valor contradiz a configuração anterior para o mesmo tipo de campo."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1869
+#, c-format
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr ""
+"cadeia de carateres fonte é muito curta para campo de formatação \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1871
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "Campo requer %d caracteres, mas só restam %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1874 utils/adt/formatting.c:1888
+msgid ""
+"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr ""
+"Se sua cadeia de carateres fonte não tem tamanho fixo, tente utilizar o "
+"modificador \"FM\"."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1884 utils/adt/formatting.c:1897
+#: utils/adt/formatting.c:2027
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "valor \"%s\" inválido para \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1886
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "Campo requer %d caracteres, mas somente %d puderam ser analisados."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1899
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "Valor deve ser um inteiro."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1904
+#, c-format
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "valor para \"%s\" na cadeia de caracteres fonte está fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1906
+#, c-format
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "Valor deve estar no intervalo de %d a %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2029
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr ""
+"O valor informado não corresponde a nenhum dos valores permitidos para este "
+"campo."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2585
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
+msgstr "formatos \"TZ\"/\"tz\" não são suportadas em to_date"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2689
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "cadeia de caracteres de entrada é inválida para \"Y,YYY\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3206
+#, c-format
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "hora \"%d\" é inválido para relógio de 12 horas"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3208
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Utilize um relógio de 24 horas ou informe uma hora entre 1 e 12."
+
+#: utils/adt/formatting.c:3246
+#, c-format
+msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3293
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4155
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "\"EEEE\" não é suportado na entrada"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4167
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "\"RN\" não é suportado na entrada"
#: utils/misc/guc.c:476
msgid "Ungrouped"
@@ -1853,11 +11554,23 @@ msgstr ""
"Unidades válidas para este parâmetro são \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" e \"d"
"\"."
+#: utils/misc/guc.c:4697 utils/misc/guc.c:5361 utils/misc/guc.c:5451
+#: utils/misc/guc.c:6155 utils/misc/guc.c:6314 utils/misc/guc.c:7554
+#: guc-file.l:217
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro de configuração \"%s\" desconhecido"
+
#: utils/misc/guc.c:4724
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado"
+#: utils/misc/guc.c:4741 utils/misc/guc.c:4749 guc-file.l:264
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado sem reiniciar o servidor"
+
#: utils/misc/guc.c:4759
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
@@ -1885,27 +11598,16 @@ msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
msgstr ""
"não pode definir parâmetro \"%s\" em operação com restrição de segurança"
-#: utils/misc/guc.c:4895 access/transam/xlog.c:5258 access/transam/xlog.c:5267
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
-
#: utils/misc/guc.c:4917 utils/misc/guc.c:4992
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %d"
-#: utils/misc/guc.c:4963 utils/misc/guc.c:5231 utils/fmgr/dfmgr.c:381
-#: utils/adt/xml.c:1365 utils/adt/xml.c:1366 utils/adt/xml.c:1372
-#: utils/adt/xml.c:1443 tcop/postgres.c:4347 storage/lmgr/proc.c:1020
-#: storage/lmgr/deadlock.c:950 storage/lmgr/deadlock.c:951 nodes/print.c:85
-#: commands/user.c:902 commands/user.c:903 commands/trigger.c:839
-#: commands/trigger.c:855 commands/trigger.c:867 commands/tablecmds.c:660
-#: catalog/dependency.c:912 catalog/dependency.c:913 catalog/dependency.c:919
-#: catalog/dependency.c:920 catalog/dependency.c:931 catalog/dependency.c:932
+#: utils/misc/guc.c:4961 utils/misc/guc.c:5163 utils/misc/guc.c:5229
+#: utils/misc/guc.c:5255 guc-file.l:178
#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:4970
#, c-format
@@ -1946,21 +11648,6 @@ msgstr "SET requer nome do parâmetro"
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:7054 utils/misc/guc.c:7079 utils/init/miscinit.c:1054
-#: utils/init/miscinit.c:1063 utils/init/miscinit.c:1070
-#: storage/file/copydir.c:197 postmaster/postmaster.c:3671
-#: postmaster/postmaster.c:3681 commands/copy.c:1316
-#: access/transam/xlog.c:2362 access/transam/xlog.c:2495
-#: access/transam/xlog.c:4356 access/transam/xlog.c:4412
-#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
-
-#: utils/misc/guc.c:7149 utils/init/miscinit.c:1014 commands/copy.c:2217
-#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m"
-
#: utils/misc/guc.c:7270
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
@@ -2013,6 +11700,271 @@ msgstr ""
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
msgstr "não pode definir modo leitura-escrita de transação durante recuperação"
+#: guc-file.l:288
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr ""
+"parâmetro \"%s\" foi removido do arquivo de configuração, reiniciar para "
+"padrão"
+
+#: guc-file.l:344
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "parâmetro \"%s\" mudou para \"%s\""
+
+#: guc-file.l:412
+#, c-format
+msgid ""
+"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr ""
+"não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": profundidade aninhada máxima "
+"excedida"
+
+#: guc-file.l:436 libpq/hba.c:1497
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
+
+#: guc-file.l:575
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha"
+
+#: guc-file.l:580
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr ""
+"erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a informação \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
+"zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"abreviação de zona horária \"%s\" é muito longa (máximo de %d caracteres) no "
+"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
+"\"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"deslocamento %d de zona horária não é múltiplo de 900 seg (15 min) no "
+"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:86
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"deslocamento %d de zona horária está fora do intervalo no arquivo de zona "
+"horária \"%s\", linha %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:123
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"faltando abreviação de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", linha "
+"%d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:134
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"faltando deslocamento de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", "
+"linha %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:143
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"número é inválido para deslocamento de zona horária no arquivo de zona "
+"horária \"%s\", linha %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "sintaxe é inválida no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:234
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" foi definida mais de uma vez"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
+"\", line %d."
+msgstr ""
+"Arquivo de zona horária \"%s\", linha %d, conflita com entrada no arquivo "
+"\"%s\", linha %d."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "nome de arquivo de zona horária \"%s\" é inválido"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:318
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr ""
+"limite de recursão do arquivo de zona horária foi excedido no arquivo \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:347 postmaster/postmaster.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
+"\"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr ""
+"Isto pode indicar uma instalação incompleta do PostgreSQL ou que o arquivo "
+"\"%s\" foi movido do local apropriado."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:361 utils/misc/tzparser.c:376
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo de zona horária \"%s\": %m"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:388
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "linha é muito longa no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:413
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"@INCLUDE sem nome de arquivo no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+
+#: utils/misc/help_config.c:131
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1431
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "não pôde reabrir arquivo \"%s\" como saída stderr: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1444
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "não pôde reabrir arquivo \"%s\" como saida stdout: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1833 utils/error/elog.c:1843 utils/error/elog.c:1853
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconhecido]"
+
+#: utils/error/elog.c:2201 utils/error/elog.c:2481 utils/error/elog.c:2559
+msgid "missing error text"
+msgstr "faltando mensagem de erro"
+
+#: utils/error/elog.c:2204 utils/error/elog.c:2207 utils/error/elog.c:2562
+#: utils/error/elog.c:2565
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " no caracter %d"
+
+#: utils/error/elog.c:2217 utils/error/elog.c:2224
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "DETALHE: "
+
+#: utils/error/elog.c:2231
+msgid "HINT: "
+msgstr "DICA: "
+
+#: utils/error/elog.c:2238
+msgid "QUERY: "
+msgstr "CONSULTA: "
+
+#: utils/error/elog.c:2245
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "CONTEXTO: "
+
+#: utils/error/elog.c:2255
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "LOCAL: %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2262
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "LOCAL: %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2276
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "COMANDO: "
+
+#. translator: This string will be truncated at 47
+#. characters expanded.
+#: utils/error/elog.c:2674
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "erro do sistema operacional %d"
+
+#: utils/error/elog.c:2697
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEPURAÇÃO"
+
+#: utils/error/elog.c:2701
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
+
+#: utils/error/elog.c:2704
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: utils/error/elog.c:2707
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTA"
+
+#: utils/error/elog.c:2710
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVISO"
+
+#: utils/error/elog.c:2713
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRO"
+
+#: utils/error/elog.c:2716
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
+
+#: utils/error/elog.c:2719
+msgid "PANIC"
+msgstr "PÂNICO"
+
+#: utils/error/assert.c:37
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos inválidos\n"
+
+#: utils/error/assert.c:40
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n"
+
+#: utils/mb/encnames.c:485
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "nome da codificação é muito longo"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr ""
+"ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres WIN"
+
+#: utils/mb/conv.c:509
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "número de codificação é inválido: %d"
+
#: utils/mb/wchar.c:1775
#, c-format
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
@@ -2023,11 +11975,6 @@ msgstr "sequência de bytes é inválida para codificação \"%s\": 0x%s"
msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\""
-#: utils/mb/mbutils.c:241 commands/variable.c:665
-#, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada"
-
#: utils/mb/mbutils.c:311
#, c-format
msgid ""
@@ -2052,11 +11999,6 @@ msgstr "nome da codificação de origem \"%s\" é inválido"
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
msgstr "nome da codificação de destino \"%s\" é inválido"
-#: utils/mb/mbutils.c:476 utils/adt/xml.c:156
-#, c-format
-msgid "invalid encoding name \"%s\""
-msgstr "nome da codificação \"%s\" é inválido"
-
#: utils/mb/mbutils.c:539
#, c-format
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
@@ -2074,27 +12016,190 @@ msgstr ""
"A configuração regional LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com "
"a codificação de banco de dados."
-#: utils/mb/encnames.c:485
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "nome da codificação é muito longo"
+#: utils/mmgr/aset.c:409
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"."
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:771 utils/mmgr/aset.c:977
#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres WIN"
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
+#: utils/mmgr/portalmem.c:207
#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "cursor \"%s\" já existe"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:211
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "não pode remover portal ativo \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:627
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
msgstr ""
-"ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859"
+"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD"
-#: utils/mb/conv.c:509
+#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/lmgr/lock.c:629 storage/lmgr/lock.c:698
+#: storage/lmgr/lock.c:2125 storage/lmgr/lock.c:2514 storage/lmgr/lock.c:2579
+#: storage/lmgr/proc.c:195 storage/lmgr/proc.c:213 storage/ipc/shmem.c:190
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "sem memória compartilhada"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:2806
#, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "número de codificação é inválido: %d"
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "não pôde criar índice único \"%s\""
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:2808
+#, c-format
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "Chave %s está duplicada."
+
+#: utils/sort/logtape.c:213
+#, c-format
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m"
+
+#: utils/sort/logtape.c:215
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?"
+
+#: utils/sort/logtape.c:232
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
+"return type %s"
+msgstr ""
+"não pôde determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para "
+"retornar tipo %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1187 utils/fmgr/funcapi.c:1218
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1212
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "nenhum aliás de coluna foi fornecido"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1236
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr ""
+"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:264
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:474
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "versão %d de API informada pela função \"%s\" é desconhecida"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:845 utils/fmgr/fmgr.c:2077
+#, c-format
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: faltando bloco mágico"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr ""
+"Bibliotecas de extensões são obrigadas a utilizar o macro PG_MODULE_MAGIC."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: versão não corresponde"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
+#, c-format
+msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
+msgstr "Servidor tem versão %d,%d, biblioteca tem versão %d.%d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "Servidor tem FUNC_MAX_ARGS = %d, biblioteca tem %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "Servidor tem INDEX_MAX_KEYS = %d, biblioteca tem %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "Servidor tem NAMEDATALEN = %d, biblioteca tem %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Servidor tem FLOAT4PASSBYVAL = %s, biblioteca tem %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Servidor tem FLOAT8PASSBYVAL = %s, biblioteca tem %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "Bloco mágico tem tamanho inesperado ou diferença no enchimento."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: bloco mágico não corresponde"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:545
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "acesso a biblioteca \"%s\" não é permitido"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:572
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "nome de macro é inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr ""
+"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto"
#: utils/init/postinit.c:197 postmaster/postmaster.c:1085
msgid "could not load pg_hba.conf"
@@ -2208,16 +12313,6 @@ msgstr ""
msgid "must be superuser to start walsender"
msgstr "deve ser super-usuário para iniciar walsender"
-#: utils/init/postinit.c:710 utils/init/postinit.c:778
-#: utils/init/postinit.c:795 utils/adt/dbsize.c:149 utils/adt/acl.c:2975
-#: commands/dbcommands.c:760 commands/dbcommands.c:905
-#: commands/dbcommands.c:1004 commands/dbcommands.c:1181
-#: commands/dbcommands.c:1366 commands/dbcommands.c:1410
-#: commands/dbcommands.c:1456 commands/comment.c:698 catalog/aclchk.c:614
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
-
#: utils/init/postinit.c:727
#, c-format
msgid "database %u does not exist"
@@ -2242,13 +12337,6 @@ msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:413 utils/cache/lsyscache.c:2669
-#: commands/variable.c:735 commands/variable.c:849 commands/user.c:579
-#: commands/user.c:767 commands/user.c:851 commands/user.c:1002
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "role \"%s\" não existe"
-
#: utils/init/miscinit.c:441
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
@@ -2345,15 +12433,6 @@ msgstr ""
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1005 utils/init/miscinit.c:1118
-#: utils/error/elog.c:1421 storage/smgr/md.c:540 storage/smgr/md.c:793
-#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255
-#: access/transam/xlog.c:2448 access/transam/xlog.c:4131
-#: access/transam/xlog.c:4225 access/transam/xlog.c:4323
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
-
#: utils/init/miscinit.c:1112 utils/init/miscinit.c:1125
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
@@ -2373,19 +12452,6 @@ msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos."
msgid "You might need to initdb."
msgstr "Você precisa executar o initdb."
-#: utils/init/miscinit.c:1136 access/transam/xlog.c:4588
-#: access/transam/xlog.c:4597 access/transam/xlog.c:4621
-#: access/transam/xlog.c:4628 access/transam/xlog.c:4635
-#: access/transam/xlog.c:4640 access/transam/xlog.c:4647
-#: access/transam/xlog.c:4654 access/transam/xlog.c:4661
-#: access/transam/xlog.c:4668 access/transam/xlog.c:4675
-#: access/transam/xlog.c:4682 access/transam/xlog.c:4691
-#: access/transam/xlog.c:4698 access/transam/xlog.c:4707
-#: access/transam/xlog.c:4714 access/transam/xlog.c:4723
-#: access/transam/xlog.c:4730
-msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
-
#: utils/init/miscinit.c:1137
#, c-format
msgid ""
@@ -2405,238 +12471,36 @@ msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"%s\""
msgid "loaded library \"%s\""
msgstr "biblioteca \"%s\" foi carregada"
-#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/lmgr/proc.c:195 storage/lmgr/proc.c:213
-#: storage/lmgr/lock.c:629 storage/lmgr/lock.c:698 storage/lmgr/lock.c:2125
-#: storage/lmgr/lock.c:2514 storage/lmgr/lock.c:2579 storage/ipc/shmem.c:190
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "sem memória compartilhada"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:354
-#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
-"return type %s"
-msgstr ""
-"não pôde determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para "
-"retornar tipo %s"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1187 utils/fmgr/funcapi.c:1218
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1212
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "nenhum aliás de coluna foi fornecido"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1236
-msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr ""
-"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record"
-
-#: utils/fmgr/fmgr.c:264
-#, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna"
-
-#: utils/fmgr/fmgr.c:474
-#, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "versão %d de API informada pela função \"%s\" é desconhecida"
-
-#: utils/fmgr/fmgr.c:845 utils/fmgr/fmgr.c:2077
-#, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
-#, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\""
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
-#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
-#, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
-#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: faltando bloco mágico"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
-msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
-msgstr ""
-"Bibliotecas de extensões são obrigadas a utilizar o macro PG_MODULE_MAGIC."
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
-#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: versão não corresponde"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
-#, c-format
-msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
-msgstr "Servidor tem versão %d,%d, biblioteca tem versão %d.%d."
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
-#, c-format
-msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
-msgstr "Servidor tem FUNC_MAX_ARGS = %d, biblioteca tem %d."
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
-#, c-format
-msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
-msgstr "Servidor tem INDEX_MAX_KEYS = %d, biblioteca tem %d."
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
-#, c-format
-msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
-msgstr "Servidor tem NAMEDATALEN = %d, biblioteca tem %d."
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
-#, c-format
-msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "Servidor tem FLOAT4PASSBYVAL = %s, biblioteca tem %s."
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
-#, c-format
-msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "Servidor tem FLOAT8PASSBYVAL = %s, biblioteca tem %s."
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
-msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
-msgstr "Bloco mágico tem tamanho inesperado ou diferença no enchimento."
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
-#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: bloco mágico não corresponde"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:545
-#, c-format
-msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "acesso a biblioteca \"%s\" não é permitido"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:572
+#: utils/cache/relcache.c:4310
#, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "nome de macro é inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\""
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto"
-
-#: utils/error/elog.c:1431
-#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "não pôde reabrir arquivo \"%s\" como saída stderr: %m"
-
-#: utils/error/elog.c:1444
-#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "não pôde reabrir arquivo \"%s\" como saida stdout: %m"
-
-#: utils/error/elog.c:1833 utils/error/elog.c:1843 utils/error/elog.c:1853
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconhecido]"
-
-#: utils/error/elog.c:2201 utils/error/elog.c:2481 utils/error/elog.c:2559
-msgid "missing error text"
-msgstr "faltando mensagem de erro"
-
-#: utils/error/elog.c:2204 utils/error/elog.c:2207 utils/error/elog.c:2562
-#: utils/error/elog.c:2565
-#, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " no caracter %d"
-
-#: utils/error/elog.c:2217 utils/error/elog.c:2224
-msgid "DETAIL: "
-msgstr "DETALHE: "
-
-#: utils/error/elog.c:2231
-msgid "HINT: "
-msgstr "DICA: "
-
-#: utils/error/elog.c:2238
-msgid "QUERY: "
-msgstr "CONSULTA: "
+"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m"
-#: utils/error/elog.c:2245
-msgid "CONTEXT: "
-msgstr "CONTEXTO: "
+#: utils/cache/relcache.c:4312
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado."
-#: utils/error/elog.c:2255
+#: utils/cache/relcache.c:4526
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
-msgstr "LOCAL: %s, %s:%d\n"
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo de cache \"%s\": %m"
-#: utils/error/elog.c:2262
+#: utils/cache/lsyscache.c:2234 utils/cache/lsyscache.c:2267
+#: utils/cache/lsyscache.c:2300 utils/cache/lsyscache.c:2333
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s:%d\n"
-msgstr "LOCAL: %s:%d\n"
-
-#: utils/error/elog.c:2276
-msgid "STATEMENT: "
-msgstr "COMANDO: "
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "tipo %s é indefinido"
-#. translator: This string will be truncated at 47
-#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2674
+#: utils/cache/lsyscache.c:2239
#, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "erro do sistema operacional %d"
-
-#: utils/error/elog.c:2697
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEPURAÇÃO"
-
-#: utils/error/elog.c:2701
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
-
-#: utils/error/elog.c:2704
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
-
-#: utils/error/elog.c:2707
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTA"
-
-#: utils/error/elog.c:2710
-msgid "WARNING"
-msgstr "AVISO"
-
-#: utils/error/elog.c:2713
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERRO"
-
-#: utils/error/elog.c:2716
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
-
-#: utils/error/elog.c:2719
-msgid "PANIC"
-msgstr "PÂNICO"
-
-#: utils/error/assert.c:37
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos inválidos\n"
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
-#: utils/error/assert.c:40
+#: utils/cache/lsyscache.c:2272
#, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n"
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
#: utils/cache/typcache.c:151 parser/parse_type.c:202
#, c-format
@@ -2652,11 +12516,9 @@ msgstr "tipo %s não é composto"
msgid "record type has not been registered"
msgstr "tipo record não foi registrado"
-#: utils/cache/ts_cache.c:619 commands/tsearchcmds.c:1532
-#: commands/tsearchcmds.c:1688 catalog/namespace.c:2118
-#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
-msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe"
+#: utils/cache/plancache.c:589
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "plano em cache não deve mudar tipo resultante"
#: utils/cache/relmapper.c:454
msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
@@ -2700,2852 +12562,254 @@ msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de mapeamento de relação \"%s\":
msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde fechar arquivo de mapeamento de relação \"%s\": %m"
-#: utils/cache/relcache.c:4310
-#, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m"
-
-#: utils/cache/relcache.c:4312
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado."
-
-#: utils/cache/relcache.c:4526
-#, c-format
-msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo de cache \"%s\": %m"
-
-#: utils/cache/plancache.c:589
-msgid "cached plan must not change result type"
-msgstr "plano em cache não deve mudar tipo resultante"
-
-#: utils/cache/lsyscache.c:2234 utils/cache/lsyscache.c:2267
-#: utils/cache/lsyscache.c:2300 utils/cache/lsyscache.c:2333
-#, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "tipo %s é indefinido"
-
-#: utils/cache/lsyscache.c:2239
-#, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
-
-#: utils/cache/lsyscache.c:2272
-#, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
-
-#: utils/cache/lsyscache.c:2305 utils/adt/arrayfuncs.c:1282
-#, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
-
-#: utils/cache/lsyscache.c:2338 utils/adt/arrayfuncs.c:1504
-#, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
-
-#: utils/adt/xml.c:135
-msgid "unsupported XML feature"
-msgstr "funcionalidade XML não é suportado"
-
-#: utils/adt/xml.c:136
-msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
-msgstr ""
-"Esta funcionalidade requer que o servidor seja construído com suporte a "
-"libxml."
-
-#: utils/adt/xml.c:137
-msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
-msgstr "Você precisa reconstruir o PostgreSQL utilizando --with-libxml."
-
-#: utils/adt/xml.c:402 utils/adt/xml.c:407
-msgid "invalid XML comment"
-msgstr "comentário XML inválido"
-
-#: utils/adt/xml.c:536
-msgid "not an XML document"
-msgstr "não é um documento XML"
-
-#: utils/adt/xml.c:689 utils/adt/xml.c:712
-msgid "invalid XML processing instruction"
-msgstr "instrução de processamento XML é inválida"
-
-#: utils/adt/xml.c:690
-#, c-format
-msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr "nome alvo da instrução de processamento XML não pode ser \"%s\"."
-
-#: utils/adt/xml.c:713
-msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
-msgstr "instrução de processamento XML não pode conter \"?>\"."
-
-#: utils/adt/xml.c:792
-msgid "xmlvalidate is not implemented"
-msgstr "xmlvalidate não foi implementado"
-
-#: utils/adt/xml.c:877
-msgid "could not initialize XML library"
-msgstr "não pôde inicializar biblioteca XML"
-
-#: utils/adt/xml.c:878
-#, c-format
-msgid ""
-"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-msgstr ""
-"libxml2 tem tipo char incompatível: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-
-#: utils/adt/xml.c:1419
-msgid "Invalid character value."
-msgstr "Valor de caracter é inválido."
-
-#: utils/adt/xml.c:1422
-msgid "Space required."
-msgstr "Espaço requerido."
-
-#: utils/adt/xml.c:1425
-msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
-msgstr "standalone aceita somente 'yes' ou 'no'."
-
-#: utils/adt/xml.c:1428
-msgid "Malformed declaration: missing version."
-msgstr "Declaração mal formada: faltando versão."
-
-#: utils/adt/xml.c:1431
-msgid "Missing encoding in text declaration."
-msgstr "Faltando codificação em declaração."
-
-#: utils/adt/xml.c:1434
-msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
-msgstr "Analisando declaração XML: '?>' esperado."
-
-#: utils/adt/xml.c:1437
-#, c-format
-msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
-msgstr "código de erro libxml desconhecido: %d."
-
-#: utils/adt/xml.c:1690 utils/adt/date.c:217
-msgid "date out of range"
-msgstr "data fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/xml.c:1691
-msgid "XML does not support infinite date values."
-msgstr "XML não suporta valores infinitos de date."
-
-#: utils/adt/xml.c:1713 utils/adt/xml.c:1720 utils/adt/xml.c:1740
-#: utils/adt/xml.c:1747 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269
-#: utils/adt/timestamp.c:491 utils/adt/timestamp.c:531
-#: utils/adt/timestamp.c:2530 utils/adt/timestamp.c:2551
-#: utils/adt/timestamp.c:2564 utils/adt/timestamp.c:2573
-#: utils/adt/timestamp.c:2631 utils/adt/timestamp.c:2654
-#: utils/adt/timestamp.c:2667 utils/adt/timestamp.c:2678
-#: utils/adt/timestamp.c:3114 utils/adt/timestamp.c:3244
-#: utils/adt/timestamp.c:3285 utils/adt/timestamp.c:3373
-#: utils/adt/timestamp.c:3420 utils/adt/timestamp.c:3531
-#: utils/adt/timestamp.c:3844 utils/adt/timestamp.c:3981
-#: utils/adt/timestamp.c:3988 utils/adt/timestamp.c:4002
-#: utils/adt/timestamp.c:4012 utils/adt/timestamp.c:4075
-#: utils/adt/timestamp.c:4215 utils/adt/timestamp.c:4225
-#: utils/adt/timestamp.c:4440 utils/adt/timestamp.c:4519
-#: utils/adt/timestamp.c:4526 utils/adt/timestamp.c:4553
-#: utils/adt/timestamp.c:4557 utils/adt/timestamp.c:4614
-#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553
-#: utils/adt/nabstime.c:596 utils/adt/formatting.c:2956
-#: utils/adt/formatting.c:2988 utils/adt/formatting.c:3056
-#: utils/adt/date.c:913 utils/adt/date.c:960 utils/adt/date.c:1516
-#: utils/adt/date.c:1553 utils/adt/date.c:2426
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "timestamp fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/xml.c:1714 utils/adt/xml.c:1741
-msgid "XML does not support infinite timestamp values."
-msgstr "XML não suporta valores infinitos de timestamp."
-
-#: utils/adt/xml.c:2046 utils/adt/xml.c:2210 executor/execCurrent.c:66
-#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "cursor \"%s\" não existe"
-
-#: utils/adt/xml.c:2125
-msgid "invalid query"
-msgstr "consulta inválida"
-
-#: utils/adt/xml.c:3354
-msgid "invalid array for XML namespace mapping"
-msgstr "matriz inválida para mapeamento de namespace XML"
-
-#: utils/adt/xml.c:3355
-msgid ""
-"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
-msgstr ""
-"A matriz deve ter duas dimensões com comprimento do segundo eixo igual a 2."
-
-#: utils/adt/xml.c:3379
-msgid "empty XPath expression"
-msgstr "expressão XPath vazia"
-
-#: utils/adt/xml.c:3427
-msgid "neither namespace name nor URI may be null"
-msgstr "namespace ou URI não podem ser nulo"
-
-#: utils/adt/xml.c:3434
-#, c-format
-msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr "não pôde registrar namespace XML com nome \"%s\" e URI \"%s\""
-
-#: utils/adt/windowfuncs.c:243
-msgid "argument of ntile must be greater than zero"
-msgstr "argumento de ntile deve ser maior do que zero"
-
-#: utils/adt/windowfuncs.c:465
-msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
-msgstr "argumento de nth_value deve ser maior do que zero"
-
-#: utils/adt/varlena.c:238 utils/adt/varlena.c:279 utils/adt/encode.c:441
-#: utils/adt/encode.c:506
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo bytea"
-
-#: utils/adt/varlena.c:729 utils/adt/varlena.c:793 utils/adt/varlena.c:937
-#: utils/adt/varlena.c:1843 utils/adt/varlena.c:1910 utils/adt/varbit.c:991
-#: utils/adt/varbit.c:1093
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido"
-
-#: utils/adt/varlena.c:942 utils/adt/varlena.c:1915 utils/adt/varbit.c:1098
-#: utils/adt/varbit.c:1483 utils/adt/numeric.c:2062 utils/adt/numeric.c:2071
-#: utils/adt/int8.c:1213 utils/adt/int.c:622 utils/adt/int.c:651
-#: utils/adt/int.c:672 utils/adt/int.c:692 utils/adt/int.c:714
-#: utils/adt/int.c:743 utils/adt/int.c:757 utils/adt/int.c:772
-#: utils/adt/int.c:911 utils/adt/int.c:932 utils/adt/int.c:959
-#: utils/adt/int.c:999 utils/adt/int.c:1020 utils/adt/int.c:1047
-#: utils/adt/int.c:1078 utils/adt/int.c:1141 utils/adt/float.c:1101
-#: utils/adt/float.c:1160 utils/adt/float.c:2711 utils/adt/float.c:2727
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1251 utils/adt/array_userfuncs.c:103
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:113
-msgid "integer out of range"
-msgstr "inteiro fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/varlena.c:1333 utils/adt/varlena.c:1346
-#, c-format
-msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
-msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu"
-
-#: utils/adt/varlena.c:1356
-#, c-format
-msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m"
-
-#: utils/adt/varlena.c:1988 utils/adt/varlena.c:2019 utils/adt/varlena.c:2055
-#: utils/adt/varlena.c:2098
-#, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
-
-#: utils/adt/varlena.c:2110 utils/adt/varbit.c:1719
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
-
-#: utils/adt/varlena.c:2192 utils/adt/varlena.c:2197 utils/adt/regproc.c:1320
-#: utils/adt/regproc.c:1325
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "sintaxe de nome inválida"
-
-#: utils/adt/varlena.c:2791 utils/adt/regexp.c:268 utils/adt/regexp.c:1201
-#, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "expressão regular falhou: %s"
-
-#: utils/adt/varlena.c:2884
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "posição do campo deve ser maior que zero"
-
-#: utils/adt/varchar.c:43 utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/timestamp.c:92
-#: utils/adt/date.c:66
-msgid "invalid type modifier"
-msgstr "modificador de tipo é inválido"
-
-#: utils/adt/varchar.c:48 utils/adt/varbit.c:54
-#, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1"
-
-#: utils/adt/varchar.c:52 utils/adt/varbit.c:59
-#, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d"
-
-#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305
-#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)"
-
-#: utils/adt/varchar.c:467 utils/adt/varchar.c:588
-#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)"
-
-#: utils/adt/varbit.c:162 utils/adt/varbit.c:302 utils/adt/varbit.c:358
-#, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)"
-
-#: utils/adt/varbit.c:184 utils/adt/varbit.c:482
-#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido"
-
-#: utils/adt/varbit.c:209 utils/adt/varbit.c:507
-#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido"
-
-#: utils/adt/varbit.c:293 utils/adt/varbit.c:594
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa"
-
-#: utils/adt/varbit.c:460 utils/adt/varbit.c:603 utils/adt/varbit.c:664
-#, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
-
-#: utils/adt/varbit.c:1149
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-
-#: utils/adt/varbit.c:1190
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-
-#: utils/adt/varbit.c:1236
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-
-#: utils/adt/varbit.c:1563 utils/adt/numeric.c:2115 utils/adt/int8.c:502
-#: utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:552 utils/adt/int8.c:582
-#: utils/adt/int8.c:614 utils/adt/int8.c:632 utils/adt/int8.c:681
-#: utils/adt/int8.c:698 utils/adt/int8.c:767 utils/adt/int8.c:788
-#: utils/adt/int8.c:815 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:867
-#: utils/adt/int8.c:888 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:955
-#: utils/adt/int8.c:976 utils/adt/int8.c:1003 utils/adt/int8.c:1034
-#: utils/adt/int8.c:1055 utils/adt/int8.c:1076 utils/adt/int8.c:1103
-#: utils/adt/int8.c:1276 utils/adt/int8.c:1315
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/varbit.c:1710 utils/adt/varbit.c:1768
-#, c-format
-msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
-msgstr "índice do bit %d fora do intervalo válido (0..%d)"
-
-#: utils/adt/uuid.c:128
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para uuid: \"%s\""
-
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:136 utils/adt/tsquery.c:156
-#: utils/adt/tsquery.c:392
-#, c-format
-msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
-msgstr "erro de sintaxe em tsquery: \"%s\""
-
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
-#, c-format
-msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
-msgstr "erro de sintaxe em tsvector: \"%s\""
-
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
-#, c-format
-msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "não há caracter com escape: \"%s\""
-
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
-#, c-format
-msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
-msgstr "informação incorreta sobre posição no tsvector: \"%s\""
-
-#: utils/adt/tsvector_op.c:530 utils/adt/tsvector.c:272 tsearch/to_tsany.c:165
-#, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
-msgstr ""
-"cadeia de caracteres é muito longa para tsvector (%d bytes, máximo de %d "
-"bytes)"
-
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1127
-msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
-msgstr "consulta ts_stat deve retornar uma coluna tsvector"
-
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1307
-#, c-format
-msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna tsvector \"%s\" não existe"
-
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1313
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
-msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo tsvector"
-
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1325
-#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna de configuração \"%s\" não existe"
-
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1331
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
-msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo regconfig"
-
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1338
-#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
-msgstr "coluna de configuração \"%s\" não deve ser nulo"
-
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1351
-#, c-format
-msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr ""
-"nome da configuração de busca textual \"%s\" deve ser qualificada pelo "
-"esquema"
-
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 parser/parse_expr.c:758
-#: commands/tablecmds.c:1262 commands/tablecmds.c:1980
-#: commands/indexcmds.c:908 commands/copy.c:3459
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" não existe"
-
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1376
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of a character type"
-msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo caracter"
-
-#: utils/adt/tsvector.c:215
-#, c-format
-msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "palavra é muito longa (%ld bytes, máximo de %ld bytes)"
-
-#: utils/adt/tsvector.c:222
-#, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr ""
-"cadeia de caracteres é muito longa para tsvector (%ld bytes, máximo de %ld "
-"bytes)"
-
-#: utils/adt/tsrank.c:404
-msgid "array of weight must be one-dimensional"
-msgstr "matriz de pesos devem ser de uma dimensão"
-
-#: utils/adt/tsrank.c:409
-msgid "array of weight is too short"
-msgstr "matriz de pesos é muito pequena"
-
-#: utils/adt/tsrank.c:414
-msgid "array of weight must not contain nulls"
-msgstr "matriz de pesos não deve conter valores nulos"
-
-#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749
-msgid "weight out of range"
-msgstr "peso fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296
-msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
-msgstr "consulta ts_rewrite deve retornar duas colunas tsquery"
-
-#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
-msgid ""
-"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
-"ignored"
-msgstr ""
-"consulta de busca textual contém somente palavras ignoradas ou não contém "
-"lexemas, ignorada"
-
-#: utils/adt/tsquery.c:177
-#, c-format
-msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
-msgstr "nenhum operando em tsquery: \"%s\""
-
-#: utils/adt/tsquery.c:250
-#, c-format
-msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
-msgstr "valor é muito grande em tsquery: \"%s\""
-
-#: utils/adt/tsquery.c:255
-#, c-format
-msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "operando é muito longo em tsquery: \"%s\""
-
-#: utils/adt/tsquery.c:283
-#, c-format
-msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "palavra é muito longa em tsquery: \"%s\""
-
-#: utils/adt/tsquery.c:512
-#, c-format
-msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "consulta de busca textual não contém lexemas: \"%s\""
-
-#: utils/adt/tsgistidx.c:100
-msgid "gtsvector_in not implemented"
-msgstr "gtsvector_in não está implementado"
-
-#: utils/adt/trigfuncs.c:41
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado com gatilho"
-
-#: utils/adt/trigfuncs.c:47
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
-msgstr ""
-"suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado durante atualização"
-
-#: utils/adt/trigfuncs.c:53
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
-msgstr ""
-"suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado antes da atualização"
-
-#: utils/adt/trigfuncs.c:59
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
-msgstr ""
-"suppress_redundant_updates_trigger: deve ser chamado para cada registro"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:97
-#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:103
-#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:435
-#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
-
-#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:453
-#: utils/adt/timestamp.c:664
-#, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:260
-msgid "timestamp cannot be NaN"
-msgstr "timestamp não pode ser NaN"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:370
-#, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:658 utils/adt/timestamp.c:3109
-#: utils/adt/timestamp.c:3239 utils/adt/timestamp.c:3624
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:787 utils/adt/timestamp.c:820
-msgid "invalid INTERVAL type modifier"
-msgstr "modificador do tipo INTERVAL é inválido"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:803
-#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:809
-#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:1101
-#, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:2306
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:2876 utils/adt/numeric.c:4298
-#: utils/adt/numeric.c:4581 utils/adt/int8.c:598 utils/adt/int8.c:649
-#: utils/adt/int8.c:830 utils/adt/int8.c:929 utils/adt/int8.c:1018
-#: utils/adt/int8.c:1117 utils/adt/int.c:729 utils/adt/int.c:874
-#: utils/adt/int.c:973 utils/adt/int.c:1062 utils/adt/int.c:1092
-#: utils/adt/int.c:1116 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/float.c:764
-#: utils/adt/float.c:828 utils/adt/float.c:2470 utils/adt/float.c:2533
-#: utils/adt/cash.c:538 utils/adt/cash.c:589 utils/adt/cash.c:638
-#: utils/adt/cash.c:690 utils/adt/cash.c:740
-msgid "division by zero"
-msgstr "divisão por zero"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3365 utils/adt/timestamp.c:3961
-#: utils/adt/timestamp.c:4020
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3379 utils/adt/timestamp.c:4030
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades do timestamp \"%s\" são desconhecidas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3520 utils/adt/timestamp.c:4192
-#: utils/adt/timestamp.c:4233
-#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" não são suportadas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3537 utils/adt/timestamp.c:4242
-#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" são desconhecidas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:4348
-#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3633 utils/adt/timestamp.c:4375
-#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de interval \"%s\" são desconhecidas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:4445 utils/adt/timestamp.c:4618
-#, c-format
-msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\""
-
-#: utils/adt/timestamp.c:4452 utils/adt/timestamp.c:4625
-#: utils/adt/datetime.c:928 utils/adt/datetime.c:1663 utils/adt/date.c:2631
-#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:4477 utils/adt/timestamp.c:4651
-#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:4712 utils/adt/timestamp.c:4793 utils/adt/int8.c:1375
-#: utils/adt/int.c:1344
-msgid "step size cannot equal zero"
-msgstr "tamanho do passo não pode ser zero"
-
-#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tid: \"%s\""
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:4843
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr ""
-"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo "
-"tipo bytea"
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:4938
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea"
-
-#: utils/adt/ruleutils.c:1524 utils/adt/acl.c:2770 parser/parse_type.c:117
-#: parser/parse_target.c:808 parser/parse_relation.c:1996
-#: parser/parse_relation.c:2051 parser/analyze.c:1827 commands/trigger.c:534
-#: commands/tablecmds.c:3867 commands/tablecmds.c:3957
-#: commands/tablecmds.c:4004 commands/tablecmds.c:4100
-#: commands/tablecmds.c:4144 commands/tablecmds.c:4223
-#: commands/tablecmds.c:4304 commands/tablecmds.c:5769
-#: commands/tablecmds.c:5909 commands/sequence.c:1357 commands/copy.c:3454
-#: commands/comment.c:651 commands/analyze.c:329 catalog/aclchk.c:1470
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
-
-#: utils/adt/ruleutils.c:1635 commands/functioncmds.c:1005
-#: commands/functioncmds.c:1105 commands/functioncmds.c:1168
-#: commands/functioncmds.c:1319
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
-
-#: utils/adt/ruleutils.c:2237
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
-
-#: utils/adt/ruleutils.c:5531 utils/adt/ruleutils.c:5586
-#: utils/adt/ruleutils.c:5623 utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485
-msgid "too many arguments"
-msgstr "muitos argumentos"
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:473
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada"
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:151 utils/adt/rowtypes.c:179 utils/adt/rowtypes.c:202
-#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:262 utils/adt/rowtypes.c:270
-#, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:152
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Faltando parêntese esquerdo."
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:180
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Poucas colunas."
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:212
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fim da entrada inesperado."
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:263
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Muitas colunas."
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:271
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Lixo após parêntese direito."
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:522
-#, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d"
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:549
-#, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u"
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:557 utils/adt/arrayfuncs.c:1386 libpq/pqformat.c:556
-#: libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "dados insuficientes na mensagem"
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:610
-#, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro"
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:896 utils/adt/rowtypes.c:1122
-#, c-format
-msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
-msgstr ""
-"não pode comparar tipos de colunas diferentes %s e %s em coluna %d de "
-"registro"
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:913 utils/adt/arrayfuncs.c:3310
-#: executor/execQual.c:4865
-#, c-format
-msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s"
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:974 utils/adt/rowtypes.c:1185
-msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
-msgstr "não pode comparar tipos record com quantidade diferente de colunas"
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:1139 utils/adt/arrayfuncs.c:3109
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3510 parser/parse_oper.c:260
-#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:373 utils/adt/ri_triggers.c:433
-#: utils/adt/ri_triggers.c:596 utils/adt/ri_triggers.c:836
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1024 utils/adt/ri_triggers.c:1186
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1374 utils/adt/ri_triggers.c:1545
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1728 utils/adt/ri_triggers.c:1899
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2115 utils/adt/ri_triggers.c:2297
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2548
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2593 utils/adt/ri_triggers.c:2721 gram.y:2611
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:407 utils/adt/ri_triggers.c:2803
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3454 utils/adt/ri_triggers.c:3486
-#, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
-"estrangeira \"%s\""
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:410 utils/adt/ri_triggers.c:2806
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas."
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2999 commands/constraint.c:59
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3008 commands/constraint.c:66
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3016
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3022
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3029 commands/constraint.c:80
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3036
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3065
-#, c-format
-msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "nenhuma entrada em pg_constraint para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3067
-msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
-msgstr ""
-"Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça "
-"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3421
-#, c-format
-msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
-msgstr ""
-"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" "
-"retornou resultado inesperado"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3425
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr ""
-"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3456
-#, c-format
-msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3488
-#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"."
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3494
-#, c-format
-msgid ""
-"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
-"table \"%s\""
-msgstr ""
-"atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
-"estrangeira \"%s\" em \"%s\""
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3497
-#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
-
-#: utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139 utils/adt/regproc.c:289
-#: utils/adt/acl.c:3364
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "função \"%s\" não existe"
-
-#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
-#, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "mais de uma função com nome \"%s\""
-
-#: utils/adt/regproc.c:464 utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643
-#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:751
-#, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "operador não existe: %s"
-
-#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488
-#, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "mais de um operador com nome %s"
-
-#: utils/adt/regproc.c:630 gram.y:5422
-msgid "missing argument"
-msgstr "faltando argumento"
-
-#: utils/adt/regproc.c:631 gram.y:5423
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário."
-
-#: utils/adt/regproc.c:636
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador."
-
-#: utils/adt/regproc.c:810 parser/parse_relation.c:848
-#: parser/parse_relation.c:856 commands/lockcmds.c:127 catalog/namespace.c:278
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "relação \"%s\" não existe"
-
-#: utils/adt/regproc.c:973 parser/parse_type.c:196 parser/parse_func.c:1485
-#: commands/typecmds.c:650 commands/typecmds.c:2572 commands/tablecmds.c:217
-#: commands/functioncmds.c:126
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "tipo \"%s\" não existe"
-
-#: utils/adt/regproc.c:1383
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "parêntese esquerdo esperado"
-
-#: utils/adt/regproc.c:1399
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "parêntese direito esperado"
-
-#: utils/adt/regproc.c:1418
-msgid "expected a type name"
-msgstr "nome de tipo esperado"
-
-#: utils/adt/regproc.c:1450
-msgid "improper type name"
-msgstr "nome de tipo inválido"
-
-#: utils/adt/regexp.c:189 tsearch/spell.c:365
-#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "expressão regular inválida: %s"
-
-#: utils/adt/regexp.c:403
-#, c-format
-msgid "invalid regexp option: \"%c\""
-msgstr "opção da expressão regular é inválida: \"%c\""
-
-#: utils/adt/regexp.c:667 utils/adt/like_match.c:287
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida"
-
-#: utils/adt/regexp.c:668 utils/adt/like_match.c:288
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
-
-#: utils/adt/regexp.c:864
-msgid "regexp_split does not support the global option"
-msgstr "regexp_split não suporta a opção global"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:94
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:107
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:174
-msgid "cannot accept a value of type anyenum"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyenum"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:224
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:237
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:251
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:264
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:278
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:291
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:305
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:318
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:332
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:345
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:358
-msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anynonarray"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:371
-msgid "cannot display a value of type anynonarray"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anynonarray"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:384
-msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:397
-msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell"
-
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1126 postmaster/pgstat.c:1182
-#, c-format
-msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
-msgstr "alvo de reinício desconhecido: \"%s\""
-
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1127 postmaster/pgstat.c:1183
-msgid "Target must be \"bgwriter\"."
-msgstr "Alvo deve ser \"bgwriter\"."
-
-#: utils/adt/oracle_compat.c:181 utils/adt/oracle_compat.c:279
-#: utils/adt/oracle_compat.c:755 utils/adt/oracle_compat.c:1045
-#: utils/adt/genfile.c:124
-msgid "requested length too large"
-msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
-
-#: utils/adt/oracle_compat.c:892
-msgid "requested character too large"
-msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
-
-#: utils/adt/oracle_compat.c:938 utils/adt/oracle_compat.c:992
-#, c-format
-msgid "requested character too large for encoding: %d"
-msgstr "caracter solicitado é muito grande para codificação: %d"
-
-#: utils/adt/oracle_compat.c:985
-msgid "null character not permitted"
-msgstr "caracter nulo não é permitido"
-
-#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo oid: \"%s\""
-
-#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid"
-
-#: utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:292 utils/adt/int.c:242
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "oidvector tem muitos elementos"
-
-#: utils/adt/oid.c:286
-msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "dado oidvector inválido"
-
-#: utils/adt/numutils.c:53 utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
-#: utils/adt/int8.c:97 utils/adt/int8.c:132
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\""
-
-#: utils/adt/numutils.c:77
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer"
-
-#: utils/adt/numutils.c:83
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint"
-
-#: utils/adt/numutils.c:89
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
-
-#: utils/adt/numeric.c:352 utils/adt/numeric.c:379 utils/adt/numeric.c:3083
-#: utils/adt/numeric.c:3106 utils/adt/numeric.c:3130 utils/adt/numeric.c:3137
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo numeric: \"%s\""
-
-#: utils/adt/numeric.c:482
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:493
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:503
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:634 utils/adt/numeric.c:648
-#, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
-
-#: utils/adt/numeric.c:639
-#, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
-
-#: utils/adt/numeric.c:657
-msgid "invalid NUMERIC type modifier"
-msgstr "modificador de tipo NUMERIC é inválido"
-
-#: utils/adt/numeric.c:982 utils/adt/float.c:2687
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "contador deve ser maior do que zero"
-
-#: utils/adt/numeric.c:989 utils/adt/float.c:2692
-msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
-msgstr "operando, limite inferior e limite superior não podem ser infinitos"
-
-#: utils/adt/numeric.c:1002 utils/adt/float.c:2736
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior"
-
-#: utils/adt/numeric.c:1690 utils/adt/numeric.c:3545
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "valor excede formato numeric"
-
-#: utils/adt/numeric.c:1975 utils/adt/float.c:1345
-msgid "zero raised to a negative power is undefined"
-msgstr "zero elevado a um número negativo é indefinido"
-
-#: utils/adt/numeric.c:1981 utils/adt/float.c:1349
-msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr ""
-"um número negativo elevado a um número que não é inteiro retorna um "
-"resultado complexo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:2038
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "não pode converter NaN para inteiro"
-
-#: utils/adt/numeric.c:2106
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "não pode converter NaN para bigint"
-
-#: utils/adt/numeric.c:2154
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "não pode converter NaN para smallint"
-
-#: utils/adt/numeric.c:2163 utils/adt/numeric.c:2174 utils/adt/int8.c:1238
-#: utils/adt/int.c:348 utils/adt/int.c:788 utils/adt/int.c:817
-#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:858 utils/adt/int.c:890
-#: utils/adt/int.c:1156 utils/adt/float.c:1119 utils/adt/float.c:1177
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:3615
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "estouro de campo numeric"
-
-#: utils/adt/numeric.c:3616
+#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:390
+#: storage/page/bufpage.c:623 storage/page/bufpage.c:753
#, c-format
-msgid ""
-"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
-"than %s%d."
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
msgstr ""
-"Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto "
-"menor do que %s%d."
-
-#: utils/adt/numeric.c:3760 utils/adt/numeric.c:3786 utils/adt/float.c:399
-#: utils/adt/float.c:440 utils/adt/float.c:491
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo double precision: \"%s\""
-
-#: utils/adt/numeric.c:4974 utils/adt/float.c:1303
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:5064
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande"
-
-#: utils/adt/numeric.c:5192 utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "não pode calcular logaritmo de zero"
-
-#: utils/adt/numeric.c:5196 utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo"
-
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3558
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo %s: \"%s\""
-
-#: utils/adt/network.c:118
-#, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\""
-
-#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara."
-
-#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
-#: utils/adt/network.c:664
-#, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m"
-
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:217
-#, c-format
-msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "família de endereços inválida no valor de \"%s\" externo"
-
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:224
-#, c-format
-msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "bits inválidos no valor de \"%s\" externo"
-
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:233
-#, c-format
-msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "tamanho inválido no valor de \"%s\" externo"
-
-#: utils/adt/network.c:248
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido"
-
-#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
-#, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d"
-
-#: utils/adt/network.c:682
-#, c-format
-msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m"
-
-#: utils/adt/network.c:1255
-msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes"
-
-#: utils/adt/network.c:1287
-msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes"
-
-#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
-msgid "result is out of range"
-msgstr "resultado está fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/network.c:1389
-msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes"
-
-#: utils/adt/name.c:91 utils/adt/acl.c:164
-msgid "identifier too long"
-msgstr "identificador muito longo"
-
-#: utils/adt/name.c:92 utils/adt/acl.c:165
-#, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres."
-
-#: utils/adt/nabstime.c:160
-#, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "nome de zona horária é inválido: \"%s\""
-
-#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
-
-#: utils/adt/nabstime.c:806
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo"
-
-#: utils/adt/nabstime.c:880
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval"
-
-#: utils/adt/nabstime.c:1562
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tinterval: \"%s\""
-
-#: utils/adt/misc.c:80
-msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor"
-
-#: utils/adt/misc.c:89
-#, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "PID %d não é um processo servidor do PostgreSQL"
-
-#: utils/adt/misc.c:102 storage/lmgr/proc.c:1030
-#, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m"
-
-#: utils/adt/misc.c:126
-msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar o postmaster"
-
-#: utils/adt/misc.c:131
-#, c-format
-msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m"
-
-#: utils/adt/misc.c:148
-msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos de log"
-
-#: utils/adt/misc.c:153
-msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr "rotação não é possível porque coleta de log não está ativa"
-
-#: utils/adt/misc.c:195
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "tablespace global nunca teve bancos de dados"
-
-#: utils/adt/misc.c:216
-#, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u não é um OID de tablespace"
-
-#: utils/adt/misc.c:352
-msgid "unreserved"
-msgstr "sem reserva"
-
-#: utils/adt/misc.c:356
-msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
-msgstr "sem reserva (não pode ser nome de função ou tipo)"
-
-#: utils/adt/misc.c:360
-msgid "reserved (can be function or type name)"
-msgstr "reservado (pode ser nome de função ou tipo)"
-
-#: utils/adt/misc.c:364
-msgid "reserved"
-msgstr "reservado"
-
-#: utils/adt/mac.c:65
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo macaddr: \"%s\""
-
-#: utils/adt/mac.c:72
-#, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "valor de octeto é inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
-
-#: utils/adt/like_match.c:103 utils/adt/like_match.c:163
-msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
-msgstr "padrão de LIKE não deve terminar com caracter escape"
-
-#: utils/adt/int8.c:113
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint"
-
-#: utils/adt/int8.c:1332
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/int.c:162
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tem muitos elementos"
-
-#: utils/adt/int.c:236
-msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "dado int2vector inválido"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4251 utils/adt/geo_ops.c:5172
-msgid "too many points requested"
-msgstr "muitos pontos solicitados"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:317
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "não pôde formatar valor de \"path\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:392
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:956
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:963 utils/adt/geo_ops.c:1030 utils/adt/geo_ops.c:1045
-#: utils/adt/geo_ops.c:1057
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "tipo \"line\" não está implementado"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:1411 utils/adt/geo_ops.c:1434
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:1473
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:1816
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:2044
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:2648
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3161
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "função \"close_lb\" não está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3450
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3474 utils/adt/geo_ops.c:3486
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3526
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4049
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4363
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "função \"path_center\" não está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4380
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4549 utils/adt/geo_ops.c:4559 utils/adt/geo_ops.c:4574
-#: utils/adt/geo_ops.c:4580
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4602 utils/adt/geo_ops.c:4610
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4637
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:5158
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:5163
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:5207 utils/adt/geo_ops.c:5230
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo"
-
-#: utils/adt/genfile.c:58
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "referência ao diretório ancestral (\"..\") não é permitida"
-
-#: utils/adt/genfile.c:72
-msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "caminho absoluto não é permitido"
-
-#: utils/adt/genfile.c:99
-msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos"
-
-#: utils/adt/genfile.c:106 commands/copy.c:1774
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
-
-#: utils/adt/genfile.c:113
-#, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m"
-
-#: utils/adt/genfile.c:118
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo"
-
-#: utils/adt/genfile.c:133 storage/file/copydir.c:186
-#: access/transam/xlog.c:2476 access/transam/xlog.c:4335
-#: access/transam/xlog.c:8644 access/transam/xlog.c:8718
-#: access/transam/xlog.c:9101 access/transam/xlog.c:9126
-#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
-
-#: utils/adt/genfile.c:163
-msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo"
+"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
-#: utils/adt/genfile.c:170 utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:217
-#: utils/adt/dbsize.c:288 storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125
-#: access/transam/xlog.c:2865 access/transam/xlog.c:3030
-#: access/transam/xlog.c:8524
+#: storage/page/bufpage.c:433
#, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
-
-#: utils/adt/genfile.c:227
-msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios"
-
-#: utils/adt/formatting.c:491
-msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "especificação do formato é inválida para um valor interval"
-
-#: utils/adt/formatting.c:492
-msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr "Intervalos não estão presos a datas específicas do calendário."
-
-#: utils/adt/formatting.c:1059
-msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
-msgstr "\"EEEE\" deve ser o último padrão utilizado"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1067
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
-
-#: utils/adt/formatting.c:1083
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
-
-#: utils/adt/formatting.c:1109
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "múltiplos separadores decimais"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1113 utils/adt/formatting.c:1196
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1125
-msgid "cannot use \"S\" twice"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" duas vezes"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1129
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1149
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1159
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1169
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1178
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1204
-msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
-msgstr "não pode utilizar \"EEEE\" duas vezes"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1210
-msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
-msgstr "\"EEEE\" é imcompatível com outros formatos"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1211
-msgid ""
-"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr ""
-"\"EEEE\" só pode ser utilizado em conjunto com padrões de dígitos e decimais."
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
-#: utils/adt/formatting.c:1411
+#: storage/page/bufpage.c:444 storage/page/bufpage.c:805
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "\"%s\" não é um número"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1788
-msgid "invalid combination of date conventions"
-msgstr "combinação inválida de convenções do tipo date"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1789
-msgid ""
-"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
-msgstr ""
-"Não misture convenções de data Gregoriana e ISO em um modelo de formatação."
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u"
-#: utils/adt/formatting.c:1806
+#: storage/page/bufpage.c:642 storage/page/bufpage.c:778
#, c-format
-msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
-msgstr ""
-"valores conflitantes para campo \"%s\" na cadeia de caracteres de formatação"
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
-#: utils/adt/formatting.c:1808
-msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr ""
-"Este valor contradiz a configuração anterior para o mesmo tipo de campo."
+#: storage/buffer/localbuf.c:189
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "nenhum buffer local vazio está disponível"
-#: utils/adt/formatting.c:1869
-#, c-format
-msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgstr ""
-"cadeia de carateres fonte é muito curta para campo de formatação \"%s\""
+#: storage/buffer/bufmgr.c:131 storage/buffer/bufmgr.c:235
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode acessar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: utils/adt/formatting.c:1871
+#: storage/buffer/bufmgr.c:364
#, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
-msgstr "Campo requer %d caracteres, mas só restam %d."
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1874 utils/adt/formatting.c:1888
+#: storage/buffer/bufmgr.c:366
msgid ""
-"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
-msgstr ""
-"Se sua cadeia de carateres fonte não tem tamanho fixo, tente utilizar o "
-"modificador \"FM\"."
-
-#: utils/adt/formatting.c:1884 utils/adt/formatting.c:1897
-#: utils/adt/formatting.c:2027
-#, c-format
-msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
-msgstr "valor \"%s\" inválido para \"%s\""
-
-#: utils/adt/formatting.c:1886
-#, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
-msgstr "Campo requer %d caracteres, mas somente %d puderam ser analisados."
-
-#: utils/adt/formatting.c:1899
-msgid "Value must be an integer."
-msgstr "Valor deve ser um inteiro."
-
-#: utils/adt/formatting.c:1904
-#, c-format
-msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
-msgstr "valor para \"%s\" na cadeia de caracteres fonte está fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1906
-#, c-format
-msgid "Value must be in the range %d to %d."
-msgstr "Valor deve estar no intervalo de %d a %d."
-
-#: utils/adt/formatting.c:2029
-msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
+"system."
msgstr ""
-"O valor informado não corresponde a nenhum dos valores permitidos para este "
-"campo."
-
-#: utils/adt/formatting.c:2585
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
-msgstr "formatos \"TZ\"/\"tz\" não são suportadas em to_date"
-
-#: utils/adt/formatting.c:2689
-msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
-msgstr "cadeia de caracteres de entrada é inválida para \"Y,YYY\""
-
-#: utils/adt/formatting.c:3206
-#, c-format
-msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
-msgstr "hora \"%d\" é inválido para relógio de 12 horas"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3208
-msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
-msgstr "Utilize um relógio de 24 horas ou informe uma hora entre 1 e 12."
-
-#: utils/adt/formatting.c:3246
-#, c-format
-msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
-
-#: utils/adt/formatting.c:3293
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
-
-#: utils/adt/formatting.c:4155
-msgid "\"EEEE\" not supported for input"
-msgstr "\"EEEE\" não é suportado na entrada"
-
-#: utils/adt/formatting.c:4167
-msgid "\"RN\" not supported for input"
-msgstr "\"RN\" não é suportado na entrada"
-
-#: utils/adt/float.c:54
-msgid "value out of range: overflow"
-msgstr "valor fora do intervalo: estouro (overflow)"
-
-#: utils/adt/float.c:59
-msgid "value out of range: underflow"
-msgstr "valor fora do intervalo: estouro (underflow)"
-
-#: utils/adt/float.c:206 utils/adt/float.c:247 utils/adt/float.c:298
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo real: \"%s\""
-
-#: utils/adt/float.c:242
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real"
-
-#: utils/adt/float.c:435
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision"
-
-#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518
-#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582
-#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625
-msgid "input is out of range"
-msgstr "entrada está fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/float.c:2698
-msgid "lower and upper bounds must be finite"
-msgstr "limites inferior e superior devem ser finitos"
-
-#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:54 utils/adt/enum.c:109
-#: utils/adt/enum.c:119
-#, c-format
-msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "valor de entrada é inválido para enum %s: \"%s\""
-
-#: utils/adt/enum.c:81 utils/adt/enum.c:144
-#, c-format
-msgid "invalid internal value for enum: %u"
-msgstr "valor interno é inválido para enum: %u"
-
-#: utils/adt/enum.c:264 utils/adt/enum.c:303 utils/adt/enum.c:350
-#: utils/adt/enum.c:370
-msgid "could not determine actual enum type"
-msgstr "não pôde determinar tipo enum atual"
-
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
-#, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "codificação desconhecida: \"%s\""
-
-#: utils/adt/encode.c:150
-#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\""
-
-#: utils/adt/encode.c:178
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho"
-
-#: utils/adt/encode.c:295
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "\"=\" inesperado"
-
-#: utils/adt/encode.c:307
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "símbolo inválido"
-
-#: utils/adt/encode.c:327
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "fim de sequência inválido"
-
-#: utils/adt/domains.c:80
-#, c-format
-msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "tipo %s não é um domínio"
-
-#: utils/adt/domains.c:128 executor/execQual.c:3873
-#, c-format
-msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
-
-#: utils/adt/domains.c:164 executor/execQual.c:3902
-#, c-format
-msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\""
-
-#: utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:195
-#, c-format
-msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório da tablespace \"%s\": %m"
-
-#: utils/adt/dbsize.c:127 catalog/aclchk.c:3506 catalog/aclchk.c:4596
-#, c-format
-msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
-
-#: utils/adt/dbsize.c:248 utils/adt/acl.c:4134 executor/execMain.c:2231
-#: commands/tablespace.c:410 commands/tablespace.c:832
-#: commands/tablespace.c:899 commands/tablespace.c:1004
-#: commands/tablespace.c:1068 commands/tablespace.c:1201
-#: commands/tablecmds.c:432 commands/tablecmds.c:6811 commands/indexcmds.c:225
-#: commands/dbcommands.c:436 commands/dbcommands.c:1037 commands/comment.c:737
-#: catalog/aclchk.c:702
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "tablespace \"%s\" não existe"
-
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "ponteiro Datum é inválido"
-
-#: utils/adt/datetime.c:1186 utils/adt/datetime.c:1934 utils/adt/date.c:142
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
-
-#: utils/adt/datetime.c:3531 utils/adt/datetime.c:3538
-#, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\""
-
-#: utils/adt/datetime.c:3540
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"."
-
-#: utils/adt/datetime.c:3545
-#, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
-
-#: utils/adt/datetime.c:3551
-#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\""
-
-#: utils/adt/date.c:71
-#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa"
-
-#: utils/adt/date.c:77
-#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
-
-#: utils/adt/date.c:167
-#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "date fora do intervalo: \"%s\""
-
-#: utils/adt/date.c:359
-msgid "cannot subtract infinite dates"
-msgstr "não pode subtrair valores date infinitos"
-
-#: utils/adt/date.c:416 utils/adt/date.c:453
-msgid "date out of range for timestamp"
-msgstr "date fora do intervalo para timestamp"
-
-#: utils/adt/date.c:986
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date"
-
-#: utils/adt/date.c:1140 utils/adt/date.c:1147 utils/adt/date.c:1915
-#: utils/adt/date.c:1922
-msgid "time out of range"
-msgstr "time fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/date.c:1793 utils/adt/date.c:1810
-#, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas"
-
-#: utils/adt/date.c:1931
-msgid "time zone displacement out of range"
-msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/date.c:2556 utils/adt/date.c:2573
-#, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas"
-
-#: utils/adt/date.c:2671
-#, c-format
-msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida"
-
-#: utils/adt/char.c:169
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "\"char\" fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/cash.c:237
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo money: \"%s\""
-
-#: utils/adt/bool.c:153
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo boolean: \"%s\""
-
-#: utils/adt/ascii.c:75
-#, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não é suportada"
-
-#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:235
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
-
-#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:225
-#, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d não é um código de codificação válido"
-
-#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
-#: utils/adt/arrayutils.c:109 utils/adt/arrayfuncs.c:847
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1448 utils/adt/arrayfuncs.c:2770
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2918 utils/adt/arrayfuncs.c:4666
-#, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)"
-
-#: utils/adt/arrayutils.c:209
-msgid "typmod array must be type cstring[]"
-msgstr "matriz typmod deve ser do tipo cstring[]"
-
-#: utils/adt/arrayutils.c:214
-msgid "typmod array must be one-dimensional"
-msgstr "matriz typmod deve ser de uma dimensão"
-
-#: utils/adt/arrayutils.c:219
-msgid "typmod array must not contain nulls"
-msgstr "matriz typmod não deve conter valores nulos"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:204 utils/adt/arrayfuncs.c:483
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1218 utils/adt/arrayfuncs.c:2890
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4570 utils/adt/array_userfuncs.c:428
-#: executor/execQual.c:301 executor/execQual.c:329 executor/execQual.c:3081
-#, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:211 utils/adt/arrayfuncs.c:223
-msgid "missing dimension value"
-msgstr "faltando valor da dimensão"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:233
-msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "faltando \"]\" nas dimensões da matriz"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:241 utils/adt/arrayfuncs.c:2411
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2439 utils/adt/arrayfuncs.c:2454
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:253 utils/adt/arrayfuncs.c:279
-msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensão"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:267
-msgid "missing assignment operator"
-msgstr "faltando operador de atribuição"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:284 utils/adt/arrayfuncs.c:290
-msgid "array dimensions incompatible with array literal"
-msgstr "dimensões da matriz são incompatíveis com matriz"
+"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:420 utils/adt/arrayfuncs.c:435
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:444 utils/adt/arrayfuncs.c:458
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:506
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:511 utils/adt/arrayfuncs.c:551
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:572 utils/adt/arrayfuncs.c:591
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:701 utils/adt/arrayfuncs.c:710
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:740 utils/adt/arrayfuncs.c:755
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:808
+#: storage/buffer/bufmgr.c:438
#, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:518 executor/execQual.c:3101
-#: executor/execQual.c:3128
-msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
msgstr ""
-"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
-"correspondentes"
+"cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação %s; zerando página"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1214 utils/adt/arrayfuncs.c:2886
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4566 utils/adt/array_userfuncs.c:424
+#: storage/buffer/bufmgr.c:446
#, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número de dimensões é inválido: %d"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1225
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "marcações de matriz são inválidas"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1233
-msgid "wrong element type"
-msgstr "tipo de elemento incorreto"
+msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
+msgstr "cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1422
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2718
#, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "formato binário é inválido no elemento %d da matriz"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1878
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2051 utils/adt/arrayfuncs.c:2073
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2107 utils/adt/arrayfuncs.c:2393
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4546 utils/adt/arrayfuncs.c:4578
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4595
-msgid "wrong number of array subscripts"
-msgstr "número de índices da matriz incorreto"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2056 utils/adt/arrayfuncs.c:2149
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2444
-msgid "array subscript out of range"
-msgstr "índice da matriz está fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2061
-msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr ""
-"não pode atribuir valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2347
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr ""
-"atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2383 utils/adt/arrayfuncs.c:2470
-msgid "source array too small"
-msgstr "matriz de origem muito pequena"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3025
-msgid "null array element not allowed in this context"
-msgstr "elemento nulo da matriz não é permitido neste contexto"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3086 utils/adt/arrayfuncs.c:3293
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3493
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4444 utils/adt/arrayfuncs.c:4484
-msgid "dimension array or low bound array cannot be NULL"
-msgstr "matriz de dimensões ou matriz de limites inferiores não pode ser NULL"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4547 utils/adt/arrayfuncs.c:4579
-msgid "Dimension array must be one dimensional."
-msgstr "Matriz de dimensões deve ser de uma dimensão."
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4552 utils/adt/arrayfuncs.c:4584
-msgid "wrong range of array subscripts"
-msgstr "intervalo incorreto de índices da matriz"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4553 utils/adt/arrayfuncs.c:4585
-msgid "Lower bound of dimension array must be one."
-msgstr "Limite inferior da matriz de dimensões deve ser um."
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4558 utils/adt/arrayfuncs.c:4590
-msgid "dimension values cannot be null"
-msgstr "valores de dimensão não podem ser nulos"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4596
-msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr ""
-"Matriz de limites inferiores tem tamanho diferente que a matriz de dimensões."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "não pôde determinar tipos de dado de entrada"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "tipo de entrada não é uma matriz"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensão"
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "não pôde escrever bloco %u de %s"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "não pode concatenar matrizes incompatíveis"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2720
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2741
#, c-format
-msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Matrizes com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação."
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "escrevendo bloco %u da relação %s"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#: storage/lmgr/lock.c:516
#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Matrizes de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
-msgstr ""
-"Matrizes com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para "
-"concatenação."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
msgstr ""
-"Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:484
-msgid "could not determine input data type"
-msgstr "não pôde determinar tipo de dado de entrada"
-
-#: utils/adt/acl.c:251
-#, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\""
-
-#: utils/adt/acl.c:252
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
-
-#: utils/adt/acl.c:257
-msgid "missing name"
-msgstr "faltando nome"
-
-#: utils/adt/acl.c:258
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"."
-
-#: utils/adt/acl.c:264
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "faltando sinal \"=\""
-
-#: utils/adt/acl.c:317
-#, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\""
-
-#: utils/adt/acl.c:339
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
-
-#: utils/adt/acl.c:347
-#, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente"
-
-#: utils/adt/acl.c:538
-msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr "matriz ACL contém tipo de dado incorreto"
-
-#: utils/adt/acl.c:542
-msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
-msgstr "matrizes ACL devem ser de uma dimensão"
-
-#: utils/adt/acl.c:546
-msgid "ACL arrays must not contain null values"
-msgstr "matrizes ACL não devem conter valores nulos"
-
-#: utils/adt/acl.c:570
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL"
-
-#: utils/adt/acl.c:1127
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente"
-
-#: utils/adt/acl.c:1188
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "privilégios dependentes existem"
-
-#: utils/adt/acl.c:1189
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também."
-
-#: utils/adt/acl.c:1468
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert não é mais suportado"
-
-#: utils/adt/acl.c:1478
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove não é mais suportado"
-
-#: utils/adt/acl.c:1564 utils/adt/acl.c:1618
-#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
-
-#: utils/adt/acl.c:2006 utils/adt/acl.c:2036 utils/adt/acl.c:2068
-#: utils/adt/acl.c:2100 utils/adt/acl.c:2128 utils/adt/acl.c:2158
-#: commands/tablecmds.c:201 commands/tablecmds.c:2061
-#: commands/tablecmds.c:2280 commands/tablecmds.c:7817 commands/sequence.c:958
-#: commands/comment.c:566 catalog/aclchk.c:1735
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
-
-#: utils/adt/acl.c:3562 commands/proclang.c:531 commands/proclang.c:600
-#: commands/proclang.c:640 commands/functioncmds.c:836
-#: commands/functioncmds.c:1990 commands/comment.c:1220 catalog/aclchk.c:640
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
-
-#: utils/adt/acl.c:3760 commands/schemacmds.c:190 commands/schemacmds.c:264
-#: commands/schemacmds.c:335 commands/comment.c:806 catalog/namespace.c:340
-#: catalog/namespace.c:2307 catalog/namespace.c:2346 catalog/namespace.c:2393
-#: catalog/namespace.c:3320 catalog/aclchk.c:673 catalog/aclchk.c:1051
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "esquema \"%s\" não existe"
-
-#: utils/adt/acl.c:4635
-#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "deve ser membro da role \"%s\""
-
-#: tsearch/wparser_def.c:2533
-#, c-format
-msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "parâmetro de destaque desconhecido: \"%s\""
-
-#: tsearch/wparser_def.c:2542
-msgid "MinWords should be less than MaxWords"
-msgstr "MinWords deve ser menor do que MaxWords"
-
-#: tsearch/wparser_def.c:2546
-msgid "MinWords should be positive"
-msgstr "MinWords deve ser positivo"
-
-#: tsearch/wparser_def.c:2550
-msgid "ShortWord should be >= 0"
-msgstr "ShortWord deve ser >= 0"
-
-#: tsearch/wparser_def.c:2554
-msgid "MaxFragments should be >= 0"
-msgstr "MaxFragments deve ser >= 0"
-
-#: tsearch/wparser.c:314
-msgid "text search parser does not support headline creation"
-msgstr "analisador de busca textual não suporta a criação de destaques"
-
-#: tsearch/ts_utils.c:53
-#, c-format
-msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "nome de arquivo de configuração de busca textual \"%s\" é inválido"
-
-#: tsearch/ts_utils.c:91
-#, c-format
-msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de palavras ignoradas \"%s\": %m"
-
-#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561
-#: tsearch/ts_parse.c:568
-msgid "word is too long to be indexed"
-msgstr "palavra é muito longa para ser indexada"
-
-#: tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:399 tsearch/ts_parse.c:562
-#: tsearch/ts_parse.c:569
-#, c-format
-msgid "Words longer than %d characters are ignored."
-msgstr "Palavras maiores do que %d caracteres são ignoradas."
-
-#: tsearch/ts_locale.c:168
-#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\": \"%s\""
-
-#: tsearch/ts_locale.c:173 libpq/hba.c:656 libpq/hba.c:672 libpq/hba.c:721
-#: libpq/hba.c:730 libpq/hba.c:753 libpq/hba.c:765 libpq/hba.c:778
-#: libpq/hba.c:793 libpq/hba.c:840 libpq/hba.c:863 libpq/hba.c:880
-#: libpq/hba.c:893 libpq/hba.c:909 libpq/hba.c:924 libpq/hba.c:964
-#: libpq/hba.c:996 libpq/hba.c:1007 libpq/hba.c:1019 libpq/hba.c:1030
-#: libpq/hba.c:1047 libpq/hba.c:1068 libpq/hba.c:1097 libpq/hba.c:1109
-#: libpq/hba.c:1122 libpq/hba.c:1156 libpq/hba.c:1230 libpq/hba.c:1248
-#: libpq/hba.c:1269 libpq/hba.c:1300 libpq/hba.c:1310
-#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\""
-
-#: tsearch/ts_locale.c:288
-#, c-format
-msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
-msgstr "conversão do wchar_t para codificação do servidor falhou: %m"
-
-#: tsearch/spell.c:204
-#, c-format
-msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de dicionário \"%s\": %m"
-
-#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478
-#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:11474 gram.y:11491
-msgid "syntax error"
-msgstr "erro de sintaxe"
-
-#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792
-msgid "multibyte flag character is not allowed"
-msgstr "caractere marcador multibyte não é permitido"
-
-#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710
-#, c-format
-msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de afixos \"%s\": %m"
-
-#: tsearch/spell.c:603
-msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
-msgstr "dicionário Ispell suporta somente valor de marcador padrão"
-
-#: tsearch/spell.c:803
-msgid "wrong affix file format for flag"
-msgstr "formato de arquivo de afixos incorreto para marcador"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
-#, c-format
-msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de tesauros \"%s\": %m"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
-msgid "unexpected delimiter"
-msgstr "delimitador inesperado"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
-msgid "unexpected end of line or lexeme"
-msgstr "fim de linha ou lexema inesperado"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "fim de linha inesperado"
+"não pode adquirir modo de bloqueio %s em objetos de banco de dados enquanto "
+"recuperação está em progresso"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
-#, c-format
+#: storage/lmgr/lock.c:518
msgid ""
-"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr ""
-"palavra amostrada do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário "
-"(regra %d)"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
-#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "palavra amostrada do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
-msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
+"recovery."
msgstr ""
-"Utilize \"?\" para representar uma palavra ignorada dentro de uma frase "
-"amostrada."
+"Somente RowExclusiveLock ou menos pode ser adquirido em objetos de banco de "
+"dados durante recuperação."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
-#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "palavra substituta do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)"
+#: storage/lmgr/lock.c:630 storage/lmgr/lock.c:699 storage/lmgr/lock.c:2515
+#: storage/lmgr/lock.c:2580
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Você pode precisar aumentar max_locks_per_transaction."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
-#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+#: storage/lmgr/lock.c:2126
+msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
msgstr ""
-"palavra substituta do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário "
-"(regra %d)"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
-#, c-format
-msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
-msgstr "frase substituta do tesauro está vazia (regra %d)"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:615 tsearch/dict_ispell.c:52
-msgid "multiple DictFile parameters"
-msgstr "múltiplos parâmetros DictFile"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
-msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "múltiplos parâmetros Dictionary"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
-#, c-format
-msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de tesauros: \"%s\""
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:639 tsearch/dict_ispell.c:102
-msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "faltando parâmetro DictFile"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
-msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "faltando parâmetro Dictionary"
-
-#: tsearch/dict_synonym.c:119
-#, c-format
-msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de sinônimos: \"%s\""
-
-#: tsearch/dict_synonym.c:126
-msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "faltando parâmetro Synonyms"
-
-#: tsearch/dict_synonym.c:133
-#, c-format
-msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de sinônimos \"%s\": %m"
-
-#: tsearch/dict_simple.c:50 tsearch/dict_ispell.c:74
-#: snowball/dict_snowball.c:206
-msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "múltiplos parâmetros StopWords"
-
-#: tsearch/dict_simple.c:59
-msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "múltiplos parâmetros Accept"
-
-#: tsearch/dict_simple.c:67
-#, c-format
-msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário simples: \"%s\""
-
-#: tsearch/dict_ispell.c:63
-msgid "multiple AffFile parameters"
-msgstr "múltiplos parâmetros AffFile"
-
-#: tsearch/dict_ispell.c:82
-#, c-format
-msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "parâmetro desconhecido do Ispell: \"%s\""
-
-#: tsearch/dict_ispell.c:96
-msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "faltando parâmetro AffFile"
-
-#: tcop/utility.c:92 rewrite/rewriteDefine.c:258 commands/trigger.c:155
-#: commands/trigger.c:1076 commands/tablecmds.c:779 commands/tablecmds.c:1111
-#: commands/tablecmds.c:1916 commands/tablecmds.c:3282
-#: commands/tablecmds.c:3311 commands/tablecmds.c:4732
-#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
-
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:242
-#, c-format
-msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
-msgstr "não pode executar %s em uma transação somente leitura"
-
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:261
-#, c-format
-msgid "cannot execute %s during recovery"
-msgstr "não pode executar %s durante recuperação"
-
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:279
-#, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr "não pode executar %s em operação com restrição de segurança"
-
-#: tcop/utility.c:1129
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT"
+"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transação preparada."
-#: tcop/pquery.c:670
+#: storage/lmgr/lmgr.c:717
#, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr ""
-"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relação %u do banco de dados %u"
-#: tcop/pquery.c:748 tcop/pquery.c:1371 commands/portalcmds.c:329
+#: storage/lmgr/lmgr.c:723
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado"
-
-#: tcop/pquery.c:978
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "cursor só pode buscar para frente"
-
-#: tcop/pquery.c:979
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
-
-#: tcop/postgres.c:350 tcop/postgres.c:373 tcop/fastpath.c:291
-#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente"
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u"
-#: tcop/postgres.c:400 tcop/postgres.c:412 tcop/postgres.c:423
-#: tcop/postgres.c:435 tcop/postgres.c:4203
+#: storage/lmgr/lmgr.c:729
#, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "tipo de mensagem do cliente %d é inválido"
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u"
-#: tcop/postgres.c:900
+#: storage/lmgr/lmgr.c:736
#, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "comando: %s"
-
-#: tcop/postgres.c:959 tcop/postgres.c:1269 tcop/postgres.c:1550
-#: tcop/postgres.c:1992 tcop/postgres.c:2360 tcop/postgres.c:2441
-#: tcop/fastpath.c:304
-msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
-msgstr ""
-"transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de "
-"transação"
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u"
-#: tcop/postgres.c:1129 tcop/postgres.c:1416 tcop/postgres.c:1833
-#: tcop/postgres.c:2050 tcop/fastpath.c:418
+#: storage/lmgr/lmgr.c:744
#, c-format
-msgid "duration: %s ms"
-msgstr "duração: %s ms"
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transação %u"
-#: tcop/postgres.c:1134
+#: storage/lmgr/lmgr.c:749
#, c-format
-msgid "duration: %s ms statement: %s"
-msgstr "duração: %s ms comando: %s"
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "transação virtual %d/%u"
-#: tcop/postgres.c:1184
+#: storage/lmgr/lmgr.c:755
#, c-format
-msgid "parse %s: %s"
-msgstr "análise de %s: %s"
-
-#: tcop/postgres.c:1242
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado"
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u"
-#: tcop/postgres.c:1309 parser/parse_param.c:293 commands/prepare.c:121
+#: storage/lmgr/lmgr.c:763
#, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d"
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u,%u]"
-#: tcop/postgres.c:1421
+#: storage/lmgr/lmgr.c:770
#, c-format
-msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
-msgstr "duração: %s ms análise de %s: %s"
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "bloqueio sob aviso [%u,%u,%u,%u]"
-#: tcop/postgres.c:1467
+#: storage/lmgr/lmgr.c:778
#, c-format
-msgid "bind %s to %s"
-msgstr "ligação de %s para %s"
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "tipo de marcação de bloqueio %d desconhecido"
-#: tcop/postgres.c:1486 tcop/postgres.c:2340
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "comando preparado sem nome não existe"
+#: storage/lmgr/proc.c:292 storage/ipc/sinvaladt.c:302
+#: storage/ipc/procarray.c:271 postmaster/postmaster.c:1844
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
-#: tcop/postgres.c:1528
+#: storage/lmgr/proc.c:1008
#, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr ""
-"mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas só tem %d parâmetros"
+msgid "Process %d waits for %s on %s."
+msgstr "Processo %d espera por %s em %s."
-#: tcop/postgres.c:1534
+#: storage/lmgr/proc.c:1018
#, c-format
-msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
-"%d"
+msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
msgstr ""
-"mensagem de ligação forneceu %d parâmetros, mas comando preparado \"%s\" "
-"requer %d"
-
-#: tcop/postgres.c:1699
-#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "formato de dado binário incorreto no parâmetro de ligação %d"
-
-#: tcop/postgres.c:1706 tcop/fastpath.c:181 tcop/fastpath.c:561
-#: access/common/printtup.c:278
-#, c-format
-msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código do formato não é suportado: %d"
-
-#: tcop/postgres.c:1838
-#, c-format
-msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
-msgstr "duração: %s ms ligação %s%s%s: %s"
-
-#: tcop/postgres.c:1886 tcop/postgres.c:2427
-#, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "portal \"%s\" não existe"
-
-#: tcop/postgres.c:1973 tcop/postgres.c:2058
-msgid "execute fetch from"
-msgstr "executar busca de"
-
-#: tcop/postgres.c:1974 tcop/postgres.c:2059
-msgid "execute"
-msgstr "executar"
-
-#: tcop/postgres.c:1971
-#, c-format
-msgid "%s %s%s%s: %s"
-msgstr "%s %s%s%s: %s"
-
-#: tcop/postgres.c:2055
-#, c-format
-msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
-msgstr "duração: %s ms %s %s%s%s: %s"
-
-#: tcop/postgres.c:2181
-#, c-format
-msgid "prepare: %s"
-msgstr "preparado: %s"
+"enviando cancelamento para PID de limpeza automática %d que está bloqueando"
-#: tcop/postgres.c:2244
+#: storage/lmgr/proc.c:1064
#, c-format
-msgid "parameters: %s"
-msgstr "parâmetros: %s"
-
-#: tcop/postgres.c:2263
-msgid "abort reason: recovery conflict"
-msgstr "razão da interrupção: conflito de recuperação"
-
-#: tcop/postgres.c:2279
-msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
-msgstr ""
-"Usuário estava mantendo um buffer compartilhado na cache por muito tempo."
-
-#: tcop/postgres.c:2282
-msgid "User was holding a relation lock for too long."
-msgstr "Usuário estava mantendo um travamento de relação por muito tempo."
-
-#: tcop/postgres.c:2285
-msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
-msgstr "Usuário estava ou pode estar usando tablespace que deve ser removida."
-
-#: tcop/postgres.c:2288
-msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
-msgstr ""
-"Consulta do usuário pode ter precisado acessar versões de registros que "
-"devem ser removidas."
-
-#: tcop/postgres.c:2291 storage/ipc/standby.c:495
-msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
-msgstr "Transação do usuário causou impasse com a recuperação."
-
-#: tcop/postgres.c:2294
-msgid "User was connected to a database that must be dropped."
-msgstr "Usuário estava conectado ao banco de dados que deve ser removido."
-
-#: tcop/postgres.c:2628
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr ""
-"finalizando conexão por causa de uma queda de um outro processo servidor"
-
-#: tcop/postgres.c:2629
-msgid ""
-"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
-"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
-"possibly corrupted shared memory."
-msgstr ""
-"O postmaster ordenou a esse processo servidor para cancelar a transação "
-"atual e sair, porque outro processo servidor saiu anormalmente e "
-"possivelmente corrompeu memória compartilhada."
-
-#: tcop/postgres.c:2633 tcop/postgres.c:2965
-msgid ""
-"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
-"command."
-msgstr ""
-"Dentro de instantes você poderá conectar novamente ao banco de dados e "
-"repetir seu commando."
-
-#: tcop/postgres.c:2737
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "exceção de ponto flutuante"
-
-#: tcop/postgres.c:2738
-msgid ""
-"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
-"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr ""
-"Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente "
-"indica um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como "
-"divisão por zero."
-
-#: tcop/postgres.c:2905
-msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
-msgstr ""
-"terminando processo de limpeza automática por causa de um comando do "
-"administrador"
-
-#: tcop/postgres.c:2909 tcop/postgres.c:2914 tcop/postgres.c:2963
-msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
-msgstr "terminando conexão por causa de um conflito com recuperação"
-
-#: tcop/postgres.c:2919
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador"
-
-#: tcop/postgres.c:2934
-msgid "canceling authentication due to timeout"
-msgstr "cancelando autenticação por causa do tempo de espera (timeout)"
-
-#: tcop/postgres.c:2943
-msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do comando"
-
-#: tcop/postgres.c:2952
-msgid "canceling autovacuum task"
-msgstr "cancelando tarefa de limpeza automática"
-
-#: tcop/postgres.c:2970 storage/ipc/standby.c:494
-msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
-msgstr "cancelando comando por causa de um conflito com recuperação"
-
-#: tcop/postgres.c:2986
-msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando comando por causa de um pedido do usuário"
-
-#: tcop/postgres.c:3114 tcop/postgres.c:3135
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "limite da profundidade da pilha foi excedido"
-
-#: tcop/postgres.c:3115 tcop/postgres.c:3136
msgid ""
-"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
-"platform's stack depth limit is adequate."
+"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
+"%ld.%03d ms"
msgstr ""
-"Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\", após certificar-se "
-"que o limite de profundidade da pilha para a plataforma é adequado."
+"processo %d evitou impasse por %s em %s ao reorganizar a ordem da fila após "
+"%ld.%03d ms"
-#: tcop/postgres.c:3153
+#: storage/lmgr/proc.c:1076
#, c-format
-msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
-msgstr "\"max_stack_depth\" não deve exceder %ldkB"
-
-#: tcop/postgres.c:3155
msgid ""
-"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
-"equivalent."
+"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr ""
-"Aumente o limite de profundidade da pilha da plataforma utilizando \"ulimit -"
-"s\" ou equivalente."
-
-#: tcop/postgres.c:3447 postmaster/postmaster.c:676 bootstrap/bootstrap.c:272
-#, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requer um valor"
-
-#: tcop/postgres.c:3452 postmaster/postmaster.c:681 bootstrap/bootstrap.c:277
-#, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requer um valor"
-
-#: tcop/postgres.c:3478
-msgid "invalid command-line arguments for server process"
-msgstr "argumentos de linha de comando são inválidos para processo servidor"
+"processo %d detectou impasse enquanto esperava por %s em %s após %ld.%03d ms"
-#: tcop/postgres.c:3479 tcop/postgres.c:3485
+#: storage/lmgr/proc.c:1082
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "processo %d ainda espera por %s em %s após %ld.%03d ms"
-#: tcop/postgres.c:3483
+#: storage/lmgr/proc.c:1086
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: argumentos de linha de comando são inválidos"
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "processo %d obteve %s em %s após %ld.%03d ms"
-#: tcop/postgres.c:3575
+#: storage/lmgr/proc.c:1102
#, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado"
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "processo %d falhou ao obter %s em %s após %ld.%03d ms"
-#: tcop/postgres.c:4113
+#: storage/lmgr/deadlock.c:923
#, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE é inválido"
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d."
-#: tcop/postgres.c:4146
+#: storage/lmgr/deadlock.c:942
#, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE é inválido"
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Processo %d: %s"
-#: tcop/postgres.c:4377
-#, c-format
-msgid ""
-"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
-"%s"
-msgstr ""
-"desconexão: tempo da sessão: %d:%02d:%02d.%02d usuário=%s banco de dados=%s "
-"máquina=%s%s%s"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:949
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "impasse detectado"
-#: tcop/fastpath.c:110 tcop/fastpath.c:492 tcop/fastpath.c:622
-#, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "tamanho de argumento %d é inválido na mensagem de chamada da função"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:952
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes das consultas."
-#: tcop/fastpath.c:222 catalog/aclchk.c:3560 catalog/aclchk.c:4310
+#: storage/large_object/inv_api.c:550 storage/large_object/inv_api.c:747
#, c-format
-msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "função com OID %u não existe"
+msgid "large object %u was not opened for writing"
+msgstr "objeto grande %u não foi aberto para escrita"
-#: tcop/fastpath.c:332
+#: storage/large_object/inv_api.c:557 storage/large_object/inv_api.c:754
#, c-format
-msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)"
-
-#: tcop/fastpath.c:359 parser/parse_func.c:1654
-msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
-msgstr "argumento para pg_get_expr() deve vir dos catálogos do sistema"
+msgid "large object %u was already dropped"
+msgstr "objeto grande %u já foi removido"
-#: tcop/fastpath.c:422
+#: storage/file/fd.c:403
#, c-format
-msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "duração: %s ms chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "getrlimit falhou: %m"
-#: tcop/fastpath.c:460 tcop/fastpath.c:587
-#, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+#: storage/file/fd.c:493
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr ""
-"mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d"
+"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo "
+"servidor"
-#: tcop/fastpath.c:468
+#: storage/file/fd.c:494
#, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr ""
-"mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d "
-"argumentos"
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d."
-#: tcop/fastpath.c:555 tcop/fastpath.c:638
+#: storage/file/fd.c:535 storage/file/fd.c:1446 storage/file/fd.c:1561
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função"
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente"
-#: storage/smgr/md.c:284 storage/file/copydir.c:172
-#: postmaster/postmaster.c:3661 access/transam/xlog.c:2330
-#: access/transam/xlog.c:2463 access/transam/xlog.c:4304
-#: access/transam/xlog.c:8541 access/transam/xlog.c:8696
+#: storage/file/fd.c:1088
#, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "arquivo temporário: caminho \"%s\", tamanho %lu"
-#: storage/smgr/md.c:358 storage/smgr/md.c:407 storage/smgr/md.c:1200
-#: access/transam/xlog.c:2873 access/transam/xlog.c:8723
+#: storage/file/fd.c:1620
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
#: storage/smgr/md.c:380 storage/smgr/md.c:847
#, c-format
@@ -5609,13 +12873,6 @@ msgstr ""
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
msgstr "não pôde truncar arquivo \"%s\" para %u blocos: %m"
-#: storage/smgr/md.c:917 storage/smgr/md.c:1091 storage/smgr/md.c:1234
-#: storage/file/copydir.c:269 access/transam/xlog.c:2370
-#: access/transam/xlog.c:2502 access/transam/xlog.c:4418
-#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
-
#: storage/smgr/md.c:1095
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
@@ -5631,186 +12888,6 @@ msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (bloco alvo %u): %m"
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde buscar fim do arquivo \"%s\": %m"
-#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:390
-#: storage/page/bufpage.c:623 storage/page/bufpage.c:753
-#, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr ""
-"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
-
-#: storage/page/bufpage.c:433
-#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
-
-#: storage/page/bufpage.c:444 storage/page/bufpage.c:805
-#, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u"
-
-#: storage/page/bufpage.c:642 storage/page/bufpage.c:778
-#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
-
-#: storage/lmgr/proc.c:292 storage/ipc/sinvaladt.c:302
-#: storage/ipc/procarray.c:271 postmaster/postmaster.c:1844
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
-
-#: storage/lmgr/proc.c:1008
-#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s"
-msgstr "Processo %d espera por %s em %s"
-
-#: storage/lmgr/proc.c:1018
-#, c-format
-msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
-msgstr ""
-"enviando cancelamento para PID de limpeza automática %d que está bloqueando"
-
-#: storage/lmgr/proc.c:1064
-#, c-format
-msgid ""
-"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
-"%ld.%03d ms"
-msgstr ""
-"processo %d evitou impasse por %s em %s ao reorganizar a ordem da fila após "
-"%ld.%03d ms"
-
-#: storage/lmgr/proc.c:1076
-#, c-format
-msgid ""
-"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr ""
-"processo %d detectou impasse enquanto esperava por %s em %s após %ld.%03d ms"
-
-#: storage/lmgr/proc.c:1082
-#, c-format
-msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "processo %d ainda espera por %s em %s após %ld.%03d ms"
-
-#: storage/lmgr/proc.c:1086
-#, c-format
-msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "processo %d obteve %s em %s após %ld.%03d ms"
-
-#: storage/lmgr/proc.c:1102
-#, c-format
-msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "processo %d falhou ao obter %s em %s após %ld.%03d ms"
-
-#: storage/lmgr/lock.c:516
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
-msgstr ""
-"não pode adquirir modo de bloqueio %s em objetos de banco de dados enquanto "
-"recuperação está em progresso"
-
-#: storage/lmgr/lock.c:518
-msgid ""
-"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
-"recovery."
-msgstr ""
-"Somente RowExclusiveLock ou menos pode ser adquirido em objetos de banco de "
-"dados durante recuperação."
-
-#: storage/lmgr/lock.c:630 storage/lmgr/lock.c:699 storage/lmgr/lock.c:2515
-#: storage/lmgr/lock.c:2580
-msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Você pode precisar aumentar max_locks_per_transaction."
-
-#: storage/lmgr/lock.c:2126
-msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-msgstr ""
-"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transação preparada."
-
-#: storage/lmgr/lmgr.c:717
-#, c-format
-msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relação %u do banco de dados %u"
-
-#: storage/lmgr/lmgr.c:723
-#, c-format
-msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u"
-
-#: storage/lmgr/lmgr.c:729
-#, c-format
-msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u"
-
-#: storage/lmgr/lmgr.c:736
-#, c-format
-msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u"
-
-#: storage/lmgr/lmgr.c:744
-#, c-format
-msgid "transaction %u"
-msgstr "transação %u"
-
-#: storage/lmgr/lmgr.c:749
-#, c-format
-msgid "virtual transaction %d/%u"
-msgstr "transação virtual %d/%u"
-
-#: storage/lmgr/lmgr.c:755
-#, c-format
-msgid "object %u of class %u of database %u"
-msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u"
-
-#: storage/lmgr/lmgr.c:763
-#, c-format
-msgid "user lock [%u,%u,%u]"
-msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u,%u]"
-
-#: storage/lmgr/lmgr.c:770
-#, c-format
-msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-msgstr "bloqueio sob aviso [%u,%u,%u,%u]"
-
-#: storage/lmgr/lmgr.c:778
-#, c-format
-msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "tipo de marcação de bloqueio %d desconhecido"
-
-#: storage/lmgr/deadlock.c:923
-#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d."
-
-#: storage/lmgr/deadlock.c:942
-#, c-format
-msgid "Process %d: %s"
-msgstr "Processo %d: %s"
-
-#: storage/lmgr/deadlock.c:949
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "impasse detectado"
-
-#: storage/lmgr/deadlock.c:952
-msgid "See server log for query details."
-msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes das consultas."
-
-#: storage/large_object/inv_api.c:272 commands/comment.c:1415
-#: catalog/pg_largeobject.c:116 catalog/pg_largeobject.c:176
-#: catalog/aclchk.c:656 catalog/aclchk.c:3690 catalog/aclchk.c:4381
-#, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "objeto grande %u não existe"
-
-#: storage/large_object/inv_api.c:550 storage/large_object/inv_api.c:747
-#, c-format
-msgid "large object %u was not opened for writing"
-msgstr "objeto grande %u não foi aberto para escrita"
-
-#: storage/large_object/inv_api.c:557 storage/large_object/inv_api.c:754
-#, c-format
-msgid "large object %u was already dropped"
-msgstr "objeto grande %u já foi removido"
-
#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
#, c-format
msgid ""
@@ -5837,101 +12914,17 @@ msgstr ""
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t"
-#: storage/file/fd.c:403
-#, c-format
-msgid "getrlimit failed: %m"
-msgstr "getrlimit falhou: %m"
-
-#: storage/file/fd.c:493
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr ""
-"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo "
-"servidor"
-
-#: storage/file/fd.c:494
-#, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d."
-
-#: storage/file/fd.c:535 storage/file/fd.c:1446 storage/file/fd.c:1561
-#, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente"
-
-#: storage/file/fd.c:1088
-#, c-format
-msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
-msgstr "arquivo temporário: caminho \"%s\", tamanho %lu"
-
-#: storage/file/fd.c:1620
-#, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
-
-#: storage/file/copydir.c:61 commands/tablespace.c:157
-#: commands/tablespace.c:174 commands/tablespace.c:185
-#: commands/tablespace.c:193 commands/tablespace.c:598
-#, c-format
-msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m"
-
-#: storage/file/copydir.c:211 access/transam/xlog.c:2375
-#: access/transam/xlog.c:2507 access/transam/xlog.c:4423
-#, c-format
-msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
-
-#: storage/buffer/localbuf.c:189
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "nenhum buffer local vazio está disponível"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:131 storage/buffer/bufmgr.c:235
-msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode acessar tabelas temporárias de outras sessões"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:364
-#, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
-msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação %s"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:366
-msgid ""
-"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
-"system."
-msgstr ""
-"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema."
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:438
-#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
-msgstr ""
-"cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação %s; zerando página"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:446
-#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
-msgstr "cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação %s"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2718
-#, c-format
-msgid "could not write block %u of %s"
-msgstr "não pôde escrever bloco %u de %s"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2720
-msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
-msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente."
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2741
-#, c-format
-msgid "writing block %u of relation %s"
-msgstr "escrevendo bloco %u da relação %s"
-
#: snowball/dict_snowball.c:183
#, c-format
msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
msgstr ""
"nenhum analisador Snowball disponível para idioma \"%s\" e codificação \"%s\""
+#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:50
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "múltiplos parâmetros StopWords"
+
#: snowball/dict_snowball.c:215
msgid "multiple Language parameters"
msgstr "múltiplos parâmetros Language"
@@ -5945,416 +12938,226 @@ msgstr "parâmetro desconhecido do Snowball: \"%s\""
msgid "missing Language parameter"
msgstr "faltando parâmetro Language"
-#: rewrite/rewriteRemove.c:62 rewrite/rewriteDefine.c:687
-#: rewrite/rewriteDefine.c:749 commands/comment.c:910
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
-
-#: rewrite/rewriteRemove.c:66
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: rewrite/rewriteManip.c:1009
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados"
-
-#: rewrite/rewriteManip.c:1021 rewrite/rewriteHandler.c:432
-#: parser/parse_utilcmd.c:1876 parser/parse_utilcmd.c:1946
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados"
-
-#: rewrite/rewriteManip.c:1174
-msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
-msgstr "WHERE CURRENT OF em uma visão não está implementado"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:495
-msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr "não pode ter listas RETURNING em múltiplas regras"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:796 rewrite/rewriteHandler.c:814
-#, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:952 catalog/heap.c:2312
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:957 parser/parse_target.c:475
-#: parser/parse_target.c:734 parser/parse_target.c:744 parser/parse_node.c:370
-#: commands/prepare.c:369 catalog/heap.c:2317
-msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1417 rewrite/rewriteHandler.c:1740
-#, c-format
-msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1778
-#, c-format
-msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "não pode executar INSERT RETURNING na relação \"%s\""
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1780
-msgid ""
-"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma "
-"cláusula RETURNING."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1785
+#: postmaster/bgwriter.c:473
#, c-format
-msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "não pode executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\""
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundo)"
+msgstr[1] "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1787
+#: postmaster/bgwriter.c:477
msgid ""
-"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
msgstr ""
-"Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma "
-"cláusula RETURNING."
+"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1792
+#: postmaster/bgwriter.c:589
#, c-format
-msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "não pode executar DELETE RETURNING na relação \"%s\""
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1794
-msgid ""
-"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma "
-"cláusula RETURNING."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1892
-msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "não pode inserir em uma visão"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1893
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1898
-msgid "cannot update a view"
-msgstr "não pode atualizar uma visão"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1899
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
+msgstr "rotação de log de transação foi forçada (archive_timeout=%d)"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1904
-msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "não pode apagar de uma visão"
+#: postmaster/bgwriter.c:1050
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "pedido de ponto de controle falhou"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1905
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+#: postmaster/bgwriter.c:1051
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Consulte mensagens recentes no log do servidor para obter detalhes."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:108 rewrite/rewriteDefine.c:756
+#: postmaster/bgwriter.c:1224
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
+msgstr "fila de pedido de fsync foi compactada de %d entradas para %d entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:252 commands/tablecmds.c:3264
+#: postmaster/pgstat.c:328
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:282
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:283
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:287
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:288
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:301
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:302
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize visões."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:310
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:322
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT"
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:330
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT"
+#: postmaster/pgstat.c:351
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "tentando outro endereço para coletor de estatísticas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:355
+#: postmaster/pgstat.c:360
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "\"%s\" já é uma visão"
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:379
+#: postmaster/pgstat.c:372
#, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\""
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:404
+#: postmaster/pgstat.c:383
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia"
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:411
+#: postmaster/pgstat.c:399
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos"
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:413
-msgid ""
-"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+#: postmaster/pgstat.c:420
+#, c-format
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
-"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave "
-"estrangeira."
+"não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:418
+#: postmaster/pgstat.c:446 postmaster/pgstat.c:2906
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices"
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:424
-#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+#: postmaster/pgstat.c:461
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
msgstr ""
-"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:451
-msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr "não pode ter múltiplas listas RETURNING em uma regra"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:456
-msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:460
-msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:539
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:540
-msgid "RETURNING list has too many entries"
-msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:556
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão"
+"mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:561
+#: postmaster/pgstat.c:476
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
+"não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:567
-#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+#: postmaster/pgstat.c:486
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:569
-#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\""
+"transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:584
+#: postmaster/pgstat.c:509
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
+"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: "
+"%m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:586
-#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+#: postmaster/pgstat.c:519
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr ""
-"entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:594
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:595
-msgid "RETURNING list has too few entries"
-msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas"
+"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione"
-#: replication/walsender.c:117
-msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
-msgstr ""
-"recuperação ainda está em progresso, não pode aceitar conexões de envio do "
-"WAL"
+#: postmaster/pgstat.c:621
+#, c-format
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m"
-#: replication/walsender.c:279
-msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal"
-msgstr ""
-"conexões de servidores em espera não são permitidas porque wal_level=minimal"
+#: postmaster/pgstat.c:1151 postmaster/pgstat.c:1175 postmaster/pgstat.c:1206
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas"
-#: replication/walsender.c:301
+#: postmaster/pgstat.c:2885
#, c-format
-msgid "invalid standby query string: %s"
-msgstr "consulta do servidor em espera inválida: %s"
-
-#: replication/walsender.c:314 replication/walsender.c:340
-msgid "unexpected EOF on standby connection"
-msgstr "EOF inesperado durante conexão do servidor em espera"
+msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "poll() falhou no coletor de estatísticas: %m"
-#: replication/walsender.c:320
+#: postmaster/pgstat.c:2930
#, c-format
-msgid "invalid standby handshake message type %d"
-msgstr "tipo de mensagem de negociação %d do servidor em espera é inválido"
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m"
-#: replication/walsender.c:361
+#: postmaster/pgstat.c:3187
#, c-format
-msgid "invalid standby closing message type %d"
-msgstr "tipo de mensagem de fechamento %d do servidor em espera é inválido"
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: replication/walsender.c:507
+#: postmaster/pgstat.c:3259
#, c-format
-msgid ""
-"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
-"%d)"
-msgstr ""
-"número de conexões do servidores em espera solicitadas excedeu "
-"max_wal_senders (atualmente %d)"
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: replication/walsender.c:579 replication/walsender.c:641
+#: postmaster/pgstat.c:3268
#, c-format
-msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
-msgstr "segmento do WAL solicitado %s já foi removido"
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: replication/walsender.c:585 access/transam/xlog.c:2305
-#: access/transam/xlog.c:2409 access/transam/xlog.c:2638
-#: access/transam/xlog.c:2709 access/transam/xlog.c:2766
+#: postmaster/pgstat.c:3276
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m"
-#: replication/walsender.c:597 replication/walreceiver.c:482
-#: access/transam/xlog.c:1745 access/transam/xlog.c:9679
+#: postmaster/pgstat.c:3376 postmaster/pgstat.c:3605
#, c-format
-msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
-msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas \"%s\": %m"
-#: replication/walsender.c:612
+#: postmaster/pgstat.c:3388 postmaster/pgstat.c:3398 postmaster/pgstat.c:3420
+#: postmaster/pgstat.c:3435 postmaster/pgstat.c:3498 postmaster/pgstat.c:3516
+#: postmaster/pgstat.c:3532 postmaster/pgstat.c:3550 postmaster/pgstat.c:3566
+#: postmaster/pgstat.c:3617 postmaster/pgstat.c:3628
#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
-msgstr ""
-"não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocado de %u, tamanho "
-"%lu: %m"
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "arquivo de estatísticas \"%s\" corrompido"
-#: replication/walreceiver.c:138
-msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+#: postmaster/pgstat.c:3922
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
-"terminando processo walreceiver por causa de um comando do administrador"
-
-#: replication/walreceiver.c:287
-msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
-msgstr "não pode continuar envio do WAL, recuperação já terminou"
+"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
+"interrompendo"
-#: replication/walreceiver.c:456 access/transam/xlog.c:2793
+#: postmaster/pgarch.c:158
#, c-format
-msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m"
-#: replication/walreceiver.c:499 access/transam/xlog.c:1762
+#: postmaster/pgarch.c:450
+msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
+msgstr "archive_mode habilitado, mas archive_command não está definido"
+
+#: postmaster/pgarch.c:465
#, c-format
-msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
msgstr ""
-"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho "
-"%lu: %m"
+"arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:99
+#: postmaster/pgarch.c:568
#, c-format
-msgid "could not connect to the primary server: %s"
-msgstr "não pôde conectar ao servidor principal: %s"
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "comando de arquivamento falhou com código de retorno %d"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:111
+#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587
+#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602
#, c-format
-msgid ""
-"could not receive database system identifier and timeline ID from the "
-"primary server: %s"
-msgstr ""
-"não pôde receber identificador do sistema de banco de dados e o ID de linha "
-"do tempo do servidor principal: %s"
-
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:122
-msgid "invalid response from primary server"
-msgstr "resposta inválida do servidor principal"
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "O comando de arquivamento que falhou foi: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:123
+#: postmaster/pgarch.c:577
#, c-format
-msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
-msgstr "Esperada 1 tupla com dois campos, recebeu %d tuplas com %d campos."
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "comando de arquivamento foi terminado pela exceção 0x%X"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:138
-msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2856
+msgid ""
+"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr ""
-"identificador do sistema de banco de dados difere entre o servidor principal "
-"e o servidor em espera"
+"Veja o arquivo de cabeçalho C \"ntstatus.h\" para obter uma descrição do "
+"valor hexadecimal."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:139
+#: postmaster/pgarch.c:584
#, c-format
-msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
-msgstr ""
-"O identificador do servidor principal é %s, o identificador do servidor em "
-"espera é %s."
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:151
+#: postmaster/pgarch.c:591
#, c-format
-msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u"
-msgstr ""
-"linha do tempo %u do servidor principal não combina com linha do tempo %u da "
-"recuperação"
+msgid "archive command was terminated by signal %d"
+msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:163
+#: postmaster/pgarch.c:600
#, c-format
-msgid "could not start WAL streaming: %s"
-msgstr "não pôde iniciar envio do WAL: %s"
-
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:169
-msgid "streaming replication successfully connected to primary"
-msgstr "replicação em fluxo conectou-se com sucesso ao servidor principal"
-
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:191
-msgid "socket not open"
-msgstr "soquete não está aberto"
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "comando de arquivamento terminou com status desconhecido %d"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:231
+#: postmaster/pgarch.c:612
#, c-format
-msgid "select() failed: %m"
-msgstr "select() falhou: %m"
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:364
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:385
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:390
+#: postmaster/pgarch.c:661
#, c-format
-msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
-msgstr "não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
-
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:381
-msgid "replication terminated by primary server"
-msgstr "replicação terminada pelo servidor principal"
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m"
#: postmaster/syslogger.c:415
#, c-format
@@ -6410,6 +13213,61 @@ msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
msgstr ""
"desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-la novamente)"
+#: postmaster/autovacuum.c:359
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo inicializador do autovacuum: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:404
+msgid "autovacuum launcher started"
+msgstr "inicializador do autovacuum foi iniciado"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:760
+msgid "autovacuum launcher shutting down"
+msgstr "inicializador do autovacuum está sendo desligado"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1394
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1595
+#, c-format
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1998
+#, c-format
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgstr ""
+"autovacuum: removendo tabela temporária órfã \"%s\".\"%s\" no banco de dados "
+"\"%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2010
+#, c-format
+msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgstr ""
+"autovacuum: encontrada tabela temporária órfã \"%s\".\"%s\" no banco de "
+"dados \"%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2280
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2283
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2761
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2762
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Habilite a opção \"track_counts\"."
+
#: postmaster/postmaster.c:567
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
@@ -6420,12 +13278,6 @@ msgstr "%s: argumento inválido para opção -f: \"%s\"\n"
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -t: \"%s\"\n"
-#: postmaster/postmaster.c:693 postmaster/postmaster.c:706
-#: bootstrap/bootstrap.c:288
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
-
#: postmaster/postmaster.c:704
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
@@ -6712,13 +13564,6 @@ msgstr "%s (PID %d) terminou com código de retorno %d"
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) foi terminado pela exceção 0x%X"
-#: postmaster/postmaster.c:2856 postmaster/pgarch.c:579
-msgid ""
-"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr ""
-"Veja o arquivo de cabeçalho C \"ntstatus.h\" para obter uma descrição do "
-"valor hexadecimal."
-
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
#: postmaster/postmaster.c:2863
@@ -6846,787 +13691,670 @@ msgstr "não pôde ler código de retorno para processo\n"
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "não pôde publicar status de conclusão do processo filho\n"
-#: postmaster/pgstat.c:328
-#, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s"
-
-#: postmaster/pgstat.c:351
-msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "tentando outro endereço para coletor de estatísticas"
-
-#: postmaster/pgstat.c:360
-#, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:372
-#, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:383
-#, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:399
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:99
#, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "não pôde conectar ao servidor principal: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:420
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:111
#, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgid ""
+"could not receive database system identifier and timeline ID from the "
+"primary server: %s"
msgstr ""
-"não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:446 postmaster/pgstat.c:2906
-#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m"
+"não pôde receber identificador do sistema de banco de dados e o ID de linha "
+"do tempo do servidor principal: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:461
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas"
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:122
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "resposta inválida do servidor principal"
-#: postmaster/pgstat.c:476
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:123
#, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Esperada 1 tupla com dois campos, recebeu %d tuplas com %d campos."
-#: postmaster/pgstat.c:486
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:138
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
msgstr ""
-"transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas"
+"identificador do sistema de banco de dados difere entre o servidor principal "
+"e o servidor em espera"
-#: postmaster/pgstat.c:509
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:139
#, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
msgstr ""
-"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: "
-"%m"
+"O identificador do servidor principal é %s, o identificador do servidor em "
+"espera é %s."
-#: postmaster/pgstat.c:519
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:151
+#, c-format
+msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u"
msgstr ""
-"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione"
+"linha do tempo %u do servidor principal não combina com linha do tempo %u da "
+"recuperação"
-#: postmaster/pgstat.c:621
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:163
#, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:1151 postmaster/pgstat.c:1175 postmaster/pgstat.c:1206
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas"
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "não pôde iniciar envio do WAL: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:2885
-#, c-format
-msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "poll() falhou no coletor de estatísticas: %m"
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:169
+msgid "streaming replication successfully connected to primary"
+msgstr "replicação em fluxo conectou-se com sucesso ao servidor principal"
-#: postmaster/pgstat.c:2930
-#, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m"
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:191
+msgid "socket not open"
+msgstr "soquete não está aberto"
-#: postmaster/pgstat.c:3187
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:231
#, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+msgid "select() failed: %m"
+msgstr "select() falhou: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3259
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:364
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:385
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:390
#, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:3268
-#, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:381
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "replicação terminada pelo servidor principal"
-#: postmaster/pgstat.c:3276
-#, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+#: replication/walreceiver.c:138
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
msgstr ""
-"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:3376 postmaster/pgstat.c:3605
-#, c-format
-msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas \"%s\": %m"
+"terminando processo walreceiver por causa de um comando do administrador"
-#: postmaster/pgstat.c:3388 postmaster/pgstat.c:3398 postmaster/pgstat.c:3420
-#: postmaster/pgstat.c:3435 postmaster/pgstat.c:3498 postmaster/pgstat.c:3516
-#: postmaster/pgstat.c:3532 postmaster/pgstat.c:3550 postmaster/pgstat.c:3566
-#: postmaster/pgstat.c:3617 postmaster/pgstat.c:3628
-#, c-format
-msgid "corrupted statistics file \"%s\""
-msgstr "arquivo de estatísticas \"%s\" corrompido"
+#: replication/walreceiver.c:287
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "não pode continuar envio do WAL, recuperação já terminou"
-#: postmaster/pgstat.c:3922
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+#: replication/walsender.c:117
+msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
msgstr ""
-"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
-"interrompendo"
-
-#: postmaster/pgarch.c:158
-#, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m"
-
-#: postmaster/pgarch.c:450
-msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
-msgstr "archive_mode habilitado, mas archive_command não está definido"
+"recuperação ainda está em progresso, não pode aceitar conexões de envio do "
+"WAL"
-#: postmaster/pgarch.c:465
-#, c-format
-msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
+#: replication/walsender.c:279
+msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal"
msgstr ""
-"arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas"
-
-#: postmaster/pgarch.c:568
-#, c-format
-msgid "archive command failed with exit code %d"
-msgstr "comando de arquivamento falhou com código de retorno %d"
-
-#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587
-#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602
-#, c-format
-msgid "The failed archive command was: %s"
-msgstr "O comando de arquivamento que falhou foi: %s"
+"conexões de servidores em espera não são permitidas porque wal_level=minimal"
-#: postmaster/pgarch.c:577
+#: replication/walsender.c:301
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "comando de arquivamento foi terminado pela exceção 0x%X"
+msgid "invalid standby query string: %s"
+msgstr "consulta do servidor em espera inválida: %s"
-#: postmaster/pgarch.c:584
-#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d: %s"
+#: replication/walsender.c:314 replication/walsender.c:340
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "EOF inesperado durante conexão do servidor em espera"
-#: postmaster/pgarch.c:591
+#: replication/walsender.c:320
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d"
-msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d"
+msgid "invalid standby handshake message type %d"
+msgstr "tipo de mensagem de negociação %d do servidor em espera é inválido"
-#: postmaster/pgarch.c:600
+#: replication/walsender.c:361
#, c-format
-msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
-msgstr "comando de arquivamento terminou com status desconhecido %d"
+msgid "invalid standby closing message type %d"
+msgstr "tipo de mensagem de fechamento %d do servidor em espera é inválido"
-#: postmaster/pgarch.c:612
+#: replication/walsender.c:507
#, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado"
+msgid ""
+"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
+"%d)"
+msgstr ""
+"número de conexões do servidores em espera solicitadas excedeu "
+"max_wal_senders (atualmente %d)"
-#: postmaster/pgarch.c:661
+#: replication/walsender.c:579 replication/walsender.c:641
#, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m"
+msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
+msgstr "segmento do WAL solicitado %s já foi removido"
-#: postmaster/pgarch.c:715 access/transam/xlog.c:4447
-#: access/transam/xlog.c:5402 access/transam/xlog.c:5455
-#: access/transam/xlog.c:6050
+#: replication/walsender.c:612
#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
+msgstr ""
+"não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocado de %u, tamanho "
+"%lu: %m"
-#: postmaster/bgwriter.c:473
-#, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
-msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr[0] "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundo)"
-msgstr[1] "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "múltiplos parâmetros DictFile"
-#: postmaster/bgwriter.c:477
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr ""
-"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"."
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "múltiplos parâmetros AffFile"
-#: postmaster/bgwriter.c:589
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
#, c-format
-msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "rotação de log de transação foi forçada (archive_timeout=%d)"
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro desconhecido do Ispell: \"%s\""
-#: postmaster/bgwriter.c:1050
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "pedido de ponto de controle falhou"
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "faltando parâmetro AffFile"
-#: postmaster/bgwriter.c:1051
-msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Consulte mensagens recentes no log do servidor para obter detalhes."
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "faltando parâmetro DictFile"
-#: postmaster/bgwriter.c:1224
+#: tsearch/ts_utils.c:53
#, c-format
-msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
-msgstr "fila de pedido de fsync foi compactada de %d entradas para %d entradas"
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "nome de arquivo de configuração de busca textual \"%s\" é inválido"
-#: postmaster/autovacuum.c:359
+#: tsearch/ts_utils.c:91
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo inicializador do autovacuum: %m"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:404
-msgid "autovacuum launcher started"
-msgstr "inicializador do autovacuum foi iniciado"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:760
-msgid "autovacuum launcher shutting down"
-msgstr "inicializador do autovacuum está sendo desligado"
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de palavras ignoradas \"%s\": %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:1394
-#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m"
+#: tsearch/wparser.c:314
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "analisador de busca textual não suporta a criação de destaques"
-#: postmaster/autovacuum.c:1595
+#: tsearch/dict_synonym.c:119
#, c-format
-msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\""
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de sinônimos: \"%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:1998
-#, c-format
-msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr ""
-"autovacuum: removendo tabela temporária órfã \"%s\".\"%s\" no banco de dados "
-"\"%s\""
+#: tsearch/dict_synonym.c:126
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "faltando parâmetro Synonyms"
-#: postmaster/autovacuum.c:2010
+#: tsearch/dict_synonym.c:133
#, c-format
-msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr ""
-"autovacuum: encontrada tabela temporária órfã \"%s\".\"%s\" no banco de "
-"dados \"%s\""
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de sinônimos \"%s\": %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:2280
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
#, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\""
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de tesauros \"%s\": %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:2283
-#, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\""
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "delimitador inesperado"
-#: postmaster/autovacuum.c:2761
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "fim de linha ou lexema inesperado"
-#: postmaster/autovacuum.c:2762
-msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Habilite a opção \"track_counts\"."
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fim de linha inesperado"
-#: port/pg_shmem.c:147 port/sysv_shmem.c:147
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m"
+msgid ""
+"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"palavra amostrada do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário "
+"(regra %d)"
-#: port/pg_shmem.c:148 port/sysv_shmem.c:148
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
#, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "palavra amostrada do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)"
-#: port/pg_shmem.c:152 port/sysv_shmem.c:152
-#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
-"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
-"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
-"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently "
-"%d).\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
-"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
-"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
msgstr ""
-"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
-"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode "
-"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor "
-"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), "
-"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou "
-"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
-"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do "
-"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição "
-"ou configure SHMMIN novamente.\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
-"configuração de memória compartilhada."
+"Utilize \"?\" para representar uma palavra ignorada dentro de uma frase "
+"amostrada."
-#: port/pg_shmem.c:165 port/sysv_shmem.c:165
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's "
-"SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the "
-"kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu "
-"bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or "
-"its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
-"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível, ou "
-"excedeu o parâmetro SHMALL do kernel. Para reduzir o tamanho requisitado "
-"(atualmente %lu bytes), reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL "
-"(atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
-"configuração de memória compartilhada."
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "palavra substituta do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)"
-#: port/pg_shmem.c:176 port/sysv_shmem.c:176
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
#, c-format
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
-"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
-"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
-"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
-"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently "
-"%d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
msgstr ""
-"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se "
-"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você "
-"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do "
-"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar "
-"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada "
-"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro "
-"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente "
-"%d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
-"configuração de memória compartilhada."
+"palavra substituta do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário "
+"(regra %d)"
-#: port/pg_shmem.c:431 port/sysv_shmem.c:431
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
#, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m"
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "frase substituta do tesauro está vazia (regra %d)"
-#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114
-#, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "não pôde criar semáforos: %m"
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "múltiplos parâmetros Dictionary"
-#: port/pg_sema.c:115 port/sysv_sema.c:115
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
#, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de tesauros: \"%s\""
-#: port/pg_sema.c:119 port/sysv_sema.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
-"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
-"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
-"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
-"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
-"max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
-"your system for PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n"
-"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge "
-"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos "
-"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. "
-"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o "
-"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como "
-"configurar seu sistema para PostgreSQL."
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "faltando parâmetro Dictionary"
-#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
+#: tsearch/wparser_def.c:2533
#, c-format
-msgid ""
-"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
-"Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr ""
-"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
-"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes."
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro de destaque desconhecido: \"%s\""
-#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224
-#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %lu"
-msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %lu"
+#: tsearch/wparser_def.c:2542
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords deve ser menor do que MaxWords"
-#: port/win32_shmem.c:169
-#, c-format
-msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-msgstr ""
-"Falhou ao executar chamada de sistema CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+#: tsearch/wparser_def.c:2546
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords deve ser positivo"
-#: port/win32_shmem.c:193
-msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
-msgstr "bloco de memória compartilhada pré-existente ainda está em uso"
+#: tsearch/wparser_def.c:2550
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord deve ser >= 0"
-#: port/win32_shmem.c:194
-msgid ""
-"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
-"them."
-msgstr ""
-"Verifique se ainda há processos servidor antigos sendo executados, e termine-"
-"os."
+#: tsearch/wparser_def.c:2554
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments deve ser >= 0"
-#: port/win32_shmem.c:204
-msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema DuplicateHandle."
+#: tsearch/spell.c:204
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de dicionário \"%s\": %m"
-#: port/win32_shmem.c:225
-msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema MapViewOfFileEx."
+#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478
+#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:11474 gram.y:11491
+msgid "syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe"
-#: port/win32_sema.c:94
-#, c-format
-msgid "could not create semaphore: error code %d"
-msgstr "não pôde criar semáforo: código de erro %d"
+#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792
+msgid "multibyte flag character is not allowed"
+msgstr "caractere marcador multibyte não é permitido"
-#: port/win32_sema.c:165
+#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710
#, c-format
-msgid "could not lock semaphore: error code %d"
-msgstr "não pôde bloquear semáforo: código de erro %d"
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de afixos \"%s\": %m"
-#: port/win32_sema.c:178
-#, c-format
-msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
-msgstr "não pôde desbloquear semáforo: código de erro %d"
+#: tsearch/spell.c:603
+msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
+msgstr "dicionário Ispell suporta somente valor de marcador padrão"
-#: port/win32_sema.c:207
-#, c-format
-msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
-msgstr "não pôde tentar bloquear semáforo: código de erro %d"
+#: tsearch/spell.c:803
+msgid "wrong affix file format for flag"
+msgstr "formato de arquivo de afixos incorreto para marcador"
-#: port/win32/signal.c:189
-#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
-msgstr ""
-"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d"
+#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561
+#: tsearch/ts_parse.c:568
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "palavra é muito longa para ser indexada"
-#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:301
+#: tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:399 tsearch/ts_parse.c:562
+#: tsearch/ts_parse.c:569
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
-msgstr ""
-"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando "
-"novamente\n"
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Palavras maiores do que %d caracteres são ignoradas."
-#: port/win32/signal.c:312
+#: tsearch/dict_simple.c:59
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "múltiplos parâmetros Accept"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:67
#, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
-msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n"
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário simples: \"%s\""
-#: port/win32/security.c:43
+#: tsearch/ts_locale.c:168
#, c-format
-msgid "could not open process token: error code %d\n"
-msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\": \"%s\""
-#: port/win32/security.c:63
+#: tsearch/ts_locale.c:173 libpq/hba.c:656 libpq/hba.c:672 libpq/hba.c:721
+#: libpq/hba.c:730 libpq/hba.c:753 libpq/hba.c:765 libpq/hba.c:778
+#: libpq/hba.c:793 libpq/hba.c:840 libpq/hba.c:863 libpq/hba.c:880
+#: libpq/hba.c:893 libpq/hba.c:909 libpq/hba.c:924 libpq/hba.c:964
+#: libpq/hba.c:996 libpq/hba.c:1007 libpq/hba.c:1019 libpq/hba.c:1030
+#: libpq/hba.c:1047 libpq/hba.c:1068 libpq/hba.c:1097 libpq/hba.c:1109
+#: libpq/hba.c:1122 libpq/hba.c:1156 libpq/hba.c:1230 libpq/hba.c:1248
+#: libpq/hba.c:1269 libpq/hba.c:1300 libpq/hba.c:1310
#, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
-msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\""
-#: port/win32/security.c:72
+#: tsearch/ts_locale.c:288
#, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
-msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n"
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "conversão do wchar_t para codificação do servidor falhou: %m"
-#: scan.l:411
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "comentário /* não foi terminado"
+#: parser/parse_oper.c:254 parser/parse_agg.c:127
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s"
-#: scan.l:440
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
+#: parser/parse_oper.c:256
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta."
-#: scan.l:461
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
+#: parser/parse_oper.c:509
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s"
-#: scan.l:511
-msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
-msgstr "uso inseguro de cadeia de caracteres com escapes Unicode"
+#: parser/parse_oper.c:743
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "operador não é único: %s"
-#: scan.l:512
+#: parser/parse_oper.c:745
msgid ""
-"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
-"standard_conforming_strings is off."
+"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
+"type casts."
msgstr ""
-"Cadeias de caracteres com escapes Unicode não podem ser utilizadas quando "
-"standard_conforming_strings está off."
+"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
+"conversões de tipo explícitas."
-#: scan.l:564 scan.l:572 scan.l:580 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:1238
-#: scan.l:1265 scan.l:1269 scan.l:1307 scan.l:1311 scan.l:1333
-msgid "invalid Unicode surrogate pair"
-msgstr "par substituto Unicode inválido"
+#: parser/parse_oper.c:753
+msgid ""
+"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
+"add explicit type casts."
+msgstr ""
+"Nenhum operador corresponde com o nome e o(s) tipo(s) de argumento(s) "
+"informados. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
-#: scan.l:586
-msgid "invalid Unicode escape"
-msgstr "escape Unicode inválido"
+#: parser/parse_oper.c:812 parser/parse_oper.c:928
+#, c-format
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "operador é indefinido: %s"
-#: scan.l:587
-msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
-msgstr "Escapes Unicode devem ser \\uXXXX ou \\UXXXXXXXX."
+#: parser/parse_oper.c:916
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito"
-#: scan.l:598
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres"
+#: parser/parse_oper.c:958
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano"
-#: scan.l:599
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr ""
-"Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro "
-"em codificações de cliente."
+#: parser/parse_oper.c:963
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto"
-#: scan.l:629
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
+#: parser/parse_target.c:373 parser/parse_target.c:661
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
-#: scan.l:674
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada"
+#: parser/parse_target.c:398
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT"
-#: scan.l:691 scan.l:703 scan.l:717
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
+#: parser/parse_target.c:403
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT"
-#: scan.l:730
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
+#: parser/parse_target.c:470
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: scan.l:834
-msgid "operator too long"
-msgstr "operador muito longo"
+#: parser/parse_target.c:600 parser/parse_expr.c:412
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "expansão de registro utilizando \"*\" não é suportada aqui"
-#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:992
+#: parser/parse_target.c:645
#, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s no fim da entrada"
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
+msgstr ""
+"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é "
+"um tipo composto"
-#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1000
+#: parser/parse_target.c:654
#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
-
-#: scan.l:1161 scan.l:1193
msgid ""
-"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
-"the server encoding is not UTF8"
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
msgstr ""
-"Valores de escape Unicode não podem ser utilizados para valores de ponto de "
-"código acima de 007F quando a codificação do servidor não for UTF8"
-
-#: scan.l:1189 scan.l:1325
-msgid "invalid Unicode escape value"
-msgstr "valor de escape Unicode inválido"
-
-#: scan.l:1214
-msgid "invalid Unicode escape character"
-msgstr "caracter de escape Unicode inválido"
-
-#: scan.l:1381
-msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres"
+"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna "
+"no tipo de dado %s"
-#: scan.l:1382
+#: parser/parse_target.c:729
+#, c-format
msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
-"Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre apóstofros, ou utilize a "
-"sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')."
+"atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: scan.l:1391
-msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres"
+#: parser/parse_target.c:739
+#, c-format
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: scan.l:1392
-msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr ""
-"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, "
-"i.e., E'\\\\'."
+#: parser/parse_target.c:977 parser/parse_expr.c:735
+#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:551
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
-#: scan.l:1406
-msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres"
+#: parser/parse_target.c:1039
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido"
-#: scan.l:1407
-msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr ""
-"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r"
-"\\n'."
+#: parser/parse_coerce.c:841 parser/parse_coerce.c:870
+#: parser/parse_coerce.c:888 parser/parse_coerce.c:903
+#: parser/parse_expr.c:1643 parser/parse_expr.c:2089
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "não pode converter tipo %s para %s"
-#: gram.y:1255
-msgid "current database cannot be changed"
-msgstr "banco de dados atual não pode ser mudado"
+#: parser/parse_coerce.c:873
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "Entrada tem poucas colunas."
-#: gram.y:1373 gram.y:1388
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
+#: parser/parse_coerce.c:891
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d."
-#: gram.y:1393 gram.y:8280 gram.y:10731
-msgid "interval precision specified twice"
-msgstr "precisão de interval foi especificada duas vezes"
+#: parser/parse_coerce.c:906
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "Entrada tem muitas colunas."
-#: gram.y:2522
-msgid "CHECK constraints cannot be deferred"
-msgstr "restrições CHECK não são postergáveis"
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:949
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s"
-#: gram.y:2726
-msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
-msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:959 parser/parse_coerce.c:1008
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
-#: gram.y:3396
-msgid "duplicate trigger events specified"
-msgstr "eventos de gatilho duplicados especificados"
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:996
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "argumento do %s deve ser do tipo %s, e não do tipo %s"
-#: gram.y:3485 gram.y:3501 parser/parse_utilcmd.c:2222
-#: parser/parse_utilcmd.c:2248
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1129
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "tipos no %s %s e %s não podem corresponder"
-#: gram.y:3565
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado"
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1196
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s"
-#: gram.y:3581
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado"
+#: parser/parse_coerce.c:1437
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1456
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis"
-#: gram.y:3673 gram.y:10605 parser/parse_target.c:1005 parser/parse_expr.c:776
-#: catalog/namespace.c:2237
+#: parser/parse_coerce.c:1485 parser/parse_coerce.c:1629
+#: parser/parse_coerce.c:1660
#, c-format
-msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s"
-#: gram.y:3882
-msgid "RECHECK is no longer required"
-msgstr "RECHECK não é mais requerido"
+#: parser/parse_coerce.c:1501
+msgid ""
+"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
+msgstr ""
+"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento "
+"declarado \"anyelement\""
-#: gram.y:3883
-msgid "Update your data type."
-msgstr "Atualize seu tipo de dado."
+#: parser/parse_coerce.c:1519
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
+msgstr ""
+"não pôde determinar tipo polimórfico porque entrada tem tipo \"unknown\""
-#: gram.y:6358 gram.y:6364 gram.y:6370
-msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
-msgstr "WITH CHECK OPTION não está implementado"
+#: parser/parse_coerce.c:1529
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "tipo que corresponde a anynonarray é um tipo array: %s"
-#: gram.y:7046
-msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+#: parser/parse_coerce.c:1539
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "tipo que corresponde a anyenum não é um tipo enum: %s"
-#: gram.y:7267
-msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores"
+#: parser/parse_expr.c:358 parser/parse_expr.c:751
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "coluna %s.%s não existe"
-#: gram.y:7707
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada"
+#: parser/parse_expr.c:370
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrada no tipo de dado %s"
-#: gram.y:7708
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
+#: parser/parse_expr.c:376
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record"
-#: gram.y:7926
-msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES no FROM deve ter um aliás"
+#: parser/parse_expr.c:382
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto"
-#: gram.y:7927
-msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-msgstr "Por exemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+#: parser/parse_expr.c:803 parser/parse_param.c:108 parser/parse_param.c:139
+#: parser/parse_param.c:195 parser/parse_param.c:287
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "não há parâmetro $%d"
-#: gram.y:7932
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
+#: parser/parse_expr.c:1011
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano"
-#: gram.y:7933
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+#: parser/parse_expr.c:1184
+msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+msgstr "argumentos de registro IN devem ser todos expressões de registro"
-#: gram.y:8406
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
+#: parser/parse_expr.c:1388
+msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
+msgstr "subconsulta não pode ter SELECT INTO"
-#: gram.y:8415
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits"
+#: parser/parse_expr.c:1416
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna"
-#: gram.y:9121
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado"
+#: parser/parse_expr.c:1423
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
-#: gram.y:9993
-msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE PRECEDING só é suportado com UNBOUNDED"
+#: parser/parse_expr.c:1482
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
-#: gram.y:9999
-msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE FOLLOWING só é suportado com UNBOUNDED"
+#: parser/parse_expr.c:1487
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
-#: gram.y:10026 gram.y:10049
-msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
-msgstr "início de quadro não pode ser UNBOUNDED FOLLOWING"
+#: parser/parse_expr.c:1583
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "não pode determinar tipo de matriz vazia"
-#: gram.y:10031
-msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+#: parser/parse_expr.c:1584
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
msgstr ""
-"quadro iniciando do próximo registro não pode terminar com registro atual"
+"Converta explicitamente para o tipo desejado, por exemplo ARRAY[]::integer[]."
-#: gram.y:10054
-msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
-msgstr "fim de quadro não pode ser UNBOUNDED PRECEDING"
+#: parser/parse_expr.c:1598
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "não pôde encontrar tipo de dado de elemento para tipo de dado %s"
-#: gram.y:10060
-msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr "quadro iniciando do registro atual não pode ter registros anteriores"
+#: parser/parse_expr.c:1796
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "valor do atributo XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
-#: gram.y:10067
-msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr "quadro iniciando do próximo registro não pode ter registro anteriores"
+#: parser/parse_expr.c:1797
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "valor do elemento XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
-#: gram.y:10706
-msgid "type modifier cannot have parameter name"
-msgstr "modificador de tipo não pode ter nome de parâmetro"
+#: parser/parse_expr.c:1812
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "nome de atributo XML \"%s\" aparece mais do que uma vez"
-#: gram.y:11303 gram.y:11511
-msgid "improper use of \"*\""
-msgstr "uso inválido de \"*\""
+#: parser/parse_expr.c:1919
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "não pode converter resultado de XMLSERIALIZE para %s"
-#: gram.y:11442
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
+#: parser/parse_expr.c:2130 parser/parse_expr.c:2328
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "número desigual de entradas em expressões de registro"
-#: gram.y:11449
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
+#: parser/parse_expr.c:2140
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "não pode comparar registros de tamanho zero"
-#: gram.y:11574
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
+#: parser/parse_expr.c:2165
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr ""
+"operador de comparação de registro deve retornar tipo boolean, e não tipo %s"
-#: gram.y:11585
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
+#: parser/parse_expr.c:2172
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "operador de comparação de registro não deve retornar um conjunto"
-#: gram.y:11594
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
+#: parser/parse_expr.c:2231 parser/parse_expr.c:2275
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr ""
+"não pôde determinar interpretação do operador de comparação de registro %s"
-#: gram.y:11603
-msgid "multiple WITH clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas WITH não são permitidas"
+#: parser/parse_expr.c:2233
+msgid ""
+"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr ""
+"Operadores de comparação de registro devem ser associados com famílias de "
+"operadores de árvore B."
-#: gram.y:11757
-msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
-msgstr "argumentos OUT e INOUT não são permitidos em funções TABLE"
+#: parser/parse_expr.c:2277
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis."
-#: parser/scansup.c:190
-#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\""
+#: parser/parse_expr.c:2368
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
#: parser/parse_utilcmd.c:307
msgid "array of serial is not implemented"
@@ -7650,23 +14378,6 @@ msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
-#: parser/parse_utilcmd.c:592 parser/parse_utilcmd.c:1464
-#: commands/tablecmds.c:1316
-#, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:741 parser/parse_utilcmd.c:1107
-#: parser/parse_utilcmd.c:1180 commands/tablecmds.c:1511
-msgid "cannot convert whole-row table reference"
-msgstr "não pode converter referência a todo registro da tabela"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:742 commands/tablecmds.c:1512
-#, c-format
-msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
-msgstr ""
-"Restrição \"%s\" contém uma referência a todo registro da tabela \"%s\"."
-
#: parser/parse_utilcmd.c:860
#, c-format
msgid "type %s is not a composite type"
@@ -7677,18 +14388,6 @@ msgstr "tipo %s não é um tipo composto"
msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
msgstr "Índice \"%s\" contém uma referência a todo registro da tabela."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1268 parser/parse_utilcmd.c:1354
-#: commands/indexcmds.c:347
-#, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1501 commands/indexcmds.c:394
-#: commands/indexcmds.c:903
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
-
#: parser/parse_utilcmd.c:1513
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
@@ -7730,6 +14429,11 @@ msgstr ""
"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou "
"DELETE"
+#: parser/parse_utilcmd.c:1876 parser/parse_utilcmd.c:1946
+#: rewrite/rewriteManip.c:1021 rewrite/rewriteHandler.c:432
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados"
+
#: parser/parse_utilcmd.c:1894
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD"
@@ -7758,6 +14462,11 @@ msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas"
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
+#: parser/parse_utilcmd.c:2222 parser/parse_utilcmd.c:2248 gram.y:3485
+#: gram.y:3501
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
+
#: parser/parse_utilcmd.c:2230
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
@@ -7777,303 +14486,73 @@ msgid ""
msgstr ""
"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
-#: parser/parse_type.c:83
-#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s"
-
-#: parser/parse_type.c:105
-#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s"
-
-#: parser/parse_type.c:127
-#, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "referência a tipo %s convertido para %s"
-
-#: parser/parse_type.c:261 commands/functioncmds.c:132
-#, c-format
-msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr ""
-"modificador de tipo não pode ser especificado para tipo indefinido \"%s\""
-
-#: parser/parse_type.c:270
-#, c-format
-msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "modificador de tipo não é permitido para tipo \"%s\""
-
-#: parser/parse_type.c:313
-msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr "modificadores de tipo devem ser constantes ou identificadores"
-
-#: parser/parse_type.c:548 parser/parse_type.c:647
-#, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "nome de tipo \"%s\" é inválido"
-
-#: parser/parse_target.c:373 parser/parse_target.c:661
-#, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
-
-#: parser/parse_target.c:398
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT"
-
-#: parser/parse_target.c:403
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT"
-
-#: parser/parse_target.c:470
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-
-#: parser/parse_target.c:600 parser/parse_expr.c:412
-msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
-msgstr "expansão de registro utilizando \"*\" não é suportada aqui"
-
-#: parser/parse_target.c:645
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
-"composite type"
-msgstr ""
-"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é "
-"um tipo composto"
-
-#: parser/parse_target.c:654
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
-"column in data type %s"
-msgstr ""
-"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna "
-"no tipo de dado %s"
-
-#: parser/parse_target.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-
-#: parser/parse_target.c:739
-#, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-
-#: parser/parse_target.c:824 parser/parse_target.c:835 commands/trigger.c:543
-#: commands/tablecmds.c:1288 commands/copy.c:3466
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
-
-#: parser/parse_target.c:977 parser/parse_relation.c:478
-#: parser/parse_relation.c:551 parser/parse_expr.c:735
-#, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
-
-#: parser/parse_target.c:998 parser/parse_expr.c:769 catalog/namespace.c:2231
-#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s"
-
-#: parser/parse_target.c:1039
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido"
-
-#: parser/parse_relation.c:147
-#, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
-
-#: parser/parse_relation.c:183
-#, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
-
-#: parser/parse_relation.c:343
-#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+#: parser/parse_agg.c:129
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Agregações com DISTINCT devem ser capazes de ordenar suas entradas."
-#: parser/parse_relation.c:754 parser/parse_relation.c:1043
-#: parser/parse_relation.c:1403
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+#: parser/parse_agg.c:170
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
msgstr ""
-"tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
-
-#: parser/parse_relation.c:784
-#, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s"
-
-#: parser/parse_relation.c:835 commands/lockcmds.c:122 catalog/namespace.c:273
-#, c-format
-msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
+"chamadas de função de agregação não podem conter chamadas de função "
+"deslizante"
-#: parser/parse_relation.c:850
+#: parser/parse_agg.c:241 parser/parse_clause.c:1620
#, c-format
-msgid ""
-"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
-msgstr ""
-"Há um item WITH nomeado \"%s\", mas ele não pode ser referenciado desta "
-"parte da consulta."
-
-#: parser/parse_relation.c:852
-msgid ""
-"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
-msgstr ""
-"Utilize WITH RECURSIVE ou reordene os itens WITH para remover referências "
-"posteriores."
-
-#: parser/parse_relation.c:1122
-msgid ""
-"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que "
-"retornam \"record\""
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "deslizante \"%s\" não existe"
-#: parser/parse_relation.c:1130
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam "
-"\"record\""
+#: parser/parse_agg.c:331
+msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE"
-#: parser/parse_relation.c:1165 access/common/tupdesc.c:545
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF"
+#: parser/parse_agg.c:337
+msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN"
-#: parser/parse_relation.c:1177
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado"
+#: parser/parse_agg.c:358
+msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY"
-#: parser/parse_relation.c:1249
-#, c-format
-msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+#: parser/parse_agg.c:426
+msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
msgstr ""
-"listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram "
-"especificadas"
+"funções de agregação não são permitidas em termo recursivo de uma consulta "
+"recursiva"
-#: parser/parse_relation.c:1305
-#, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas"
+#: parser/parse_agg.c:451
+msgid "window functions not allowed in WHERE clause"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas na cláusula WHERE"
-#: parser/parse_relation.c:2038
-#, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe"
+#: parser/parse_agg.c:457
+msgid "window functions not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas nas condições JOIN"
-#: parser/parse_relation.c:2397
-#, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
+#: parser/parse_agg.c:463
+msgid "window functions not allowed in HAVING clause"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas na cláusula WHERE"
-#: parser/parse_relation.c:2400
-#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"."
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas na cláusula GROUP BY"
-#: parser/parse_relation.c:2402
-#, c-format
-msgid ""
-"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
+#: parser/parse_agg.c:495 parser/parse_agg.c:508
+msgid "window functions not allowed in window definition"
msgstr ""
-"Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta "
-"parta da consulta."
-
-#: parser/parse_relation.c:2408
-#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
-
-#: parser/parse_param.c:108 parser/parse_param.c:139 parser/parse_param.c:195
-#: parser/parse_param.c:287 parser/parse_expr.c:803
-#, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "não há parâmetro $%d"
-
-#: parser/parse_param.c:212
-#, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
-
-#: parser/parse_param.c:214 parser/parse_coerce.c:1438
-#: parser/parse_coerce.c:1457 parser/parse_coerce.c:1502
-#: commands/tablecmds.c:1396 commands/tablecmds.c:1408
-#: commands/tablecmds.c:1584 commands/tablecmds.c:1596
-#, c-format
-msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:254 parser/parse_agg.c:127
-#, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:256
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta."
-
-#: parser/parse_oper.c:509
-#, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s"
+"funções deslizantes não são permitidas na definição de função deslizante"
-#: parser/parse_oper.c:743
+#: parser/parse_agg.c:630
#, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "operador não é único: %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:745
msgid ""
-"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
-"conversões de tipo explícitas."
-
-#: parser/parse_oper.c:753
-msgid ""
-"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
-"add explicit type casts."
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
msgstr ""
-"Nenhum operador corresponde com o nome e o(s) tipo(s) de argumento(s) "
-"informados. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
-
-#: parser/parse_oper.c:812 parser/parse_oper.c:928
-#, c-format
-msgid "operator is only a shell: %s"
-msgstr "operador é indefinido: %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:916
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito"
-
-#: parser/parse_oper.c:958
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano"
-
-#: parser/parse_oper.c:963
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto"
+"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
+"função de agregação"
-#: parser/parse_oper.c:983 parser/parse_func.c:373 parser/parse_expr.c:1609
-#: parser/parse_coerce.c:1568 parser/parse_coerce.c:1585
-#: parser/parse_coerce.c:1643 nodes/nodeFuncs.c:110 nodes/nodeFuncs.c:136
+#: parser/parse_agg.c:636
#, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s"
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
#: parser/parse_node.c:82
#, c-format
@@ -8095,14 +14574,6 @@ msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer"
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: parser/parse_func.c:97 parser/parse_func.c:329 parser/parse_func.c:645
-#: executor/execQual.c:1282
-#, c-format
-msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
-msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr[0] "não pode passar mais do que %d argumento para uma função"
-msgstr[1] "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função"
-
#: parser/parse_func.c:153
#, c-format
msgid "argument name \"%s\" used more than once"
@@ -8147,14 +14618,6 @@ msgstr ""
"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
"conversões de tipo explícitas."
-#: parser/parse_func.c:294 parser/parse_func.c:305 parser/parse_func.c:1464
-#: commands/typecmds.c:1269 commands/typecmds.c:1320 commands/typecmds.c:1351
-#: commands/typecmds.c:1374 commands/typecmds.c:1395 commands/typecmds.c:1422
-#: commands/typecmds.c:1449 catalog/pg_aggregate.c:331
-#, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "função %s não existe"
-
#: parser/parse_func.c:297
msgid ""
"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
@@ -8207,13 +14670,6 @@ msgstr "funções deslizantes não podem retornar conjuntos"
msgid "window functions cannot use named arguments"
msgstr "funções deslizantes não podem utilizar argumentos nomeados"
-#: parser/parse_func.c:1509 parser/parse_func.c:1549 catalog/pg_proc.c:123
-#, c-format
-msgid "functions cannot have more than %d argument"
-msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr[0] "funções não podem ter mais do que %d argumento"
-msgstr[1] "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
-
#: parser/parse_func.c:1572
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
@@ -8229,313 +14685,6 @@ msgstr "agregação %s não existe"
msgid "function %s is not an aggregate"
msgstr "função %s não é uma agregação"
-#: parser/parse_expr.c:358 parser/parse_expr.c:751
-#, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "coluna %s.%s não existe"
-
-#: parser/parse_expr.c:370
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrada no tipo de dado %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:376
-#, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record"
-
-#: parser/parse_expr.c:382
-#, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto"
-
-#: parser/parse_expr.c:1011
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano"
-
-#: parser/parse_expr.c:1184
-msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-msgstr "argumentos de registro IN devem ser todos expressões de registro"
-
-#: parser/parse_expr.c:1388
-msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
-msgstr "subconsulta não pode ter SELECT INTO"
-
-#: parser/parse_expr.c:1416
-msgid "subquery must return a column"
-msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna"
-
-#: parser/parse_expr.c:1423
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
-
-#: parser/parse_expr.c:1482
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
-
-#: parser/parse_expr.c:1487
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
-
-#: parser/parse_expr.c:1583
-msgid "cannot determine type of empty array"
-msgstr "não pode determinar tipo de matriz vazia"
-
-#: parser/parse_expr.c:1584
-msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr ""
-"Converta explicitamente para o tipo desejado, por exemplo ARRAY[]::integer[]."
-
-#: parser/parse_expr.c:1598
-#, c-format
-msgid "could not find element type for data type %s"
-msgstr "não pôde encontrar tipo de dado de elemento para tipo de dado %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:1643 parser/parse_expr.c:2089 parser/parse_coerce.c:841
-#: parser/parse_coerce.c:870 parser/parse_coerce.c:888
-#: parser/parse_coerce.c:903
-#, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "não pode converter tipo %s para %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:1796
-msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr "valor do atributo XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
-
-#: parser/parse_expr.c:1797
-msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr "valor do elemento XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
-
-#: parser/parse_expr.c:1812
-#, c-format
-msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "nome de atributo XML \"%s\" aparece mais do que uma vez"
-
-#: parser/parse_expr.c:1919
-#, c-format
-msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
-msgstr "não pode converter resultado de XMLSERIALIZE para %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:2130 parser/parse_expr.c:2328
-msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "número desigual de entradas em expressões de registro"
-
-#: parser/parse_expr.c:2140
-msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "não pode comparar registros de tamanho zero"
-
-#: parser/parse_expr.c:2165
-#, c-format
-msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr ""
-"operador de comparação de registro deve retornar tipo boolean, e não tipo %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:2172
-msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "operador de comparação de registro não deve retornar um conjunto"
-
-#: parser/parse_expr.c:2231 parser/parse_expr.c:2275
-#, c-format
-msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr ""
-"não pôde determinar interpretação do operador de comparação de registro %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:2233
-msgid ""
-"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr ""
-"Operadores de comparação de registro devem ser associados com famílias de "
-"operadores de árvore B."
-
-#: parser/parse_expr.c:2277
-msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis."
-
-#: parser/parse_expr.c:2368
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
-
-#: parser/parse_cte.c:40
-#, c-format
-msgid ""
-"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
-"term"
-msgstr ""
-"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer no seu termo não "
-"recursivo"
-
-#: parser/parse_cte.c:42
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr ""
-"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em uma "
-"subconsulta"
-
-#: parser/parse_cte.c:44
-#, c-format
-msgid ""
-"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr ""
-"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em uma junção "
-"externa"
-
-#: parser/parse_cte.c:46
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
-msgstr ""
-"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em um INTERSECT"
-
-#: parser/parse_cte.c:48
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
-msgstr ""
-"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em um EXCEPT"
-
-#: parser/parse_cte.c:130
-#, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nome da consulta WITH \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-
-#: parser/parse_cte.c:247
-msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
-msgstr "subconsulta no WITH não pode ter SELECT INTO"
-
-#: parser/parse_cte.c:288
-#, c-format
-msgid ""
-"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
-"%s overall"
-msgstr ""
-"coluna %2$d da consulta recursiva \"%1$s\" tem tipo %3$s no termo não "
-"recursivo mas o tipo %4$s no restante"
-
-#: parser/parse_cte.c:294
-msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
-msgstr "Converta a saída do termo não recursivo para o tipo correto."
-
-#: parser/parse_cte.c:376
-#, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"consulta WITH \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram "
-"especificadas"
-
-#: parser/parse_cte.c:556
-msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
-msgstr "recursão mútua entre itens WITH não está implementada"
-
-#: parser/parse_cte.c:608
-#, c-format
-msgid ""
-"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
-"recursive-term"
-msgstr ""
-"consulta recursiva \"%s\" não tem a forma termo-não-recursivo UNION [ALL] "
-"termo-recursivo"
-
-#: parser/parse_cte.c:652
-msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
-msgstr "ORDER BY em uma consulta recursiva não está implementado"
-
-#: parser/parse_cte.c:658
-msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
-msgstr "OFFSET em uma consulta recursiva não está implementado"
-
-#: parser/parse_cte.c:664
-msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
-msgstr "LIMIT em uma consulta recursiva não está implementado"
-
-#: parser/parse_cte.c:670
-msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
-msgstr "FOR UPDATE/SHARE em uma consulta recursiva não está implementado"
-
-#: parser/parse_cte.c:727
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr ""
-"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer mais de uma vez"
-
-#: parser/parse_coerce.c:873
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "Entrada tem poucas colunas."
-
-#: parser/parse_coerce.c:891
-#, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d."
-
-#: parser/parse_coerce.c:906
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "Entrada tem muitas colunas."
-
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:949
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:959 parser/parse_coerce.c:1008
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
-
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:996
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
-msgstr "argumento do %s deve ser do tipo %s, e não do tipo %s"
-
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1129
-#, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "tipos no %s %s e %s não podem corresponder"
-
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1196
-#, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1437
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1456
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1485 parser/parse_coerce.c:1629
-#: parser/parse_coerce.c:1660
-#, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1501
-msgid ""
-"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
-"\"anyelement\""
-msgstr ""
-"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento "
-"declarado \"anyelement\""
-
-#: parser/parse_coerce.c:1519
-msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
-msgstr ""
-"não pôde determinar tipo polimórfico porque entrada tem tipo \"unknown\""
-
-#: parser/parse_coerce.c:1529
-#, c-format
-msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "tipo que corresponde a anynonarray é um tipo array: %s"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1539
-#, c-format
-msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "tipo que corresponde a anyenum não é um tipo enum: %s"
-
#: parser/parse_clause.c:420
#, c-format
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
@@ -8642,11 +14791,6 @@ msgstr "posição %2$d do %1$s não está na lista de seleção"
msgid "window \"%s\" is already defined"
msgstr "deslizante \"%s\" já está definido"
-#: parser/parse_clause.c:1620 parser/parse_agg.c:241
-#, c-format
-msgid "window \"%s\" does not exist"
-msgstr "deslizante \"%s\" não existe"
-
#: parser/parse_clause.c:1662
#, c-format
msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
@@ -8693,78 +14837,105 @@ msgstr ""
"Operadores de ordenação devem ser membros \"<\" ou \">\" das famílias de "
"operadores de árvore B."
-#: parser/parse_agg.c:129
-msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
-msgstr "Agregações com DISTINCT devem ser capazes de ordenar suas entradas."
-
-#: parser/parse_agg.c:160 optimizer/util/clauses.c:573
-#: executor/execQual.c:4383
-msgid "aggregate function calls cannot be nested"
-msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas"
-
-#: parser/parse_agg.c:170
-msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+#: parser/parse_cte.c:40
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
+"term"
msgstr ""
-"chamadas de função de agregação não podem conter chamadas de função "
-"deslizante"
-
-#: parser/parse_agg.c:207 optimizer/util/clauses.c:647
-#: executor/execQual.c:4421
-msgid "window function calls cannot be nested"
-msgstr "chamadas de função deslizante não podem ser aninhadas"
+"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer no seu termo não "
+"recursivo"
-#: parser/parse_agg.c:331
-msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE"
+#: parser/parse_cte.c:42
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr ""
+"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em uma "
+"subconsulta"
-#: parser/parse_agg.c:337
-msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN"
+#: parser/parse_cte.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr ""
+"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em uma junção "
+"externa"
-#: parser/parse_agg.c:358
-msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY"
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr ""
+"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em um INTERSECT"
-#: parser/parse_agg.c:426
-msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
msgstr ""
-"funções de agregação não são permitidas em termo recursivo de uma consulta "
-"recursiva"
+"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em um EXCEPT"
-#: parser/parse_agg.c:451
-msgid "window functions not allowed in WHERE clause"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas na cláusula WHERE"
+#: parser/parse_cte.c:130
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome da consulta WITH \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-#: parser/parse_agg.c:457
-msgid "window functions not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas nas condições JOIN"
+#: parser/parse_cte.c:247
+msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
+msgstr "subconsulta no WITH não pode ter SELECT INTO"
-#: parser/parse_agg.c:463
-msgid "window functions not allowed in HAVING clause"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas na cláusula WHERE"
+#: parser/parse_cte.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
+"%s overall"
+msgstr ""
+"coluna %2$d da consulta recursiva \"%1$s\" tem tipo %3$s no termo não "
+"recursivo mas o tipo %4$s no restante"
-#: parser/parse_agg.c:476
-msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas na cláusula GROUP BY"
+#: parser/parse_cte.c:294
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Converta a saída do termo não recursivo para o tipo correto."
-#: parser/parse_agg.c:495 parser/parse_agg.c:508
-msgid "window functions not allowed in window definition"
+#: parser/parse_cte.c:376
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
-"funções deslizantes não são permitidas na definição de função deslizante"
+"consulta WITH \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram "
+"especificadas"
-#: parser/parse_agg.c:630
+#: parser/parse_cte.c:556
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "recursão mútua entre itens WITH não está implementada"
+
+#: parser/parse_cte.c:608
#, c-format
msgid ""
-"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
-"aggregate function"
+"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
+"recursive-term"
msgstr ""
-"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
-"função de agregação"
+"consulta recursiva \"%s\" não tem a forma termo-não-recursivo UNION [ALL] "
+"termo-recursivo"
-#: parser/parse_agg.c:636
+#: parser/parse_cte.c:652
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY em uma consulta recursiva não está implementado"
+
+#: parser/parse_cte.c:658
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET em uma consulta recursiva não está implementado"
+
+#: parser/parse_cte.c:664
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT em uma consulta recursiva não está implementado"
+
+#: parser/parse_cte.c:670
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE em uma consulta recursiva não está implementado"
+
+#: parser/parse_cte.c:727
#, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr ""
+"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer mais de uma vez"
#: parser/analyze.c:450
msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
@@ -8810,11 +14981,6 @@ msgstr "DEFAULT só pode aparecer em uma lista de VALUES com INSERT"
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a VALUES"
-#: parser/analyze.c:1202 parser/analyze.c:1397 parser/analyze.c:2039
-#: optimizer/plan/planner.c:947
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-
#: parser/analyze.c:1320
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY é inválida"
@@ -8890,14 +15056,6 @@ msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Cursores duráveis devem ser READ ONLY."
-#: parser/analyze.c:1982 executor/spi.c:1233
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
-
-#: parser/analyze.c:1983 executor/spi.c:1234
-msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY."
-
#: parser/analyze.c:1989
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
@@ -8962,544 +15120,490 @@ msgstr ""
"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE não foi encontrada na cláusula "
"FROM"
-#: optimizer/util/clauses.c:4031
+#: parser/parse_param.c:212
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha"
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:374
-msgid "could not implement recursive UNION"
-msgstr "não pôde implementar UNION recursivo"
+#: parser/parse_relation.c:147
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:375
-msgid "All column datatypes must be hashable."
-msgstr "Todos os tipos de dados de colunas devem suportar utilização de hash."
+#: parser/parse_relation.c:183
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
-#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:768
+#: parser/parse_relation.c:343
#, c-format
-msgid "could not implement %s"
-msgstr "não pôde implementar %s"
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:769 optimizer/plan/planner.c:2216
-#: optimizer/plan/planner.c:2385
-msgid ""
-"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
-"sorting."
+#: parser/parse_relation.c:754 parser/parse_relation.c:1043
+#: parser/parse_relation.c:1403
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
-"Alguns dos tipos de dados só suportam utilização de hash, enquanto outros só "
-"suportam utilização de ordenação."
-
-#: optimizer/plan/planner.c:2215
-msgid "could not implement GROUP BY"
-msgstr "não pôde implementar GROUP BY"
-
-#: optimizer/plan/planner.c:2384
-msgid "could not implement DISTINCT"
-msgstr "não pôde implementar DISTINCT"
+"tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
-#: optimizer/plan/planner.c:2828
-msgid "could not implement window PARTITION BY"
-msgstr "não pôde implementar deslizante PARTITION BY"
+#: parser/parse_relation.c:784
+#, c-format
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s"
-#: optimizer/plan/planner.c:2829
-msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+#: parser/parse_relation.c:850
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
msgstr ""
-"Colunas de particionamento de deslizante devem ser de tipos de dados que "
-"suportam ordenação."
-
-#: optimizer/plan/planner.c:2833
-msgid "could not implement window ORDER BY"
-msgstr "não pôde implementar deslizante ORDER BY"
+"Há um item WITH nomeado \"%s\", mas ele não pode ser referenciado desta "
+"parte da consulta."
-#: optimizer/plan/planner.c:2834
-msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+#: parser/parse_relation.c:852
+msgid ""
+"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
msgstr ""
-"Colunas de ordenação de deslizante devem ser de tipos de dados que suportam "
-"ordenação."
+"Utilize WITH RECURSIVE ou reordene os itens WITH para remover referências "
+"posteriores."
-#: optimizer/plan/initsplan.c:592
+#: parser/parse_relation.c:1122
msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
-"join"
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de "
-"um junção externa"
+"uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que "
+"retornam \"record\""
-#: optimizer/path/joinpath.c:1072 executor/nodeMergejoin.c:1606
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+#: parser/parse_relation.c:1130
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
-"com junção por mesclagem"
-
-#: main/main.c:230
-#, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
+"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam "
+"\"record\""
-#: main/main.c:249
+#: parser/parse_relation.c:1177
#, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado"
-#: main/main.c:268
+#: parser/parse_relation.c:1249
#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
-"%s é o servidor PostgreSQL.\n"
-"\n"
+"listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram "
+"especificadas"
-#: main/main.c:269
+#: parser/parse_relation.c:1305
#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-" %s [OPÇÃO]...\n"
-"\n"
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas"
-#: main/main.c:270
+#: parser/parse_relation.c:2038
#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opções:\n"
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe"
-#: main/main.c:272
+#: parser/parse_relation.c:2397
#, c-format
-msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr ""
-" -A 1|0 habilita/desabilita verificação de asserção em tempo de "
-"execução\n"
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
-#: main/main.c:274
+#: parser/parse_relation.c:2400
#, c-format
-msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n"
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"."
-#: main/main.c:275
+#: parser/parse_relation.c:2402
#, c-format
-msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
+msgid ""
+"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
+msgstr ""
+"Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta "
+"parta da consulta."
-#: main/main.c:276
+#: parser/parse_relation.c:2408
#, c-format
-msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n"
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
-#: main/main.c:277
-#, c-format
-msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n"
+#: gram.y:1255
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "banco de dados atual não pode ser mudado"
-#: main/main.c:278
-#, c-format
-msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
+#: gram.y:1373 gram.y:1388
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
-#: main/main.c:279
-#, c-format
-msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F desabilita o fsync\n"
+#: gram.y:1393 gram.y:8280 gram.y:10731
+msgid "interval precision specified twice"
+msgstr "precisão de interval foi especificada duas vezes"
-#: main/main.c:280
-#, c-format
-msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n"
+#: gram.y:2522
+msgid "CHECK constraints cannot be deferred"
+msgstr "restrições CHECK não são postergáveis"
-#: main/main.c:281
-#, c-format
-msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
-msgstr " -i habilita conexões TCP/IP\n"
+#: gram.y:2726
+msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
+msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
-#: main/main.c:282
-#, c-format
-msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k DIRETÓRIO local do soquete de domínio Unix\n"
+#: gram.y:3396
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "eventos de gatilho duplicados especificados"
-#: main/main.c:284
-#, c-format
-msgid " -l enable SSL connections\n"
-msgstr " -l habilita conexões SSL\n"
+#: gram.y:3565
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado"
-#: main/main.c:286
-#, c-format
-msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONEXÃO número máximo de conexões permitidas\n"
+#: gram.y:3581
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado"
-#: main/main.c:287
-#, c-format
-msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr ""
-" -o OPÇÕES passa \"OPÇÕES\" para cada processo servidor (obsoleto)\n"
+#: gram.y:3882
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK não é mais requerido"
-#: main/main.c:288
-#, c-format
-msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n"
+#: gram.y:3883
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Atualize seu tipo de dado."
-#: main/main.c:289
-#, c-format
-msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n"
+#: gram.y:6358 gram.y:6364 gram.y:6370
+msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
+msgstr "WITH CHECK OPTION não está implementado"
-#: main/main.c:290
-#, c-format
-msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr ""
-" -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em kB)\n"
+#: gram.y:7046
+msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-#: main/main.c:291
-#, c-format
-msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " --NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
+#: gram.y:7267
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores"
-#: main/main.c:292
-#, c-format
-msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e termina\n"
+#: gram.y:7707
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada"
-#: main/main.c:293
-#, c-format
-msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
+#: gram.y:7708
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
-#: main/main.c:294
-#, c-format
-msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
+#: gram.y:7926
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES no FROM deve ter um aliás"
-#: main/main.c:296
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções para desenvolvedor:\n"
+#: gram.y:7927
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Por exemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-#: main/main.c:297
-#, c-format
-msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h impede uso de alguns tipos de planos\n"
+#: gram.y:7932
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
-#: main/main.c:298
-#, c-format
-msgid ""
-" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr ""
-" -n não reinicializa memória compartilhada depois de término "
-"anormal\n"
+#: gram.y:7933
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: main/main.c:299
-#, c-format
-msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr ""
-" -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n"
+#: gram.y:8406
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
-#: main/main.c:300
-#, c-format
-msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P desabilita índices do sistema\n"
+#: gram.y:8415
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits"
-#: main/main.c:301
-#, c-format
-msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n"
+#: gram.y:9121
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado"
-#: main/main.c:302
-#, c-format
-msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
-msgstr ""
-" -T envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
+#: gram.y:9993
+msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE PRECEDING só é suportado com UNBOUNDED"
-#: main/main.c:303
-#, c-format
-msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr ""
-" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja "
-"anexado\n"
+#: gram.y:9999
+msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE FOLLOWING só é suportado com UNBOUNDED"
-#: main/main.c:305
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções para modo monousuário:\n"
+#: gram.y:10026 gram.y:10049
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "início de quadro não pode ser UNBOUNDED FOLLOWING"
-#: main/main.c:306
-#, c-format
-msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+#: gram.y:10031
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
msgstr ""
-" --single seleciona modo monousuário (deve ser o primeiro "
-"argumento)\n"
+"quadro iniciando do próximo registro não pode terminar com registro atual"
-#: main/main.c:307
-#, c-format
-msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr ""
-" NOMEBD nome do banco de dados (padrão é o nome do usuário)\n"
+#: gram.y:10054
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "fim de quadro não pode ser UNBOUNDED PRECEDING"
-#: main/main.c:308
-#, c-format
-msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 0-5 muda o nível de depuração\n"
+#: gram.y:10060
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "quadro iniciando do registro atual não pode ter registros anteriores"
-#: main/main.c:309
-#, c-format
-msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E mostra consulta antes da execução\n"
+#: gram.y:10067
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "quadro iniciando do próximo registro não pode ter registro anteriores"
-#: main/main.c:310
-#, c-format
-msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr ""
-" -j não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
+#: gram.y:10706
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "modificador de tipo não pode ter nome de parâmetro"
-#: main/main.c:311 main/main.c:316
-#, c-format
-msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr ""
-" -r ARQUIVO envia saída stdout e stderr para o arquivo designado\n"
+#: gram.y:11303 gram.y:11511
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "uso inválido de \"*\""
-#: main/main.c:313
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções para modo de ativação:\n"
+#: gram.y:11442
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
-#: main/main.c:314
+#: gram.y:11449
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
+
+#: gram.y:11574
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
+
+#: gram.y:11585
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
+
+#: gram.y:11594
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
+
+#: gram.y:11603
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas WITH não são permitidas"
+
+#: gram.y:11757
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "argumentos OUT e INOUT não são permitidos em funções TABLE"
+
+#: parser/parse_type.c:83
#, c-format
-msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
-" --boot seleciona modo de ativação (deve ser o primeiro "
-"argumento)\n"
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s"
-#: main/main.c:315
+#: parser/parse_type.c:105
#, c-format
-msgid ""
-" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr ""
-" NOMEBD nome do banco de dados (argumento obrigatório no modo de "
-"ativação)\n"
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s"
-#: main/main.c:317
+#: parser/parse_type.c:127
#, c-format
-msgid " -x NUM internal use\n"
-msgstr " -x NUM uso interno\n"
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "referência a tipo %s convertido para %s"
-#: main/main.c:319
+#: parser/parse_type.c:270
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor leia a documentação para verificar a lista completa de parâmetros\n"
-"de configuração em tempo de execução e como definí-los pela linha de "
-"comando\n"
-"ou no arquivo de configuração.\n"
-"\n"
-"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "modificador de tipo não é permitido para tipo \"%s\""
-#: main/main.c:333
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
-"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
-"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
-"para\n"
-"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+#: parser/parse_type.c:313
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "modificadores de tipo devem ser constantes ou identificadores"
-#: main/main.c:350
+#: parser/parse_type.c:548 parser/parse_type.c:647
#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "nome de tipo \"%s\" é inválido"
-#: main/main.c:357
+#: scan.l:411
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "comentário /* não foi terminado"
+
+#: scan.l:440
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
+
+#: scan.l:461
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
+
+#: scan.l:511
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "uso inseguro de cadeia de caracteres com escapes Unicode"
+
+#: scan.l:512
msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
+"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
+"standard_conforming_strings is off."
msgstr ""
-"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões "
-"administrativas não é\n"
-"permitida.\n"
-"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
-"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
-"para\n"
-"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
-
-#: main/main.c:378
-#, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: UID efetivo é inválido: %d\n"
+"Cadeias de caracteres com escapes Unicode não podem ser utilizadas quando "
+"standard_conforming_strings está off."
-#: main/main.c:391
-#, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n"
+#: scan.l:564 scan.l:572 scan.l:580 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:1238
+#: scan.l:1265 scan.l:1269 scan.l:1307 scan.l:1311 scan.l:1333
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "par substituto Unicode inválido"
-#: libpq/pqformat.c:436
-msgid "no data left in message"
-msgstr "nenhum dado na mensagem"
+#: scan.l:586
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "escape Unicode inválido"
-#: libpq/pqformat.c:636
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadeia de caracteres é inválida na mensagem"
+#: scan.l:587
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Escapes Unicode devem ser \\uXXXX ou \\UXXXXXXXX."
-#: libpq/pqformat.c:652
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensagem é inválido"
+#: scan.l:598
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres"
-#: libpq/pqcomm.c:294
-#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+#: scan.l:599
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
msgstr ""
-"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
+"Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro "
+"em codificações de cliente."
-#: libpq/pqcomm.c:298
-#, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s"
+#: scan.l:629
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
-#: libpq/pqcomm.c:325
-#, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr ""
-"não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu"
+#: scan.l:674
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada"
-#: libpq/pqcomm.c:334
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
+#: scan.l:691 scan.l:703 scan.l:717
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
-#: libpq/pqcomm.c:338
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+#: scan.l:730
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
-#: libpq/pqcomm.c:343
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+#: scan.l:834
+msgid "operator too long"
+msgstr "operador muito longo"
-#: libpq/pqcomm.c:348
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:992
#, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "família de endereços %d desconhecida"
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s no fim da entrada"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:359
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1000
#, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete %s: %m"
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
-#: libpq/pqcomm.c:384
-#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
+#: scan.l:1161 scan.l:1193
+msgid ""
+"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
+"the server encoding is not UTF8"
+msgstr ""
+"Valores de escape Unicode não podem ser utilizados para valores de ponto de "
+"código acima de 007F quando a codificação do servidor não for UTF8"
-#: libpq/pqcomm.c:399
-#, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
+#: scan.l:1189 scan.l:1325
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "valor de escape Unicode inválido"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:418
-#, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m"
+#: scan.l:1214
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "caracter de escape Unicode inválido"
-#: libpq/pqcomm.c:421
-#, c-format
+#: scan.l:1381
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres"
+
+#: scan.l:1382
msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
-"\"%s\" and retry."
+"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
msgstr ""
-"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de "
-"soquete \"%s\" e tente novamente."
+"Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre apóstofros, ou utilize a "
+"sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')."
-#: libpq/pqcomm.c:424
-#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
-"and retry."
+#: scan.l:1391
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres"
+
+#: scan.l:1392
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
msgstr ""
-"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns "
-"segundos e tente novamente."
+"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, "
+"i.e., E'\\\\'."
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:457
-#, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m"
+#: scan.l:1406
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres"
-#: libpq/pqcomm.c:542
-#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "grupo \"%s\" não existe"
+#: scan.l:1407
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr ""
+"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r"
+"\\n'."
-#: libpq/pqcomm.c:552
+#: parser/scansup.c:190
#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\""
-#: libpq/pqcomm.c:563
+#: libpq/pqformat.c:436
+msgid "no data left in message"
+msgstr "nenhum dado na mensagem"
+
+#: libpq/pqformat.c:636
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadeia de caracteres é inválida na mensagem"
+
+#: libpq/pqformat.c:652
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensagem é inválido"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:133 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:189
+#: libpq/be-fsstubs.c:225 libpq/be-fsstubs.c:272 libpq/be-fsstubs.c:518
#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "descritor de objeto grande é inválido: %d"
-#: libpq/pqcomm.c:593
+#: libpq/be-fsstubs.c:173 libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:528
#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m"
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "permissão negada para objeto grande %u"
-#: libpq/pqcomm.c:779 libpq/pqcomm.c:879
+#: libpq/be-fsstubs.c:194
#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita"
-#: libpq/pqcomm.c:854
+#: libpq/be-fsstubs.c:392
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:393
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:406
#, c-format
-msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m"
-msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %m"
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:900 libpq/pqcomm.c:911
+#: libpq/be-fsstubs.c:428
#, c-format
-msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
-msgstr "não pôde configurar o soquete para modo bloqueado: %m"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:1056
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
+#: libpq/be-fsstubs.c:458
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor"
-#: libpq/pqcomm.c:1067
-msgid "invalid message length"
-msgstr "tamanho de mensagem é inválido"
+#: libpq/be-fsstubs.c:459
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export() do cliente fornecido pela libpq."
-#: libpq/pqcomm.c:1089 libpq/pqcomm.c:1099
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensagem incompleta do cliente"
+#: libpq/be-fsstubs.c:483
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:1208
+#: libpq/be-fsstubs.c:495
#, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
#: libpq/hba.c:159
#, c-format
@@ -9728,188 +15832,6 @@ msgstr ""
msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários \"%s\": %m"
-#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379
-#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "erro de SSL: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:958
-#, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d"
-
-#: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "renegociação SSL falhou"
-
-#: libpq/be-secure.c:340
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação"
-
-#: libpq/be-secure.c:737
-#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:753
-#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:759
-#, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar arquivo da chave privada \"%s\": %m"
-
-#: libpq/be-secure.c:774
-#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
-msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
-
-#: libpq/be-secure.c:776
-msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
-msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0600) ou menos."
-
-#: libpq/be-secure.c:783
-#, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo da chave privada \"%s\": %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:788
-#, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "verificação de chave privada falhou: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:816
-#, c-format
-msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar arquivo do certificado raiz \"%s\": %m"
-
-#: libpq/be-secure.c:827
-#, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo do certificado raiz \"%s\": %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:850
-#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "arquivo da lista de revogação de certificados SSL \"%s\" ignorado"
-
-#: libpq/be-secure.c:852
-msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr ""
-"biblioteca SSL instalada não suporta listas de revogação de certificados."
-
-#: libpq/be-secure.c:859
-#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
-msgstr ""
-"arquivo da lista de revogação de certificados SSL (CRL) \"%s\" não foi "
-"encontrado, ignorando: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:861
-msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
-msgstr "Certificados não serão verificados na lista de revogação."
-
-#: libpq/be-secure.c:903
-#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:912
-#, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:938
-#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m"
-
-#: libpq/be-secure.c:942 libpq/be-secure.c:953
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado"
-
-#: libpq/be-secure.c:947
-#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:1003
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido"
-
-#: libpq/be-secure.c:1014
-#, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexão SSL de \"%s\""
-
-#: libpq/be-secure.c:1065
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "nenhum erro SSL relatado"
-
-#: libpq/be-secure.c:1069
-#, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de erro SSL %lu"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:133 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:189
-#: libpq/be-fsstubs.c:225 libpq/be-fsstubs.c:272 libpq/be-fsstubs.c:518
-#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "descritor de objeto grande é inválido: %d"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:173 libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:528
-#, c-format
-msgid "permission denied for large object %u"
-msgstr "permissão negada para objeto grande %u"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:194
-#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:287 commands/comment.c:1422 catalog/pg_largeobject.c:200
-#, c-format
-msgid "must be owner of large object %u"
-msgstr "deve ser dono do objeto grande %u"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:392
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:393
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:406
-#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:428
-#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:458
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:459
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export() do cliente fornecido pela libpq."
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:483
-#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:495
-#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-
#: libpq/auth.c:255
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
@@ -10428,6747 +16350,829 @@ msgstr "resposta RADIUS tem assinatura MD5 incorreta"
msgid "RADIUS response has invalid code (%i) for user \"%s\""
msgstr "resposta RADIUS tem código inválido (%i) para usuário \"%s\""
-#: lib/stringinfo.c:267
-#, c-format
-msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr ""
-"Não pode aumentar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes para "
-"mais %d bytes."
-
-#: foreign/foreign.c:90 commands/foreigncmds.c:252 commands/foreigncmds.c:526
-#: commands/foreigncmds.c:624
-#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
-msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" não existe"
-
-#: foreign/foreign.c:179 commands/foreigncmds.c:352 commands/foreigncmds.c:796
-#: commands/foreigncmds.c:883 commands/foreigncmds.c:1158
-#, c-format
-msgid "server \"%s\" does not exist"
-msgstr "servidor \"%s\" não existe"
-
-#: foreign/foreign.c:230
-#, c-format
-msgid "user mapping not found for \"%s\""
-msgstr "mapeamento de usuários não foi encontrado para \"%s\""
-
-#: foreign/foreign.c:418
-#, c-format
-msgid "invalid option \"%s\""
-msgstr "opção \"%s\" é inválida"
-
-#: foreign/foreign.c:419
-#, c-format
-msgid "Valid options in this context are: %s"
-msgstr "Opções válidas nesse contexto são: %s"
-
-#: executor/spi.c:210
-msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia"
-
-#: executor/spi.c:211 executor/spi.c:275
-msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"."
-
-#: executor/spi.c:274
-msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia"
-
-#: executor/spi.c:1137
-msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
-
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:1142
-#, c-format
-msgid "cannot open %s query as cursor"
-msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor"
-
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/spi.c:1256 executor/spi.c:1846 executor/functions.c:161
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil"
-
-#: executor/spi.c:2142
-#, c-format
-msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "comando SQL \"%s\""
-
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1233
-msgid "frame starting offset must not be null"
-msgstr "deslocamento inicial de quadro não deve ser nulo"
-
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1246
-msgid "frame starting offset must not be negative"
-msgstr "deslocamento inicial de quadro não deve ser negativo"
-
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1259
-msgid "frame ending offset must not be null"
-msgstr "deslocamento final de quadro não deve ser nulo"
-
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1272
-msgid "frame ending offset must not be negative"
-msgstr "deslocamento final de quadro não deve ser negativo"
-
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1842 executor/nodeAgg.c:1717
-#, c-format
-msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr ""
-"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis"
-
-#: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340
-#: executor/nodeSubplan.c:963
-msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr ""
-"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma "
-"expressão"
-
-#: executor/nodeModifyTable.c:82 executor/nodeModifyTable.c:92
-#: executor/nodeModifyTable.c:109 executor/nodeModifyTable.c:117
-#: executor/execQual.c:835 executor/execQual.c:852 executor/execQual.c:1012
-msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr ""
-"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não "
-"correspondem"
-
-#: executor/nodeModifyTable.c:83
-msgid "Query has too many columns."
-msgstr "Consulta tem muitas colunas."
-
-#: executor/nodeModifyTable.c:93 executor/execQual.c:853
-#, c-format
-msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
-
-#: executor/nodeModifyTable.c:110
-#, c-format
-msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d."
-
-#: executor/nodeModifyTable.c:118
-msgid "Query has too few columns."
-msgstr "Consulta tem poucas colunas."
-
-#: executor/nodeModifyTable.c:334 executor/nodeModifyTable.c:505
-#: executor/nodeLockRows.c:137 executor/execMain.c:1654
-#: commands/trigger.c:2404
-msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
-
-#: executor/nodeMergejoin.c:1586
-msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
-"com junção por mesclagem"
-
-#: executor/nodeLimit.c:251
-msgid "OFFSET must not be negative"
-msgstr "OFFSET não deve ser negativo"
-
-#: executor/nodeLimit.c:278
-msgid "LIMIT must not be negative"
-msgstr "LIMIT não deve ser negativo"
-
-#: executor/nodeHashjoin.c:721 executor/nodeHashjoin.c:755
-#, c-format
-msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m"
-
-#: executor/nodeHashjoin.c:789 executor/nodeHashjoin.c:795
-#, c-format
-msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m"
-
-#: executor/nodeHashjoin.c:829 executor/nodeHashjoin.c:839
-#, c-format
-msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m"
-
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:154
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s não é permitido em uma função SQL"
-
-#: executor/functions.c:259
-#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function declared to return type "
-"%s"
-msgstr ""
-"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo "
-"%s"
-
-#: executor/functions.c:298
-#, c-format
-msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
-
-#: executor/functions.c:923
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "função SQL \"%s\" comando %d"
-
-#: executor/functions.c:936 catalog/pg_proc.c:866
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "função SQL \"%s\""
-
-#: executor/functions.c:946
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização"
-
-#: executor/functions.c:1091 executor/functions.c:1127
-#: executor/functions.c:1139 executor/functions.c:1250
-#: executor/functions.c:1282 executor/functions.c:1311
-#, c-format
-msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função"
-
-#: executor/functions.c:1093
-msgid ""
-"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-msgstr ""
-"Último comando da função deve ser um SELECT ou INSERT/UPDATE/DELETE "
-"RETURNING."
-
-#: executor/functions.c:1129
-msgid "Final statement must return exactly one column."
-msgstr "Último comando deve retornar exatamente uma coluna."
-
-#: executor/functions.c:1141
-#, c-format
-msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
-
-#: executor/functions.c:1252
-msgid "Final statement returns too many columns."
-msgstr "Último comando retornou muitas colunas."
-
-#: executor/functions.c:1284
-#, c-format
-msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "Último comando retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
-
-#: executor/functions.c:1313
-msgid "Final statement returns too few columns."
-msgstr "Último comando retornou poucas colunas."
-
-#: executor/functions.c:1361
-#, c-format
-msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
-
-#: executor/execUtils.c:1297
-#, c-format
-msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
-msgstr "não pôde criar restrição de exclusão \"%s\""
-
-#: executor/execUtils.c:1299
-#, c-format
-msgid "Key %s conflicts with key %s."
-msgstr "Chave %s conflita com chave %s."
-
-#: executor/execUtils.c:1304
-#, c-format
-msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
-msgstr "conflitar valor da chave viola a restrição de exclusão \"%s\""
-
-#: executor/execUtils.c:1306
-#, c-format
-msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
-msgstr "Chave %s conflita com chave existente %s."
-
-#: executor/execUtils.c:1320 access/nbtree/nbtinsert.c:448
-#, c-format
-msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
-msgstr "falhou ao reencontrar tupla no índice \"%s\""
-
-#: executor/execUtils.c:1322 access/nbtree/nbtinsert.c:450
-msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
-msgstr "Isso pode ser por causa de uma expressão não imutável do índice."
-
-#: executor/execQual.c:314 executor/execQual.c:342
-msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
-
-#: executor/execQual.c:635 executor/execQual.c:3999
-#, c-format
-msgid "attribute %d has wrong type"
-msgstr "atributo %d tem tipo incorreto"
-
-#: executor/execQual.c:636 executor/execQual.c:4000
-#, c-format
-msgid "Table has type %s, but query expects %s."
-msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s."
-
-#: executor/execQual.c:836
-#, c-format
-msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
-msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] "Registro da tabela contém %d atributo, mas consulta espera %d."
-msgstr[1] "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d."
-
-#: executor/execQual.c:1013 executor/execQual.c:1598
-#, c-format
-msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d."
-
-#: executor/execQual.c:1117 executor/execCurrent.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
-msgstr ""
-"tipo de parâmetro %d (%s) não corresponde aquele ao preparar o plano (%s)"
-
-#: executor/execQual.c:1128 executor/execCurrent.c:242
-#, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d"
-
-#: executor/execQual.c:1466
-msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr ""
-"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto"
-
-#: executor/execQual.c:1516
-msgid ""
-"function returning setof record called in context that cannot accept type "
-"record"
-msgstr ""
-"função que retorna setof record foi chamada em um contexto que não pode "
-"aceitar tipo record"
-
-#: executor/execQual.c:1571 executor/execQual.c:1587 executor/execQual.c:1597
-msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr ""
-"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta "
-"não correspondem"
-
-#: executor/execQual.c:1572
-#, c-format
-msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
-msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] "Registro retornado contém %d atributo, mas consulta espera %d."
-msgstr[1] "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d."
-
-#: executor/execQual.c:1588
-#, c-format
-msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
-
-#: executor/execQual.c:1841 executor/execQual.c:2264
-msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
-
-#: executor/execQual.c:1861 executor/execQual.c:2271
-#, c-format
-msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d"
-
-#: executor/execQual.c:2181
-msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo"
-
-#: executor/execQual.c:2238
-msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
-msgstr ""
-"registros retornados pela função não são todos do mesmo tipo de registro"
-
-#: executor/execQual.c:2431
-msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos"
-
-#: executor/execQual.c:2506
-msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos"
-
-#: executor/execQual.c:2828 commands/analyze.c:1485
-msgid "could not convert row type"
-msgstr "não pôde converter tipo row"
-
-#: executor/execQual.c:3059
-msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis"
-
-#: executor/execQual.c:3060
-#, c-format
-msgid ""
-"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
-"element type %s."
-msgstr ""
-"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY "
-"com tipo de elemento %s."
-
-#: executor/execQual.c:3643
-msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos"
-
-#: executor/execQual.c:4621
-msgid "target type is not an array"
-msgstr "tipo alvo não é uma matriz"
-
-#: executor/execQual.c:4734
-#, c-format
-msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
-msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s"
-
-#: executor/execMain.c:743
-#, c-format
-msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
-msgstr "não pode bloquear registros na sequência \"%s\""
-
-#: executor/execMain.c:753
-#, c-format
-msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
-msgstr "não pode bloquear registros na visão \"%s\""
-
-#: executor/execMain.c:759
-#, c-format
-msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
-msgstr "não pode bloquear registros na relação \"%s\""
-
-#: executor/execMain.c:915
-#, c-format
-msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
-
-#: executor/execMain.c:921
-#, c-format
-msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
-
-#: executor/execMain.c:927
-#, c-format
-msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "não pode mudar visão \"%s\""
-
-#: executor/execMain.c:933
-#, c-format
-msgid "cannot change relation \"%s\""
-msgstr "não pode mudar relação \"%s\""
-
-#: executor/execMain.c:1358
-#, c-format
-msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
-
-#: executor/execMain.c:1370
-#, c-format
-msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\""
-
-#: executor/execMain.c:2197 commands/tablecmds.c:392
-msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias"
-
-#: executor/execMain.c:2207 commands/tablecmds.c:402
-msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança"
-
-#: executor/execMain.c:2257 commands/tablecmds.c:457 commands/tablecmds.c:7002
-#: commands/indexcmds.c:256
-msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr ""
-"somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global"
-
-#: executor/execCurrent.c:75
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
-msgstr "cursor \"%s\" não é uma consulta SELECT"
-
-#: executor/execCurrent.c:81
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
-msgstr "cursor \"%s\" está aberto de uma transação anterior"
-
-#: executor/execCurrent.c:113
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
-msgstr ""
-"cursor \"%s\" têm múltiplas referências FOR UPDATE/SHARE para tabela \"%s\""
-
-#: executor/execCurrent.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
-msgstr ""
-"cursor \"%s\" não tem uma referência FOR UPDATE/SHARE para tabela \"%s\""
-
-#: executor/execCurrent.c:132 executor/execCurrent.c:178
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
-msgstr "cursor \"%s\" não está posicionado em um registro"
-
-#: executor/execCurrent.c:165
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
-msgstr ""
-"cursor \"%s\" não é simplesmente uma busca atualizável da tabela \"%s\""
-
-#: commands/view.c:139
-msgid "view must have at least one column"
-msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna"
-
-#: commands/view.c:163 commands/tablecmds.c:207 commands/tablecmds.c:2067
-#: commands/tablecmds.c:2288 commands/tablecmds.c:7825 commands/comment.c:580
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "\"%s\" não é uma visão"
-
-#: commands/view.c:260 commands/view.c:272
-msgid "cannot drop columns from view"
-msgstr "não pode apagar colunas da visão"
-
-#: commands/view.c:277
-#, c-format
-msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\" para \"%s\""
-
-#: commands/view.c:285
-#, c-format
-msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
-msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\" de %s para %s"
-
-#: commands/view.c:441
-msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas"
-
-#: commands/view.c:457
-#, c-format
-msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária"
-
-#: commands/variable.c:62
-msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\""
-
-#: commands/variable.c:161
-#, c-format
-msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\""
-
-#: commands/variable.c:175
-msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\""
-
-#: commands/variable.c:285
-msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: mês não é permitido"
-
-#: commands/variable.c:293
-msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: dia não é permitido"
-
-#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
-#, c-format
-msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\""
-
-#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
-#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados"
-
-#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
-msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados."
-
-#: commands/variable.c:557
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
-
-#: commands/variable.c:566
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação"
-
-#: commands/variable.c:865
-#, c-format
-msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\""
-
-#: commands/vacuumlazy.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
-"pages: %d removed, %d remain\n"
-"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
-"system usage: %s"
-msgstr ""
-"limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\": buscas por índice: %d\n"
-"páginas: %d removidas, %d remanescentes\n"
-"tuplas: %.0f removidas, %.0f remanescentes\n"
-"uso do sistema: %s"
-
-#: commands/vacuumlazy.c:339 commands/cluster.c:390
-#, c-format
-msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "limpando \"%s.%s\""
-
-#: commands/vacuumlazy.c:508
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
-
-#: commands/vacuumlazy.c:865
-#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "\"%s\": removidas %.0f versões de registro em %u páginas"
-
-#: commands/vacuumlazy.c:870
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
-"pages"
-msgstr ""
-"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-"
-"removíveis em %u de %u páginas"
-
-#: commands/vacuumlazy.c:874
-#, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"%u pages are entirely empty.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
-"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
-"%u páginas estão completamente vazias.\n"
-"%s."
-
-#: commands/vacuumlazy.c:932
-#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "\"%s\": removidas %d versões de registro em %d páginas"
-
-#: commands/vacuumlazy.c:935 commands/vacuumlazy.c:1027
-#: commands/vacuumlazy.c:1160
-#, c-format
-msgid "%s."
-msgstr "%s."
-
-#: commands/vacuumlazy.c:1024
-#, c-format
-msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "índice \"%s\" percorrido para remover %d versões de registro"
-
-#: commands/vacuumlazy.c:1065
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
-
-#: commands/vacuumlazy.c:1069
-#, c-format
-msgid ""
-"%.0f index row versions were removed.\n"
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n"
-"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
-"%s."
-
-#: commands/vacuumlazy.c:1157
-#, c-format
-msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas"
-
-#: commands/vacuum.c:421
-msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "xmin mais velho é muito antigo"
-
-#: commands/vacuum.c:422
-msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr ""
-"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício."
-
-#: commands/vacuum.c:822
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr ""
-"alguns bancos de dados não foram limpados a mais de 2 bilhões de transações"
-
-#: commands/vacuum.c:823
-msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr ""
-"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de "
-"transações."
-
-#: commands/vacuum.c:941
-#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário pode limpá-la(o)"
-
-#: commands/vacuum.c:945
+#: libpq/pqcomm.c:294
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- somente super-usuário ou dono de banco de dados pode "
-"limpá-la(o)"
+"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
-#: commands/vacuum.c:949
+#: libpq/pqcomm.c:298
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-"
-"la(o)"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s"
-#: commands/vacuum.c:966
+#: libpq/pqcomm.c:325
#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- não pode limpar índices, visões ou tabelas especiais do "
-"sistema"
-
-#: commands/user.c:140 commands/user.c:157 commands/user.c:165
-#: commands/user.c:173 commands/user.c:181 commands/user.c:189
-#: commands/user.c:197 commands/user.c:205 commands/user.c:213
-#: commands/user.c:221 commands/user.c:229 commands/user.c:467
-#: commands/user.c:479 commands/user.c:487 commands/user.c:495
-#: commands/user.c:503 commands/user.c:511 commands/user.c:519
-#: commands/user.c:528 commands/user.c:536 commands/typecmds.c:274
-#: commands/sequence.c:1056 commands/sequence.c:1064 commands/sequence.c:1072
-#: commands/sequence.c:1080 commands/sequence.c:1088 commands/sequence.c:1096
-#: commands/sequence.c:1104 commands/sequence.c:1112
-#: commands/functioncmds.c:485 commands/functioncmds.c:575
-#: commands/functioncmds.c:583 commands/functioncmds.c:591
-#: commands/functioncmds.c:1953 commands/functioncmds.c:1961
-#: commands/dbcommands.c:146 commands/dbcommands.c:154
-#: commands/dbcommands.c:162 commands/dbcommands.c:170
-#: commands/dbcommands.c:178 commands/dbcommands.c:186
-#: commands/dbcommands.c:194 commands/dbcommands.c:1315
-#: commands/dbcommands.c:1323 commands/copy.c:751 commands/copy.c:769
-#: commands/copy.c:777 commands/copy.c:785 commands/copy.c:793
-#: commands/copy.c:801 commands/copy.c:809 commands/copy.c:817
-#: commands/copy.c:833 catalog/aclchk.c:869 catalog/aclchk.c:877
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
-
-#: commands/user.c:150
-msgid "SYSID can no longer be specified"
-msgstr "SYSID não pode mais ser especificado"
-
-#: commands/user.c:255 commands/user.c:562 commands/dbcommands.c:253
-#: commands/dbcommands.c:1347
-#, c-format
-msgid "invalid connection limit: %d"
-msgstr "limite de conexão inválido: %d"
-
-#: commands/user.c:272
-msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários"
-
-#: commands/user.c:279
-msgid "permission denied to create role"
-msgstr "permissão negada ao criar role"
-
-#: commands/user.c:286 commands/user.c:1033
-#, c-format
-msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "nome de role \"%s\" é reservado"
-
-#: commands/user.c:300 commands/user.c:1027
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "role \"%s\" já existe"
-
-#: commands/user.c:592 commands/user.c:784 commands/user.c:1267
-#: commands/user.c:1404
-msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários"
-
-#: commands/user.c:607 commands/user.c:792
-msgid "permission denied"
-msgstr "permissão negada"
-
-#: commands/user.c:802
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" not found"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não foi encontrado"
-
-#: commands/user.c:824
-msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "permissão negada ao remover role"
-
-#: commands/user.c:856
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/user.c:868 commands/user.c:872
-msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "usuário atual não pode ser removido"
-
-#: commands/user.c:876
-msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "usuário de sessão não pode ser removido"
-
-#: commands/user.c:887
-msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários"
-
-#: commands/user.c:900
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela"
-
-#: commands/user.c:1017
-msgid "session user cannot be renamed"
-msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado"
-
-#: commands/user.c:1021
-msgid "current user cannot be renamed"
-msgstr "usuário atual não pode ser renomeado"
-
-#: commands/user.c:1044
-msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários"
-
-#: commands/user.c:1051
-msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "permissão negada ao renomear role"
-
-#: commands/user.c:1072
-msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada"
-
-#: commands/user.c:1128
-msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
-msgstr "nomes de coluna não podem ser incluídos em GRANT/REVOKE ROLE"
-
-#: commands/user.c:1166
-msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "permissão negada ao remover objetos"
-
-#: commands/user.c:1193 commands/user.c:1202
-msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos"
-
-#: commands/user.c:1275 commands/user.c:1412
-#, c-format
-msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\""
-
-#: commands/user.c:1283
-msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente"
-
-#: commands/user.c:1308
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\""
+"não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu"
-#: commands/user.c:1323
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\""
+#: libpq/pqcomm.c:334
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
-#: commands/user.c:1434
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\""
+#: libpq/pqcomm.c:338
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
-#: commands/typecmds.c:163
-msgid "must be superuser to create a base type"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar um tipo base"
+#: libpq/pqcomm.c:343
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
-#: commands/typecmds.c:218 commands/typecmds.c:795 commands/typecmds.c:1120
-#: commands/typecmds.c:1543 catalog/pg_type.c:385 catalog/pg_type.c:665
-#: catalog/heap.c:979
+#: libpq/pqcomm.c:348
#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "tipo \"%s\" já existe"
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "família de endereços %d desconhecida"
-#: commands/typecmds.c:267
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:359
#, c-format
-msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "não pôde criar soquete %s: %m"
-#: commands/typecmds.c:321
+#: libpq/pqcomm.c:384
#, c-format
-msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
-msgstr "categoria de tipo \"%s\" é inválida: deve ser ASCII simples"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
-#: commands/typecmds.c:340
+#: libpq/pqcomm.c:399
#, c-format
-msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s"
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
-#: commands/typecmds.c:372
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:418
#, c-format
-msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m"
-#: commands/typecmds.c:389
+#: libpq/pqcomm.c:421
#, c-format
-msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
-
-#: commands/typecmds.c:398
-msgid "type input function must be specified"
-msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada"
-
-#: commands/typecmds.c:402
-msgid "type output function must be specified"
-msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada"
-
-#: commands/typecmds.c:407
msgid ""
-"type modifier output function is useless without a type modifier input "
-"function"
-msgstr ""
-"função de saída do modificador de tipo é inútil sem uma função de entrada do "
-"modificador de tipo"
-
-#: commands/typecmds.c:430
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s"
-
-#: commands/typecmds.c:437
-#, c-format
-msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s"
-
-#: commands/typecmds.c:447
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
-
-#: commands/typecmds.c:454
-#, c-format
-msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
-
-#: commands/typecmds.c:463
-#, c-format
-msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s"
-
-#: commands/typecmds.c:472
-#, c-format
-msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
-
-#: commands/typecmds.c:656 commands/tablecmds.c:218
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/typecmds.c:677 commands/typecmds.c:2205
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "\"%s\" não é um domínio"
-
-#: commands/typecmds.c:816
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
-
-#: commands/typecmds.c:885
-msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiplas expressões padrão"
-
-#: commands/typecmds.c:949 commands/typecmds.c:958
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
-
-#: commands/typecmds.c:977 commands/typecmds.c:1902
-msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios"
-
-#: commands/typecmds.c:983 commands/typecmds.c:1908
-msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
-
-#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1914
-msgid "exclusion constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de exclusão não são possíveis para domínios"
-
-#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:1920
-msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
-
-#: commands/typecmds.c:1004 commands/typecmds.c:1929
-msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr ""
-"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios"
-
-#: commands/typecmds.c:1251
-#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
msgstr ""
-"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
-
-#: commands/typecmds.c:1302
-#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s"
-
-#: commands/typecmds.c:1401
-#, c-format
-msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
-msgstr "função typmod_in %s deve retornar tipo \"integer\""
-
-#: commands/typecmds.c:1428
-#, c-format
-msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "função typmod_out %s deve retornar tipo \"cstring\""
-
-#: commands/typecmds.c:1455
-#, c-format
-msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\""
-
-#: commands/typecmds.c:1513
-msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
-
-#: commands/typecmds.c:1754
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos"
+"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de "
+"soquete \"%s\" e tente novamente."
-#: commands/typecmds.c:2000
+#: libpq/pqcomm.c:424
#, c-format
msgid ""
-"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr ""
-"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição"
-
-#: commands/typecmds.c:2239 catalog/pg_constraint.c:648
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe"
-
-#: commands/typecmds.c:2281 commands/typecmds.c:2290
-msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
msgstr ""
-"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio"
-
-#: commands/typecmds.c:2298 catalog/heap.c:2362
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação"
-
-#: commands/typecmds.c:2302 catalog/heap.c:2366
-msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação"
-
-#: commands/typecmds.c:2306 catalog/heap.c:2370
-msgid "cannot use window function in check constraint"
-msgstr "não pode utilizar função deslizante na restrição de verificação"
-
-#: commands/typecmds.c:2519 commands/typecmds.c:2591 commands/typecmds.c:2822
-#, c-format
-msgid "%s is a table's row type"
-msgstr "%s é um tipo de registro de tabela"
-
-#: commands/typecmds.c:2521 commands/typecmds.c:2593 commands/typecmds.c:2824
-msgid "Use ALTER TABLE instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TABLE."
-
-#: commands/typecmds.c:2528 commands/typecmds.c:2600 commands/typecmds.c:2739
-#, c-format
-msgid "cannot alter array type %s"
-msgstr "não pode alterar tipo array %s"
-
-#: commands/typecmds.c:2530 commands/typecmds.c:2602 commands/typecmds.c:2741
-#, c-format
-msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
-msgstr "Você pode alterar tipo %s, que alterará o tipo array também."
-
-#: commands/typecmds.c:2786
-#, c-format
-msgid "type %s is already in schema \"%s\""
-msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\""
-
-#: commands/typecmds.c:2794 commands/tablecmds.c:7886
-#: commands/functioncmds.c:1887
-msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários"
-
-#: commands/typecmds.c:2800 commands/tablecmds.c:7892
-#: commands/functioncmds.c:1893
-msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST"
-
-#: commands/typecmds.c:2808
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-
-#: commands/tsearchcmds.c:109 commands/tsearchcmds.c:929
-#, c-format
-msgid "function %s should return type %s"
-msgstr "função %s deve retornar tipo %s"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:178
-msgid "must be superuser to create text search parsers"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar analisadores de busca textual"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:226
-#, c-format
-msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "parâmetro do analisador de busca textual \"%s\" é desconhecido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:236
-msgid "text search parser start method is required"
-msgstr "método start do analisador de busca textual é requerido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:241
-msgid "text search parser gettoken method is required"
-msgstr "método gettoken do analisador de busca textual é requerido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:246
-msgid "text search parser end method is required"
-msgstr "método end do analisador de busca textual é requerido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:251
-msgid "text search parser lextypes method is required"
-msgstr "método lextypes do analisador de busca textual é requerido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:283
-msgid "must be superuser to drop text search parsers"
-msgstr "deve ser super-usuário para remover analisadores de busca textual"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:306 catalog/namespace.c:1748
-#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
-msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:312
-#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:367
-msgid "must be superuser to rename text search parsers"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear analisadores de busca textual"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:385
-#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" already exists"
-msgstr "analisador de busca textual \"%s\" já existe"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:462
-#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
-msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não aceita opções"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:535
-msgid "text search template is required"
-msgstr "modelo de busca textual é requerido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:600
-#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
-msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" já existe"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:654 catalog/namespace.c:1871
-#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
-msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:660
-#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:990
-msgid "must be superuser to create text search templates"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar modelos de busca textual"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1027
-#, c-format
-msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "parâmetro do modelo de busca textual \"%s\" é desconhecido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1037
-msgid "text search template lexize method is required"
-msgstr "método lexize do modelo de busca textual é requerido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1072
-msgid "must be superuser to rename text search templates"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear modelos de busca textual"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1091
-#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" already exists"
-msgstr "modelo de busca textual \"%s\" já existe"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1114
-msgid "must be superuser to drop text search templates"
-msgstr "deve ser super-usuário para remover modelos de busca textual"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1137 catalog/namespace.c:1995
-#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not exist"
-msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1143
-#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1338
-#, c-format
-msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "parâmetro de configuração de busca textual \"%s\" é desconhecido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1345
-msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
-msgstr "não pode especificar ambas opções PARSER e COPY"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1373
-msgid "text search parser is required"
-msgstr "analisador de busca textual é requerido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1479
-#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
-msgstr "configuração de busca textual \"%s\" já existe"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1538
-#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
+"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns "
+"segundos e tente novamente."
-#: commands/tsearchcmds.c:1760
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:457
#, c-format
-msgid "token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "tipo de elemento \"%s\" não existe"
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m"
-#: commands/tsearchcmds.c:1984
+#: libpq/pqcomm.c:542
#, c-format
-msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe"
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "grupo \"%s\" não existe"
-#: commands/tsearchcmds.c:1990
+#: libpq/pqcomm.c:552
#, c-format
-msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/tsearchcmds.c:2143 commands/tsearchcmds.c:2254
+#: libpq/pqcomm.c:563
#, c-format
-msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
-msgstr "formato de lista de parâmetros é inválido: \"%s\""
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/trigger.c:149 commands/trigger.c:1070 commands/tablecmds.c:195
-#: commands/tablecmds.c:1098 commands/tablecmds.c:3270 commands/lockcmds.c:149
-#: commands/indexcmds.c:187 commands/indexcmds.c:1627 commands/comment.c:573
-#: catalog/toasting.c:91
+#: libpq/pqcomm.c:593
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
-
-#: commands/trigger.c:192
-msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
-msgstr "gatilhos TRUNCATE FOR EACH ROW não são suportados"
-
-#: commands/trigger.c:233
-msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em condição WHEN de gatilho"
-
-#: commands/trigger.c:237
-msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em condição WHEN de gatilho"
-
-#: commands/trigger.c:241
-msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
-msgstr "não pode utilizar função deslizante em condição WHEN de gatilho"
-
-#: commands/trigger.c:261 commands/trigger.c:274
-msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
-msgstr ""
-"condição WHEN de gatilho de comando não pode referenciar valores de coluna"
-
-#: commands/trigger.c:266
-msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
-msgstr "condição WHEN de gatilho INSERT não pode referenciar valores OLD"
-
-#: commands/trigger.c:279
-msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
-msgstr "condição WHEN de gatilho DELETE não pode referenciar valores NEW"
-
-#: commands/trigger.c:284
-msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
-msgstr ""
-"condição WHEN de gatilho BEFORE não pode referenciar colunas de sistema NEW"
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m"
-#: commands/trigger.c:329
+#: libpq/pqcomm.c:779 libpq/pqcomm.c:879
#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\""
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
-#: commands/trigger.c:336
+#: libpq/pqcomm.c:854
#, c-format
-msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\""
+msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m"
+msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %m"
-#: commands/trigger.c:445 commands/trigger.c:1159
+#: libpq/pqcomm.c:900 libpq/pqcomm.c:911
#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-
-#: commands/trigger.c:726
-msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
-msgstr "Encontrado gatilho de UPDATE na tabela referenciada."
-
-#: commands/trigger.c:727
-msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
-msgstr "Encontrado gatilho de DELETE na tabela referenciada."
-
-#: commands/trigger.c:728
-msgid "Found referencing table's trigger."
-msgstr "Encontrado gatilho na tabela referenciada."
+msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
+msgstr "não pôde configurar o soquete para modo bloqueado: %m"
-#: commands/trigger.c:837 commands/trigger.c:853
-#, c-format
-msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
-msgstr "ignorando grupo de gatilhos incompletos para restrição \"%s\" %s"
+#: libpq/pqcomm.c:1056
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
-#: commands/trigger.c:865
-#, c-format
-msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
-msgstr "convertendo grupo de gatilhos na restrição \"%s\" %s"
+#: libpq/pqcomm.c:1067
+msgid "invalid message length"
+msgstr "tamanho de mensagem é inválido"
-#: commands/trigger.c:1001 commands/trigger.c:1201 commands/trigger.c:1312
-#: commands/comment.c:1105
-#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+#: libpq/pqcomm.c:1089 libpq/pqcomm.c:1099
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensagem incompleta do cliente"
-#: commands/trigger.c:1005
+#: libpq/pqcomm.c:1208
#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "gatilho \"%s\" para tabela \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m"
-#: commands/trigger.c:1280
+#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379
#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema"
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "erro de SSL: %s"
-#: commands/trigger.c:1855
+#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:958
#, c-format
-msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo"
-
-#: commands/trigger.c:1915 commands/trigger.c:2030 commands/trigger.c:2167
-#: commands/trigger.c:2342
-msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d"
-#: commands/trigger.c:3968 catalog/namespace.c:232 catalog/namespace.c:306
-#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr ""
-"referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s."
-"%s\""
+#: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "renegociação SSL falhou"
-#: commands/trigger.c:4019
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
+#: libpq/be-secure.c:340
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação"
-#: commands/trigger.c:4042
+#: libpq/be-secure.c:737
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" não existe"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
-#: commands/tablespace.c:204
+#: libpq/be-secure.c:753
#, c-format
-msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m"
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
-#: commands/tablespace.c:213
+#: libpq/be-secure.c:759
#, c-format
-msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório"
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar arquivo da chave privada \"%s\": %m"
-#: commands/tablespace.c:243
+#: libpq/be-secure.c:774
#, c-format
-msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\""
-
-#: commands/tablespace.c:245
-msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace."
-
-#: commands/tablespace.c:261
-msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
-msgstr "local da tablespace não pode conter aspas simples"
-
-#: commands/tablespace.c:271
-msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto"
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
-#: commands/tablespace.c:282
-#, c-format
-msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo"
+#: libpq/be-secure.c:776
+msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
+msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0600) ou menos."
-#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:848
+#: libpq/be-secure.c:783
#, c-format
-msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "nome da tablespace \"%s\" é inaceitável"
-
-#: commands/tablespace.c:294 commands/tablespace.c:849
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema."
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo da chave privada \"%s\": %s"
-#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:861
+#: libpq/be-secure.c:788
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "tablespace \"%s\" já existe"
-
-#: commands/tablespace.c:372 commands/tablespace.c:524
-msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tablespaces não são suportadas nessa plataforma"
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "verificação de chave privada falhou: %s"
-#: commands/tablespace.c:416
+#: libpq/be-secure.c:816
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tablespace \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar arquivo do certificado raiz \"%s\": %m"
-#: commands/tablespace.c:481
+#: libpq/be-secure.c:827
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "tablespace \"%s\" não está vazia"
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo do certificado raiz \"%s\": %s"
-#: commands/tablespace.c:555
+#: libpq/be-secure.c:850
#, c-format
-msgid "directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "diretório \"%s\" não existe"
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+msgstr "arquivo da lista de revogação de certificados SSL \"%s\" ignorado"
-#: commands/tablespace.c:556
-#, c-format
-msgid ""
-"Create directory \"%s\" for this tablespace before restarting the server."
+#: libpq/be-secure.c:852
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
msgstr ""
-"Crie o diretório \"%s\" para esta tablespace antes de reiniciar o servidor."
-
-#: commands/tablespace.c:561
-#, c-format
-msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m"
+"biblioteca SSL instalada não suporta listas de revogação de certificados."
-#: commands/tablespace.c:579 commands/dbcommands.c:1246
-#: commands/dbcommands.c:1719 commands/dbcommands.c:1913
-#: commands/dbcommands.c:1961
+#: libpq/be-secure.c:859
#, c-format
-msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
msgstr ""
-"alguns arquivos inúteis podem ser deixados no diretório de banco de dados "
-"antigo \"%s\""
-
-#: commands/tablespace.c:593
-#, c-format
-msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
-msgstr "diretório \"%s\" já está em uso como uma tablespace"
-
-#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:769
-#, c-format
-msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m"
-
-#: commands/tablespace.c:618
-#, c-format
-msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
-
-#: commands/tablespace.c:724 commands/tablespace.c:737
-#: commands/tablespace.c:761
-#, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m"
-
-#: commands/tablespace.c:1469
-#, c-format
-msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
-msgstr "diretórios da tablespace %u não puderam ser removidos"
-
-#: commands/tablespace.c:1471
-msgid "You can remove the directories manually if necessary."
-msgstr "Você pode remover os diretórios manualmente se necessário."
-
-#: commands/tablecmds.c:193
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "tabela \"%s\" não existe"
-
-#: commands/tablecmds.c:194
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/tablecmds.c:196
-msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela."
-
-#: commands/tablecmds.c:199
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "sequência \"%s\" não existe"
-
-#: commands/tablecmds.c:200
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando"
+"arquivo da lista de revogação de certificados SSL (CRL) \"%s\" não foi "
+"encontrado, ignorando: %s"
-#: commands/tablecmds.c:202
-msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência."
+#: libpq/be-secure.c:861
+msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
+msgstr "Certificados não serão verificados na lista de revogação."
-#: commands/tablecmds.c:205
+#: libpq/be-secure.c:903
#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "visão \"%s\" não existe"
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
-#: commands/tablecmds.c:206
+#: libpq/be-secure.c:912
#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/tablecmds.c:208
-msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão."
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s"
-#: commands/tablecmds.c:211
+#: libpq/be-secure.c:938
#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "índice \"%s\" não existe"
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m"
-#: commands/tablecmds.c:212
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando"
+#: libpq/be-secure.c:942 libpq/be-secure.c:953
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado"
-#: commands/tablecmds.c:213 commands/tablecmds.c:2272
-#: commands/indexcmds.c:1595 commands/comment.c:559 access/index/indexam.c:149
+#: libpq/be-secure.c:947
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "\"%s\" não é um índice"
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s"
-#: commands/tablecmds.c:214
-msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice."
+#: libpq/be-secure.c:1003
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido"
-#: commands/tablecmds.c:219
+#: libpq/be-secure.c:1014
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo"
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexão SSL de \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:220
-msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
+#: libpq/be-secure.c:1065
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "nenhum erro SSL relatado"
-#: commands/tablecmds.c:891
+#: libpq/be-secure.c:1069
#, c-format
-msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:1121
-msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões"
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de erro SSL %lu"
-#: commands/tablecmds.c:1237 commands/tablecmds.c:1629
-#: commands/tablecmds.c:3638 catalog/heap.c:380
+#: foreign/foreign.c:230
#, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "mapeamento de usuários não foi encontrado para \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1322 commands/tablecmds.c:7230
+#: foreign/foreign.c:418
#, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\""
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "opção \"%s\" é inválida"
-#: commands/tablecmds.c:1339 commands/tablecmds.c:7258
+#: foreign/foreign.c:419
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
-msgstr "relação \"%s\" seria herdada de mais de uma vez"
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "Opções válidas nesse contexto são: %s"
-#: commands/tablecmds.c:1386
+#: rewrite/rewriteRemove.c:66
#, c-format
-msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\""
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:1394
-#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
+#: rewrite/rewriteManip.c:1009
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados"
-#: commands/tablecmds.c:1406
-#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de parâmetro de armazenamento"
+#: rewrite/rewriteManip.c:1174
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF em uma visão não está implementado"
-#: commands/tablecmds.c:1574
-#, c-format
-msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:495
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "não pode ter listas RETURNING em múltiplas regras"
-#: commands/tablecmds.c:1582
+#: rewrite/rewriteHandler.c:796 rewrite/rewriteHandler.c:814
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1594
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1417 rewrite/rewriteHandler.c:1740
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de parâmetro de armazenamento"
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1646
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1778
#, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes"
-
-#: commands/tablecmds.c:1648
-msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente."
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "não pode executar INSERT RETURNING na relação \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1695
-#, c-format
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1780
msgid ""
-"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
-"expressions"
-msgstr ""
-"nome da restrição de verificação \"%s\" aparece múltiplas vezes mas com "
-"diferentes expressões"
-
-#: commands/tablecmds.c:1888
-msgid "cannot rename column of typed table"
-msgstr "não pode renomear coluna de tabela tipada"
-
-#: commands/tablecmds.c:1904
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type or index"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, tipo composto ou índice"
-
-#: commands/tablecmds.c:1970
-#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
-"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
-
-#: commands/tablecmds.c:1988
-#, c-format
-msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:2003
-#, c-format
-msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:2014 commands/tablecmds.c:3626
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
-
-#: commands/tablecmds.c:2077 commands/tablecmds.c:6479
-#: commands/tablecmds.c:7858 catalog/aclchk.c:1727 access/heap/heapam.c:1088
-#: access/heap/heapam.c:1116 access/heap/heapam.c:1146
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
-
-#: commands/tablecmds.c:2079 commands/tablecmds.c:6481
-#: commands/tablecmds.c:7860
-msgid "Use ALTER TYPE instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TYPE."
+"Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma "
+"cláusula RETURNING."
-#: commands/tablecmds.c:2126 catalog/index.c:621 catalog/heap.c:963
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1785
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "relação \"%s\" já existe"
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "não pode executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\""
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2202
-#, c-format
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1787
msgid ""
-"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr ""
-"não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas "
-"ativas nessa sessão"
-
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2211
-#, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr ""
-"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes"
-
-#: commands/tablecmds.c:2824
-#, c-format
-msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:2834
-msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
-
-#: commands/tablecmds.c:3159
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos"
-
-#: commands/tablecmds.c:3173
-#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro"
-
-#: commands/tablecmds.c:3300 commands/tablecmds.c:4054
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice"
-
-#: commands/tablecmds.c:3455
-#, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
-msgstr ""
-"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo"
-
-#: commands/tablecmds.c:3462
-#, c-format
-msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
-msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza-o"
-
-#: commands/tablecmds.c:3509
-msgid "cannot add column to typed table"
-msgstr "não pode adicionar coluna a tabela tipada"
-
-#: commands/tablecmds.c:3538
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
-
-#: commands/tablecmds.c:3583 commands/tablecmds.c:7414
-#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:3590
-#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
-msgstr "tabela descendente \"%s\" tem uma coluna conflitante \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:3602
-#, c-format
-msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:3876 commands/tablecmds.c:3966
-#: commands/tablecmds.c:4011 commands/tablecmds.c:4107
-#: commands/tablecmds.c:4151 commands/tablecmds.c:4230
-#: commands/tablecmds.c:5778
-#, c-format
-msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:3910
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária"
-
-#: commands/tablecmds.c:4081
-#, c-format
-msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
-
-#: commands/tablecmds.c:4089
-#, c-format
-msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "diminuindo valor da estatística para %d"
-
-#: commands/tablecmds.c:4211
-#, c-format
-msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido"
-
-#: commands/tablecmds.c:4242
-#, c-format
-msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN"
-
-#: commands/tablecmds.c:4271
-msgid "cannot drop column from typed table"
-msgstr "não pode apagar coluna de tabela tipada"
-
-#: commands/tablecmds.c:4310
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/tablecmds.c:4323
-#, c-format
-msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:4330
-#, c-format
-msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:4551 catalog/pg_constraint.c:639 catalog/heap.c:2167
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-
-#: commands/tablecmds.c:4661
-msgid "constraint must be added to child tables too"
-msgstr "restrição deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
-
-#: commands/tablecmds.c:4726 commands/sequence.c:1339
-#, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
-
-#: commands/tablecmds.c:4748
-msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
-msgstr ""
-"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma "
-"tabela permanente"
-
-#: commands/tablecmds.c:4755
-msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
-msgstr ""
-"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma "
-"tabela temporária"
-
-#: commands/tablecmds.c:4815
-msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr ""
-"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave "
-"estrangeira não correspondem"
-
-#: commands/tablecmds.c:4904
-#, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada"
-
-#: commands/tablecmds.c:4907
-#, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s."
-
-#: commands/tablecmds.c:5002
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr ""
-"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe"
-
-#: commands/tablecmds.c:5007
-#, c-format
-msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
-
-#: commands/tablecmds.c:5072
-#, c-format
-msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
-"não pode utilizar uma chave primária postergável na tabela referenciada \"%s"
-"\""
-
-#: commands/tablecmds.c:5089
-#, c-format
-msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\""
+"Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma "
+"cláusula RETURNING."
-#: commands/tablecmds.c:5239
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1792
#, c-format
-msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"não pode utilizar uma restrição de unicidade postergável na tabela "
-"referenciada \"%s\""
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "não pode executar DELETE RETURNING na relação \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5244
-#, c-format
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1794
msgid ""
-"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na "
-"tabela referenciada \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:5588
-#, c-format
-msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "não pode remover restrição herdada \"%s\" da relação \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:5615 commands/tablecmds.c:5729
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
-
-#: commands/tablecmds.c:5621
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/tablecmds.c:5762
-msgid "cannot alter column type of typed table"
-msgstr "não pode alterar tipo de coluna de tabela tipada"
-
-#: commands/tablecmds.c:5785
-#, c-format
-msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:5822
-msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto"
-
-#: commands/tablecmds.c:5828
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação"
-
-#: commands/tablecmds.c:5832
-msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação"
-
-#: commands/tablecmds.c:5836
-msgid "cannot use window function in transform expression"
-msgstr "não pode utilizar função deslizante em expressão de transformação"
-
-#: commands/tablecmds.c:5854
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo %s"
-
-#: commands/tablecmds.c:5880
-#, c-format
-msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr ""
-"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes "
-"também"
-
-#: commands/tablecmds.c:5919
-#, c-format
-msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes"
-
-#: commands/tablecmds.c:5953
-#, c-format
-msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
-msgstr "valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo %s"
-
-#: commands/tablecmds.c:6079
-msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra"
-
-#: commands/tablecmds.c:6080 commands/tablecmds.c:6098
-#, c-format
-msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:6097
-msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
-msgstr ""
-"não pode alterar tipo de uma coluna utilizada em uma definição de gatilho"
-
-#: commands/tablecmds.c:6449
-#, c-format
-msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:6451
-msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
-msgstr "Ao invés disso, mude o dono da tabela do índice."
-
-#: commands/tablecmds.c:6467
-#, c-format
-msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:6469 commands/tablecmds.c:7850
-#, c-format
-msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"."
-
-#: commands/tablecmds.c:6490 commands/tablecmds.c:7868
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou sequência"
-
-#: commands/tablecmds.c:6775 commands/cluster.c:171
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-
-#: commands/tablecmds.c:6822
-msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
-
-#: commands/tablecmds.c:6874
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, índice ou tabela TOAST"
-
-#: commands/tablecmds.c:6995
-#, c-format
-msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:7011
-msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões"
-
-#: commands/tablecmds.c:7200
-msgid "cannot change inheritance of typed table"
-msgstr "não pode mudar herança de tabela tipada"
-
-#: commands/tablecmds.c:7285
-msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr "herança circular não é permitida"
-
-#: commands/tablecmds.c:7286
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"."
-
-#: commands/tablecmds.c:7294
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs"
-
-#: commands/tablecmds.c:7421
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL"
-
-#: commands/tablecmds.c:7437
-#, c-format
-msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:7516
-#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
-"tabela descendente \"%s\" tem definição diferente para restrição de "
-"verificação \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:7540
-#, c-format
-msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:7621
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:7849
-msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema"
-
-#: commands/tablecmds.c:7878
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "relação \"%s\" já está no esquema \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:7941
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-
-#: commands/sequence.c:464 commands/sequence.c:678 commands/sequence.c:720
-#: commands/sequence.c:757 catalog/aclchk.c:3099
-#, c-format
-msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "permissão negada para sequência %s"
-
-#: commands/sequence.c:547
-#, c-format
-msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
-
-#: commands/sequence.c:570
-#, c-format
-msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
-
-#: commands/sequence.c:684
-#, c-format
-msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
-
-#: commands/sequence.c:703 commands/sequence.c:709
-msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão"
+"Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma "
+"cláusula RETURNING."
-#: commands/sequence.c:778
-#, c-format
-msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1892
+msgid "cannot insert into a view"
+msgstr "não pode inserir em uma visão"
-#: commands/sequence.c:1134
-msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1893
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
-#: commands/sequence.c:1190
-#, c-format
-msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1898
+msgid "cannot update a view"
+msgstr "não pode atualizar uma visão"
-#: commands/sequence.c:1215
-#, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1899
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: commands/sequence.c:1227
-#, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1904
+msgid "cannot delete from a view"
+msgstr "não pode apagar de uma visão"
-#: commands/sequence.c:1257
-#, c-format
-msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "valor de RESTART (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1905
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
-#: commands/sequence.c:1269
+#: rewrite/rewriteDefine.c:108 rewrite/rewriteDefine.c:756
#, c-format
-msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "valor de RESTART (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-#: commands/sequence.c:1284
-#, c-format
-msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:282
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas"
-#: commands/sequence.c:1316
-msgid "invalid OWNED BY option"
-msgstr "opção de OWNED BY é inválida"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:283
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos."
-#: commands/sequence.c:1317
-msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
-msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:287
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas"
-#: commands/sequence.c:1346
-msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:288
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos."
-#: commands/sequence.c:1350
-msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:301
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas"
-#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:288
-#, c-format
-msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize visões."
-#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:289
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:310
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas"
-#: commands/schemacmds.c:178 commands/comment.c:799
-msgid "schema name cannot be qualified"
-msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:322
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT"
-#: commands/schemacmds.c:196
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:330
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT"
-#: commands/schemacmds.c:272 catalog/pg_namespace.c:50
+#: rewrite/rewriteDefine.c:355
#, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "esquema \"%s\" já existe"
-
-#: commands/proclang.c:92
-msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
-msgstr ""
-"utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE "
-"LANGUAGE"
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" já é uma visão"
-#: commands/proclang.c:102
+#: rewrite/rewriteDefine.c:379
#, c-format
-msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
-msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural \"%s\""
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\""
-#: commands/proclang.c:122 commands/proclang.c:278
+#: rewrite/rewriteDefine.c:404
#, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\""
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia"
-#: commands/proclang.c:242
+#: rewrite/rewriteDefine.c:411
#, c-format
-msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada"
-
-#: commands/proclang.c:244
-msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr ""
-"As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate."
-
-#: commands/proclang.c:252
-msgid "must be superuser to create custom procedural language"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural personalizada"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos"
-#: commands/proclang.c:271
-#, c-format
+#: rewrite/rewriteDefine.c:413
msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
msgstr ""
-"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler"
-"\""
-
-#: commands/proclang.c:356 commands/proclang.c:606
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "linguagem \"%s\" já existe"
-
-#: commands/proclang.c:534
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/prepare.c:70
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio"
-
-#: commands/prepare.c:139
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados"
-
-#: commands/prepare.c:239 commands/prepare.c:246 commands/prepare.c:702
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "comando preparado não é um SELECT"
-
-#: commands/prepare.c:313
-#, c-format
-msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\""
-
-#: commands/prepare.c:315
-#, c-format
-msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
-
-#: commands/prepare.c:344
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE"
-
-#: commands/prepare.c:348
-msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE"
-
-#: commands/prepare.c:352
-msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
-msgstr "não pode utilizar função deslizante no parâmetro EXECUTE"
-
-#: commands/prepare.c:365
-#, c-format
-msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
+"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave "
+"estrangeira."
-#: commands/prepare.c:463
+#: rewrite/rewriteDefine.c:418
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "comando preparado \"%s\" já existe"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices"
-#: commands/prepare.c:521
+#: rewrite/rewriteDefine.c:424
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "comando preparado \"%s\" não existe"
-
-#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
-#: commands/portalcmds.c:212
-msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
-
-#: commands/portalcmds.c:402
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
-
-#: commands/operatorcmds.c:98
-msgid "=> is deprecated as an operator name"
-msgstr "=> está obsoleto como um nome de operador"
-
-#: commands/operatorcmds.c:99
-msgid ""
-"This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
msgstr ""
-"Este nome pode ser proibido completamente em versões futuras do PostgreSQL."
-
-#: commands/operatorcmds.c:120 commands/operatorcmds.c:128
-msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
-msgstr "tipo SETOF não é permitido como argumento de operador"
-
-#: commands/operatorcmds.c:156
-#, c-format
-msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
-
-#: commands/operatorcmds.c:166
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
-
-#: commands/operatorcmds.c:177
-msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado"
-
-#: commands/operatorcmds.c:226
-#, c-format
-msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr "função de estimação de restrição %s deve retornar tipo \"float8\""
-
-#: commands/operatorcmds.c:265
-#, c-format
-msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr "função de estimação de junção %s deve retornar tipo \"float8\""
-
-#: commands/operatorcmds.c:316
-#, c-format
-msgid "operator %s does not exist, skipping"
-msgstr "operador %s não existe, ignorando"
-
-#: commands/opclasscmds.c:190 commands/opclasscmds.c:701
-#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
+"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes"
-#: commands/opclasscmds.c:281 commands/opclasscmds.c:669
-#: commands/opclasscmds.c:769 commands/opclasscmds.c:1495
-#: commands/opclasscmds.c:1556 commands/opclasscmds.c:1718
-#: commands/opclasscmds.c:1812 commands/opclasscmds.c:1903
-#: commands/opclasscmds.c:2046 commands/indexcmds.c:295
-#: commands/comment.c:1261 commands/comment.c:1342
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:451
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "não pode ter múltiplas listas RETURNING em uma regra"
-#: commands/opclasscmds.c:320
-msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:456
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais"
-#: commands/opclasscmds.c:343 commands/opclasscmds.c:789
-#: commands/opclasscmds.c:1568 commands/opclasscmds.c:1572
-#: commands/opclasscmds.c:1833 commands/opclasscmds.c:1844
-#: commands/opclasscmds.c:2069 commands/opclasscmds.c:2080
-#: commands/comment.c:1370 commands/comment.c:1378
-#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
+#: rewrite/rewriteDefine.c:460
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD"
-#: commands/opclasscmds.c:403 commands/opclasscmds.c:849
-#: commands/opclasscmds.c:971
-#, c-format
-msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:539
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
-#: commands/opclasscmds.c:446 commands/opclasscmds.c:892
-#: commands/opclasscmds.c:986
-#, c-format
-msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:540
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas"
-#: commands/opclasscmds.c:476
-msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:556
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão"
-#: commands/opclasscmds.c:504
+#: rewrite/rewriteDefine.c:561
#, c-format
-msgid ""
-"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
msgstr ""
-"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de "
-"acesso \"%s\""
-
-#: commands/opclasscmds.c:520
-#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
-
-#: commands/opclasscmds.c:548
-#, c-format
-msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s"
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:551
+#: rewrite/rewriteDefine.c:567
#, c-format
-msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão."
-
-#: commands/opclasscmds.c:687
-msgid "must be superuser to create an operator family"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma família de operadores"
-
-#: commands/opclasscmds.c:802
-msgid "must be superuser to alter an operator family"
-msgstr "deve ser super-usuário para alterar uma família de operadores"
-
-#: commands/opclasscmds.c:865
-msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr ""
-"tipos dos argumentos do operador devem ser especificados em ALTER OPERATOR "
-"FAMILY"
-
-#: commands/opclasscmds.c:921
-msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr "STORAGE não pode ser especificado em ALTER OPERATOR FAMILY"
-
-#: commands/opclasscmds.c:1037
-msgid "one or two argument types must be specified"
-msgstr "um ou dois tipos de argumento devem ser especificados"
-
-#: commands/opclasscmds.c:1063
-msgid "index operators must be binary"
-msgstr "operadores de índice devem ser binários"
-
-#: commands/opclasscmds.c:1067
-msgid "index operators must return boolean"
-msgstr "operadores de índice devem retornar booleano"
-
-#: commands/opclasscmds.c:1105
-msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos"
-
-#: commands/opclasscmds.c:1109
-msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro"
-
-#: commands/opclasscmds.c:1124
-msgid "hash procedures must have one argument"
-msgstr "procedimentos hash devem ter um argumento"
-
-#: commands/opclasscmds.c:1128
-msgid "hash procedures must return integer"
-msgstr "procedimentos hash devem retornar inteiro"
-
-#: commands/opclasscmds.c:1153
-msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr ""
-"tipos de dados associados devem ser especificados para procedimento de "
-"suporte ao índice"
-
-#: commands/opclasscmds.c:1179
-#, c-format
-msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "procedimento número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
-
-#: commands/opclasscmds.c:1186
-#, c-format
-msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "operador número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
-
-#: commands/opclasscmds.c:1234
-#, c-format
-msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "operador %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\""
-
-#: commands/opclasscmds.c:1334
-#, c-format
-msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "função %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\""
-
-#: commands/opclasscmds.c:1421
-#, c-format
-msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "operador %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\""
-
-#: commands/opclasscmds.c:1461
-#, c-format
-msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "função %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:1507 commands/opclasscmds.c:1511
-#: commands/opclasscmds.c:1739 commands/opclasscmds.c:1750
-#: commands/opclasscmds.c:1926 commands/opclasscmds.c:1937
-#: commands/indexcmds.c:1149 commands/indexcmds.c:1157 commands/comment.c:1289
-#: commands/comment.c:1297
+#: rewrite/rewriteDefine.c:569
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:1768
+#: rewrite/rewriteDefine.c:584
#, c-format
-msgid ""
-"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr ""
-"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
-"esquema \"%s\""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:1862
+#: rewrite/rewriteDefine.c:586
#, c-format
-msgid ""
-"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr ""
-"família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
-"esquema \"%s\""
-
-#: commands/lockcmds.c:93
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\""
-
-#: commands/lockcmds.c:98
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u"
-
-#: commands/indexcmds.c:162
-msgid "must specify at least one column"
-msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
-
-#: commands/indexcmds.c:166
-#, c-format
-msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:196
-msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões"
-
-#: commands/indexcmds.c:287
-msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\""
-
-#: commands/indexcmds.c:304
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos"
-
-#: commands/indexcmds.c:309
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
+"entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:314
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta restrições de exclusão"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:594
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
-#: commands/indexcmds.c:364
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:595
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas"
-#: commands/indexcmds.c:468
+#: main/main.c:230
#, c-format
-msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\""
-
-#: commands/indexcmds.c:827
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:831
-msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:840
-msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
-
-#: commands/indexcmds.c:942
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:946
-msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:956
-msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
-#: commands/indexcmds.c:991
+#: main/main.c:249
#, c-format
-msgid "operator %s is not commutative"
-msgstr "operador %s não é comutativo"
-
-#: commands/indexcmds.c:993
-msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
-msgstr ""
-"Somente operadores comutativos pode ser utilizados em restrições de exclusão."
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
-#: commands/indexcmds.c:1019
+#: main/main.c:268
#, c-format
-msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
-msgstr "operador %s não é um membro da família de operadores \"%s\""
-
-#: commands/indexcmds.c:1022
msgid ""
-"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
-"constraint."
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"O operador de exclusão deve estar relacionado à classe de operadores do "
-"índice para a restrição."
-
-#: commands/indexcmds.c:1057
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções ASC/DESC"
-
-#: commands/indexcmds.c:1062
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções NULLS FIRST/LAST"
+"%s é o servidor PostgreSQL.\n"
+"\n"
-#: commands/indexcmds.c:1118
+#: main/main.c:269
#, c-format
-msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso "
-"\"%s\""
-
-#: commands/indexcmds.c:1120
msgid ""
-"You must specify an operator class for the index or define a default "
-"operator class for the data type."
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma "
-"classe de operadores padrão para o tipo de dado."
-
-#: commands/indexcmds.c:1170
-#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s"
-
-#: commands/indexcmds.c:1260
-#, c-format
-msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s"
-
-#: commands/indexcmds.c:1639
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
-
-#: commands/indexcmds.c:1667
-msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
-
-#: commands/indexcmds.c:1752
-#, c-format
-msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
-msgstr "tabela \"%s.%s\" foi reindexada"
-
-#: commands/functioncmds.c:98
-#, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
-
-#: commands/functioncmds.c:103
-#, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
-
-#: commands/functioncmds.c:138
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido"
-
-#: commands/functioncmds.c:139
-msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido."
-
-#: commands/functioncmds.c:218
-#, c-format
-msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
-
-#: commands/functioncmds.c:223
-#, c-format
-msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
+"Uso:\n"
+" %s [OPÇÃO]...\n"
+"\n"
-#: commands/functioncmds.c:233
+#: main/main.c:270
#, c-format
-msgid "type %s does not exist"
-msgstr "tipo %s não existe"
-
-#: commands/functioncmds.c:241
-msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
-
-#: commands/functioncmds.c:250
-msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
-msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser o último parâmetro de entrada"
-
-#: commands/functioncmds.c:277
-msgid "VARIADIC parameter must be an array"
-msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser uma matriz"
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opções:\n"
-#: commands/functioncmds.c:317
+#: main/main.c:272
#, c-format
-msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
-msgstr "nome de parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-
-#: commands/functioncmds.c:332
-msgid "only input parameters can have default values"
-msgstr "somente parâmetros de entrada podem ter valores padrão"
-
-#: commands/functioncmds.c:344
-msgid "cannot use table references in parameter default value"
-msgstr "não pode utilizar referência a tabela no valor padrão do parâmetro"
-
-#: commands/functioncmds.c:360
-msgid "cannot use subquery in parameter default value"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta no valor padrão do parâmetro"
-
-#: commands/functioncmds.c:364
-msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação no valor padrão do parâmetro"
-
-#: commands/functioncmds.c:368
-msgid "cannot use window function in parameter default value"
-msgstr "não pode utilizar função deslizante no valor padrão do parâmetro"
-
-#: commands/functioncmds.c:378
-msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr ""
-"parâmetros de entrada após um parâmetro com valor padrão também devem ter "
-"valores padrão"
-
-#: commands/functioncmds.c:617
-msgid "no function body specified"
-msgstr "corpo da função não foi especificado"
-
-#: commands/functioncmds.c:627
-msgid "no language specified"
-msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
-
-#: commands/functioncmds.c:648 commands/functioncmds.c:1349
-msgid "COST must be positive"
-msgstr "COST deve ser positivo"
-
-#: commands/functioncmds.c:656 commands/functioncmds.c:1357
-msgid "ROWS must be positive"
-msgstr "ROWS deve ser positivo"
-
-#: commands/functioncmds.c:695
-#, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado"
-
-#: commands/functioncmds.c:746
-#, c-format
-msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
-
-#: commands/functioncmds.c:838 commands/functioncmds.c:1992
-msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados."
-
-#: commands/functioncmds.c:885
-#, c-format
-msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT"
-
-#: commands/functioncmds.c:898
-msgid "function result type must be specified"
-msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado"
-
-#: commands/functioncmds.c:933 commands/functioncmds.c:1361
-msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
-msgstr "ROWS não é aplicável quando função não retorna um conjunto"
-
-#: commands/functioncmds.c:985
-#, c-format
-msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando"
-
-#: commands/functioncmds.c:1007
-msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
-
-#: commands/functioncmds.c:1014
-#, c-format
-msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "removendo função embutida \"%s\""
-
-#: commands/functioncmds.c:1107
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação."
-
-#: commands/functioncmds.c:1119 commands/aggregatecmds.c:292
-#, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
-
-#: commands/functioncmds.c:1170
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação."
+" -A 1|0 habilita/desabilita verificação de asserção em tempo de "
+"execução\n"
-#: commands/functioncmds.c:1508
+#: main/main.c:274
#, c-format
-msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo"
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n"
-#: commands/functioncmds.c:1514
+#: main/main.c:275
#, c-format
-msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo"
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
-#: commands/functioncmds.c:1522 commands/functioncmds.c:1794
-#: commands/comment.c:1481
+#: main/main.c:276
#, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
-
-#: commands/functioncmds.c:1551
-msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos"
-
-#: commands/functioncmds.c:1555
-msgid ""
-"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
-"type"
-msgstr ""
-"argumento da função de conversão deve corresponder ou ser convertido no tipo "
-"de dado fonte"
-
-#: commands/functioncmds.c:1559
-msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer"
-
-#: commands/functioncmds.c:1563
-msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean"
-
-#: commands/functioncmds.c:1567
-msgid ""
-"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
-"target data type"
-msgstr ""
-"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder ou ser "
-"convertido no tipo de dado alvo"
-
-#: commands/functioncmds.c:1578
-msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "função de conversão não deve ser volátil"
-
-#: commands/functioncmds.c:1583
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação"
-
-#: commands/functioncmds.c:1587
-msgid "cast function must not be a window function"
-msgstr "função de conversão não deve ser uma função deslizante"
-
-#: commands/functioncmds.c:1591
-msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto"
-
-#: commands/functioncmds.c:1617
-msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION"
-
-#: commands/functioncmds.c:1632
-msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
-
-#: commands/functioncmds.c:1647
-msgid "composite data types are not binary-compatible"
-msgstr "tipos de dado compostos não são compatíveis no formato binário"
-
-#: commands/functioncmds.c:1653
-msgid "enum data types are not binary-compatible"
-msgstr "tipos de dado enum não são compatíveis no formato binário"
-
-#: commands/functioncmds.c:1659
-msgid "array data types are not binary-compatible"
-msgstr "tipos de dado matriz não são compatíveis no formato binário"
-
-#: commands/functioncmds.c:1669
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo"
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n"
-#: commands/functioncmds.c:1702
+#: main/main.c:277
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n"
-#: commands/functioncmds.c:1777 commands/comment.c:1469
+#: main/main.c:278
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
-#: commands/functioncmds.c:1782
+#: main/main.c:279
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando"
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F desabilita o fsync\n"
-#: commands/functioncmds.c:1879
+#: main/main.c:280
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\""
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n"
-#: commands/functioncmds.c:1902
+#: main/main.c:281
#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-
-#: commands/functioncmds.c:1974
-msgid "no inline code specified"
-msgstr "código incorporado não foi especificado"
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i habilita conexões TCP/IP\n"
-#: commands/functioncmds.c:2022
+#: main/main.c:282
#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
-msgstr "linguagem \"%s\" não suporta execução de código incorporado"
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRETÓRIO local do soquete de domínio Unix\n"
-#: commands/foreigncmds.c:132 commands/foreigncmds.c:141
+#: main/main.c:284
#, c-format
-msgid "option \"%s\" not found"
-msgstr "opção \"%s\" não foi encontrada"
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l habilita conexões SSL\n"
-#: commands/foreigncmds.c:151
+#: main/main.c:286
#, c-format
-msgid "option \"%s\" provided more than once"
-msgstr "opção \"%s\" especificada mais de uma vez"
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONEXÃO número máximo de conexões permitidas\n"
-#: commands/foreigncmds.c:208 commands/foreigncmds.c:216
+#: main/main.c:287
#, c-format
-msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao mudar dono do adaptador de dados externos \"%s\""
-
-#: commands/foreigncmds.c:210
-msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
msgstr ""
-"Deve ser super-usuário para mudar dono de um adaptador de dados externos."
-
-#: commands/foreigncmds.c:218
-msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
-msgstr "O dono de um adaptador de dados externos deve ser um super-usuário."
-
-#: commands/foreigncmds.c:278 catalog/aclchk.c:3887
-#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
-msgstr "adaptador de dados externos com OID %u não existe"
-
-#: commands/foreigncmds.c:376 catalog/aclchk.c:3948 catalog/aclchk.c:4569
-#, c-format
-msgid "foreign server with OID %u does not exist"
-msgstr "servidor externo com OID %u não existe"
+" -o OPÇÕES passa \"OPÇÕES\" para cada processo servidor (obsoleto)\n"
-#: commands/foreigncmds.c:421
+#: main/main.c:288
#, c-format
-msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar adaptador de dados externos \"%s\""
-
-#: commands/foreigncmds.c:423
-msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
-msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma adaptador de dados externos."
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n"
-#: commands/foreigncmds.c:434
+#: main/main.c:289
#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
-msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" já existe"
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n"
-#: commands/foreigncmds.c:516
+#: main/main.c:290
#, c-format
-msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao alterar adaptador de dados externos \"%s\""
-
-#: commands/foreigncmds.c:518
-msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
-msgstr "Deve ser super-usuário para alterar um adaptador de dados externos."
-
-#: commands/foreigncmds.c:546
-msgid ""
-"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
-"dependent objects to become invalid"
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
msgstr ""
-"mudar o validador do adaptador de dados externos pode tornar inválidas as "
-"opções para objetos dependentes"
-
-#: commands/foreigncmds.c:615
-#, c-format
-msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao remover adaptador de dados externos \"%s\""
-
-#: commands/foreigncmds.c:617
-msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
-msgstr "Deve ser super-usuário para remover um adaptador de dados externos."
-
-#: commands/foreigncmds.c:629
-#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/foreigncmds.c:698
-#, c-format
-msgid "server \"%s\" already exists"
-msgstr "servidor \"%s\" já existe"
-
-#: commands/foreigncmds.c:887
-#, c-format
-msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "servidor \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/foreigncmds.c:992
-#, c-format
-msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
-msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" já existe para servidor %s"
-
-#: commands/foreigncmds.c:1070 commands/foreigncmds.c:1174
-#, c-format
-msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
-msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" não existe para o servidor"
-
-#: commands/foreigncmds.c:1161
-msgid "server does not exist, skipping"
-msgstr "servidor não existe, ignorando"
-
-#: commands/foreigncmds.c:1179
-#, c-format
-msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
-msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" não existe para o servidor, ignorando"
-
-#: commands/explain.c:149
-#, c-format
-msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor desconhecido para opção EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
-
-#: commands/explain.c:155
-#, c-format
-msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
-msgstr "opção EXPLAIN desconhecida \"%s\""
-
-#: commands/explain.c:162
-msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
-msgstr "opção BUFFERS do EXPLAIN requer ANALYZE"
-
-#: commands/define.c:67 commands/define.c:222 commands/define.c:254
-#: commands/define.c:282
-#, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requer um parâmetro"
-
-#: commands/define.c:108 commands/define.c:119 commands/define.c:189
-#: commands/define.c:207
-#, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requer um valor numérico"
-
-#: commands/define.c:175
-#, c-format
-msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "%s requer um valor Booleano"
-
-#: commands/define.c:236
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
-
-#: commands/define.c:266
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
-
-#: commands/define.c:291
-#, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requer um valor inteiro"
-
-#: commands/define.c:312
-#, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\""
-
-#: commands/dbcommands.c:201
-msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION não é mais suportado"
-
-#: commands/dbcommands.c:202
-msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considere utilizar tablespaces."
-
-#: commands/dbcommands.c:272
-msgid "permission denied to create database"
-msgstr "permissão negada ao criar banco de dados"
-
-#: commands/dbcommands.c:295
-#, c-format
-msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe"
-
-#: commands/dbcommands.c:307
-#, c-format
-msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\""
-
-#: commands/dbcommands.c:323
-#, c-format
-msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "codificação do servidor %d é inválida"
+" -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em kB)\n"
-#: commands/dbcommands.c:329 commands/dbcommands.c:333
+#: main/main.c:291
#, c-format
-msgid "invalid locale name %s"
-msgstr "nome de configuração regional %s é inválido"
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
-#: commands/dbcommands.c:369 commands/dbcommands.c:384
+#: main/main.c:292
#, c-format
-msgid "encoding %s does not match locale %s"
-msgstr "codificação %s não corresponde a configuração regional %s"
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e termina\n"
-#: commands/dbcommands.c:372
+#: main/main.c:293
#, c-format
-msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
-msgstr "A definição de LC_TYPE escolhida requer codificação %s."
+msgid " --help show this help, then exit\n"
+msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
-#: commands/dbcommands.c:387
+#: main/main.c:294
#, c-format
-msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
-msgstr "A definição de LC_COLLATE escolhida requer codificação %s."
+msgid " --version output version information, then exit\n"
+msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: commands/dbcommands.c:405
+#: main/main.c:296
#, c-format
msgid ""
-"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
-"(%s)"
-msgstr ""
-"nova codificação (%s) é imcompatível com a codificação do banco de dados "
-"modelo (%s)"
-
-#: commands/dbcommands.c:408
-msgid ""
-"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
-"template."
+"\n"
+"Developer options:\n"
msgstr ""
-"Utilize a mesma codificação do banco de dados modelo ou utilize template0 "
-"como modelo."
+"\n"
+"Opções para desenvolvedor:\n"
-#: commands/dbcommands.c:413
+#: main/main.c:297
#, c-format
-msgid ""
-"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
-"database (%s)"
-msgstr ""
-"novo conjunto de regras de comparação (%s) é incompatível com o conjunto de "
-"regras de comparação do banco de dados modelo (%s)"
-
-#: commands/dbcommands.c:415
-msgid ""
-"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
-"template."
-msgstr ""
-"Utilize o mesmo conjunto de regras de comparação do banco de dados modelo ou "
-"utilize template0 como modelo."
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h impede uso de alguns tipos de planos\n"
-#: commands/dbcommands.c:420
+#: main/main.c:298
#, c-format
msgid ""
-"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
-"(%s)"
-msgstr ""
-"novo LC_CTYPE (%s) é incompatível com o LC_CTYPE do banco de dados modelo "
-"(%s)"
-
-#: commands/dbcommands.c:422
-msgid ""
-"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
-"template."
+" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
-"Utilize o mesmo LC_CTYPE do banco de dados modelo ou utilize template0 como "
-"modelo."
-
-#: commands/dbcommands.c:449 commands/dbcommands.c:1054
-msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
-msgstr "pg_global não pode ser utilizado como tablespace padrão"
-
-#: commands/dbcommands.c:475
-#, c-format
-msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\""
+" -n não reinicializa memória compartilhada depois de término "
+"anormal\n"
-#: commands/dbcommands.c:477
+#: main/main.c:299
#, c-format
-msgid ""
-"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
-"tablespace."
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr ""
-"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta "
-"tablespace."
-
-#: commands/dbcommands.c:497 commands/dbcommands.c:925
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "banco de dados \"%s\" já existe"
+" -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n"
-#: commands/dbcommands.c:511
+#: main/main.c:300
#, c-format
-msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P desabilita índices do sistema\n"
-#: commands/dbcommands.c:767
+#: main/main.c:301
#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/dbcommands.c:788
-msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "não pode remover banco de dados modelo"
-
-#: commands/dbcommands.c:794
-msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto"
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n"
-#: commands/dbcommands.c:805 commands/dbcommands.c:947
-#: commands/dbcommands.c:1076
+#: main/main.c:302
#, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
-
-#: commands/dbcommands.c:916
-msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
-
-#: commands/dbcommands.c:936
-msgid "current database cannot be renamed"
-msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
-
-#: commands/dbcommands.c:1028
-msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
msgstr ""
-"não pode mudar a tablespace de um banco de dados que se encontra aberto"
+" -T envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
-#: commands/dbcommands.c:1116
+#: main/main.c:303
#, c-format
-msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
-msgstr ""
-"algumas relações do banco de dados \"%s\" já estão na tablespace \"%s\""
-
-#: commands/dbcommands.c:1118
-msgid ""
-"You must move them back to the database's default tablespace before using "
-"this command."
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr ""
-"Você deve movê-las de volta para a tablespace padrão do banco de dados antes "
-"de utilizar este comando."
-
-#: commands/dbcommands.c:1495
-msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados"
+" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja "
+"anexado\n"
-#: commands/dbcommands.c:1807
+#: main/main.c:305
#, c-format
msgid ""
-"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
-"database."
-msgstr ""
-"Há %d outra(s) sessão(ões) e %d transação(ões) preparada(s) utilizando o "
-"banco de dados."
-
-#: commands/dbcommands.c:1810
-#, c-format
-msgid "There are %d other session(s) using the database."
-msgstr "Há %d outra(s) sessão(ões) utilizando o banco de dados."
-
-#: commands/dbcommands.c:1813
-#, c-format
-msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
-msgstr "Há %d transação(ões) preparada(s) utilizando o banco de dados."
-
-#: commands/copy.c:312 commands/copy.c:324 commands/copy.c:358
-#: commands/copy.c:368
-msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão"
-
-#: commands/copy.c:446
-#, c-format
-msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m"
-
-#: commands/copy.c:458
-msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout"
-
-#: commands/copy.c:499
-#, c-format
-msgid "could not read from COPY file: %m"
-msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m"
-
-#: commands/copy.c:550
-#, c-format
-msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
-
-#: commands/copy.c:566
-#, c-format
-msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
-
-#: commands/copy.c:762
-#, c-format
-msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
-msgstr "formato COPY \"%s\" desconhecido"
-
-#: commands/copy.c:825 commands/copy.c:839
-#, c-format
-msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
-msgstr "argumento para opção \"%s\" deve ser uma lista de nomes de colunas"
-
-#: commands/copy.c:845
-#, c-format
-msgid "option \"%s\" not recognized"
-msgstr "opção \"%s\" desconhecida"
-
-#: commands/copy.c:856
-msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
-
-#: commands/copy.c:861
-msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
-
-#: commands/copy.c:883
-msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
-msgstr "delimitador do COPY deve ter um único caracter de um byte"
-
-#: commands/copy.c:890
-msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
-msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
-
-#: commands/copy.c:896
-msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
-msgstr ""
-"representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
-
-#: commands/copy.c:913
-#, c-format
-msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
-msgstr "delimitador do COPY não pode ser \"%s\""
-
-#: commands/copy.c:919
-msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV"
-
-#: commands/copy.c:925
-msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV"
-
-#: commands/copy.c:930
-msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
-msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um único caracter de um byte"
-
-#: commands/copy.c:935
-msgid "COPY delimiter and quote must be different"
-msgstr "delimitador e delimitador de dados do COPY devem ser diferentes"
-
-#: commands/copy.c:941
-msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV"
-
-#: commands/copy.c:946
-msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
-msgstr "escape do COPY deve ter um único caracter de um byte"
-
-#: commands/copy.c:952
-msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV"
-
-#: commands/copy.c:956
-msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO"
-
-#: commands/copy.c:962
-msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV"
-
-#: commands/copy.c:966
-msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr ""
-"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
-
-#: commands/copy.c:972
-msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL"
-
-#: commands/copy.c:979
-msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr ""
-"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL"
-
-#: commands/copy.c:985
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo"
-
-#: commands/copy.c:986
-msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
-msgstr ""
-"Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. "
-"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
-
-#: commands/copy.c:1032
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs"
-
-#: commands/copy.c:1049
-msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado"
-
-#: commands/copy.c:1076
-msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado"
-
-#: commands/copy.c:1135
-#, c-format
-msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
-
-#: commands/copy.c:1157
-#, c-format
-msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
-
-#: commands/copy.c:1235
-#, c-format
-msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
-
-#: commands/copy.c:1237
-msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
-msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO."
-
-#: commands/copy.c:1241
-#, c-format
-msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
-
-#: commands/copy.c:1246
-#, c-format
-msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela"
-
-#: commands/copy.c:1270
-msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo"
-
-#: commands/copy.c:1279
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
-
-#: commands/copy.c:1286 commands/copy.c:1781
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" é um diretório"
-
-#: commands/copy.c:1572
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
-
-#: commands/copy.c:1576 commands/copy.c:1621
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, linha %d"
-
-#: commands/copy.c:1587
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
-
-#: commands/copy.c:1595
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula"
-
-#: commands/copy.c:1607
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
-
-#: commands/copy.c:1709
-#, c-format
-msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para visão \"%s\""
-
-#: commands/copy.c:1714
-#, c-format
-msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\""
-
-#: commands/copy.c:1719
-#, c-format
-msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
-
-#: commands/copy.c:1887
-msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "assinatura de arquivo COPY é desconhecida"
-
-#: commands/copy.c:1892
-msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)"
-
-#: commands/copy.c:1898
-msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
-
-#: commands/copy.c:1904
-msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)"
-
-#: commands/copy.c:1911
-msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)"
-
-#: commands/copy.c:2002
-msgid "missing data for OID column"
-msgstr "faltando dados da coluna OID"
-
-#: commands/copy.c:2008
-msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "OID nulo em dados do COPY"
-
-#: commands/copy.c:2018 commands/copy.c:2090
-msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID inválido em dados do COPY"
-
-#: commands/copy.c:2033
-#, c-format
-msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
-
-#: commands/copy.c:2074
-#, c-format
-msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d"
-
-#: commands/copy.c:2494 commands/copy.c:2511
-msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "retorno de carro foi encontrado em dados"
-
-#: commands/copy.c:2495 commands/copy.c:2512
-msgid "unquoted carriage return found in data"
-msgstr "retorno de carros sem aspas foi encontrado em dados"
-
-#: commands/copy.c:2497 commands/copy.c:2514
-msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro."
-
-#: commands/copy.c:2498 commands/copy.c:2515
-msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar retorno de carro."
-
-#: commands/copy.c:2527
-msgid "literal newline found in data"
-msgstr "nova linha foi encontrada em dados"
-
-#: commands/copy.c:2528
-msgid "unquoted newline found in data"
-msgstr "nova linha sem aspas foi encontrada em dados"
-
-#: commands/copy.c:2530
-msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
-
-#: commands/copy.c:2531
-msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar nova linha."
-
-#: commands/copy.c:2577 commands/copy.c:2613
-msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr ""
-"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior"
-
-#: commands/copy.c:2586 commands/copy.c:2602
-msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
-
-#: commands/copy.c:2729 commands/copy.c:2764 commands/copy.c:2957
-#: commands/copy.c:2992
-msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "dado extra após última coluna esperada"
-
-#: commands/copy.c:3039
-msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado"
-
-#: commands/copy.c:3116 commands/copy.c:3135
-msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
-
-#: commands/copy.c:3125
-msgid "invalid field size"
-msgstr "tamanho de campo inválido"
-
-#: commands/copy.c:3148
-msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "formato de dado binário incorreto"
-
-#: commands/conversioncmds.c:69
-#, c-format
-msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe"
-
-#: commands/conversioncmds.c:76
-#, c-format
-msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
-
-#: commands/conversioncmds.c:90
-#, c-format
-msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
-msgstr "função de conversão de codificação %s deve retornar tipo \"void\""
-
-#: commands/conversioncmds.c:153 commands/conversioncmds.c:209
-#: commands/conversioncmds.c:262 commands/comment.c:1183
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "conversão \"%s\" não existe"
-
-#: commands/conversioncmds.c:159
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/conversioncmds.c:224
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-
-#: commands/comment.c:642
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou tipo composto"
-
-#: commands/comment.c:681
-msgid "database name cannot be qualified"
-msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado"
-
-#: commands/comment.c:729
-msgid "tablespace name cannot be qualified"
-msgstr "nome de tablespace não pode ser qualificado"
-
-#: commands/comment.c:766
-msgid "role name cannot be qualified"
-msgstr "nome de role não pode ser qualificado"
-
-#: commands/comment.c:775
-#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-msgstr "deve ser membro da role \"%s\" para adicionar comentário sobre ela"
-
-#: commands/comment.c:874
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "regra \"%s\" não existe"
-
-#: commands/comment.c:882
-#, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\""
-
-#: commands/comment.c:883
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra."
-
-#: commands/comment.c:1213
-msgid "language name cannot be qualified"
-msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado"
-
-#: commands/comment.c:1226
-msgid "must be superuser to comment on procedural language"
-msgstr ""
-"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural"
-
-#: commands/comment.c:1501
-msgid "must be superuser to comment on text search parser"
-msgstr ""
-"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre analisador de busca "
-"textual"
-
-#: commands/comment.c:1530
-msgid "must be superuser to comment on text search template"
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
msgstr ""
-"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre modelo de busca "
-"textual"
-
-#: commands/cluster.c:127 commands/cluster.c:365
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
-
-#: commands/cluster.c:157
-#, c-format
-msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
-
-#: commands/cluster.c:354
-msgid "cannot cluster a shared catalog"
-msgstr "não pode agrupar um catálogo compartilhado"
-
-#: commands/cluster.c:369
-msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode limpar tabelas temporárias de outras sessões"
-
-#: commands/cluster.c:385
-#, c-format
-msgid "clustering \"%s.%s\""
-msgstr "agrupando \"%s.%s\""
-
-#: commands/cluster.c:422
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\""
+"\n"
+"Opções para modo monousuário:\n"
-#: commands/cluster.c:430
+#: main/main.c:306
#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
-"clustering"
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
msgstr ""
-"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta "
-"agrupamento"
-
-#: commands/cluster.c:442
-#, c-format
-msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\""
+" --single seleciona modo monousuário (deve ser o primeiro "
+"argumento)\n"
-#: commands/cluster.c:462
+#: main/main.c:307
#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
-"values"
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
msgstr ""
-"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula "
-"valores nulos"
+" NOMEBD nome do banco de dados (padrão é o nome do usuário)\n"
-#: commands/cluster.c:465
+#: main/main.c:308
#, c-format
-msgid ""
-"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
-"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
-"from the table."
-msgstr ""
-"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar "
-"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de "
-"agrupamento da tabela."
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 muda o nível de depuração\n"
-#: commands/cluster.c:467
+#: main/main.c:309
#, c-format
-msgid ""
-"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E mostra consulta antes da execução\n"
-#: commands/cluster.c:478
+#: main/main.c:310
#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
-"does not handle null values"
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr ""
-"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao "
-"índice não manipula valores nulos"
+" -j não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
-#: commands/cluster.c:493
+#: main/main.c:311 main/main.c:316
#, c-format
-msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\""
-
-#: commands/async.c:567
-msgid "channel name cannot be empty"
-msgstr "nome do canal não pode ser vazio"
-
-#: commands/async.c:572
-msgid "channel name too long"
-msgstr "nome do canal é muito longo"
-
-#: commands/async.c:579
-msgid "payload string too long"
-msgstr "cadeia da carga é muito longa"
-
-#: commands/async.c:763
-msgid ""
-"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN or NOTIFY"
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
msgstr ""
-"não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN, UNLISTEN ou "
-"NOTIFY"
-
-#: commands/async.c:868
-msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
-msgstr "muitas notificações na fila do NOTIFY"
-
-#: commands/async.c:1447
-#, c-format
-msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
-msgstr "fila do NOTIFY está %.0f%% cheia"
+" -r ARQUIVO envia saída stdout e stderr para o arquivo designado\n"
-#: commands/async.c:1449
+#: main/main.c:313
#, c-format
msgid ""
-"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
-msgstr ""
-"O processo servidor com PID %d está entre aqueles com transações mais "
-"antigas."
-
-#: commands/async.c:1452
-msgid ""
-"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
-"transaction."
-msgstr ""
-"A fila do NOTIFY não pode ser esvaziada até que o processo termine a "
-"transação atual."
-
-#: commands/analyze.c:156
-#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário pode analisá-la(o)"
-
-#: commands/analyze.c:160
-#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- somente super-usuário ou dono de banco de dados pode "
-"analisá-la(o)"
-
-#: commands/analyze.c:164
-#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode "
-"analisá-la(o)"
+"\n"
+"Opções para modo de ativação:\n"
-#: commands/analyze.c:180
+#: main/main.c:314
#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais "
-"do sistema"
-
-#: commands/analyze.c:271
-#, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
-msgstr "analisando árvore da herança de \"%s.%s\""
-
-#: commands/analyze.c:276
-#, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analisando \"%s.%s\""
-
-#: commands/analyze.c:584
-#, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\" uso do sistema: %s"
+" --boot seleciona modo de ativação (deve ser o primeiro "
+"argumento)\n"
-#: commands/analyze.c:1224
+#: main/main.c:315
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
-"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr ""
-"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e "
-"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais "
-"estimados"
-
-#: commands/aggregatecmds.c:103
-#, c-format
-msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo da agregação \"%s\" é desconhecido"
-
-#: commands/aggregatecmds.c:113
-msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado"
-
-#: commands/aggregatecmds.c:117
-msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado"
-
-#: commands/aggregatecmds.c:134
-msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado"
-
-#: commands/aggregatecmds.c:159
-msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr ""
-"tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação"
-
-#: commands/aggregatecmds.c:191
-#, c-format
-msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s"
-
-#: commands/aggregatecmds.c:230
-#, c-format
-msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando"
-
-#: catalog/toasting.c:141
-msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb"
-
-#: catalog/pg_type.c:231
-#, c-format
-msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido"
-
-#: catalog/pg_type.c:247 catalog/pg_type.c:255 catalog/pg_type.c:263
-#: catalog/pg_type.c:272
-#, c-format
-msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr ""
-"alinhamento \"%c\" é inválido para tipo passado por valor de tamanho %d"
-
-#: catalog/pg_type.c:279
-#, c-format
-msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor"
-
-#: catalog/pg_type.c:288 catalog/pg_type.c:294
-#, c-format
-msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
-msgstr "alinhamento \"%c\" é inválido para tipo de tamanho variável"
-
-#: catalog/pg_type.c:302
-msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
-
-#: catalog/pg_type.c:730
-#, c-format
-msgid "could not form array type name for type \"%s\""
-msgstr "não pôde construir nome de tipo array para tipo \"%s\""
-
-#: catalog/pg_shdepend.c:562 catalog/dependency.c:734
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
msgstr ""
-"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
+" NOMEBD nome do banco de dados (argumento obrigatório no modo de "
+"ativação)\n"
-#: catalog/pg_shdepend.c:673 catalog/dependency.c:898
+#: main/main.c:317
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"and %d other object (see server log for list)"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"and %d other objects (see server log for list)"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"e %d outro objeto (veja lista no log do servidor)"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)"
+msgid " -x NUM internal use\n"
+msgstr " -x NUM uso interno\n"
-#: catalog/pg_shdepend.c:680
+#: main/main.c:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"and objects in %d other database (see server log for list)"
-msgid_plural ""
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
"\n"
-"and objects in %d other databases (see server log for list)"
-msgstr[0] ""
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
"\n"
-"e objetos em %d outro banco de dados (veja lista no log do servidor)"
-msgstr[1] ""
+"Por favor leia a documentação para verificar a lista completa de parâmetros\n"
+"de configuração em tempo de execução e como definí-los pela linha de "
+"comando\n"
+"ou no arquivo de configuração.\n"
"\n"
-"e objetos em %d outros bancos de dados (veja lista no log do servidor)"
-
-#: catalog/pg_shdepend.c:992
-#, c-format
-msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "role %u foi removida simultaneamente"
-
-#: catalog/pg_shdepend.c:1011
-#, c-format
-msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "tablespace %u foi removida simultaneamente"
-
-#: catalog/pg_shdepend.c:1026
-#, c-format
-msgid "database %u was concurrently dropped"
-msgstr "banco de dados %u foi removido simultaneamente"
-
-#: catalog/pg_shdepend.c:1070
-#, c-format
-msgid "owner of %s"
-msgstr "dono de %s"
-
-#: catalog/pg_shdepend.c:1072
-#, c-format
-msgid "privileges for %s"
-msgstr "privilégios para %s"
-
-#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1080
-#, c-format
-msgid "%d object in %s"
-msgid_plural "%d objects in %s"
-msgstr[0] "%d objeto no %s"
-msgstr[1] "%d objetos no %s"
-
-#: catalog/pg_shdepend.c:1191
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
-"system"
-msgstr ""
-"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo "
-"sistema de banco de dados"
-
-#: catalog/pg_shdepend.c:1287
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
-"by the database system"
-msgstr ""
-"não pode transferir objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos "
-"pelo sistema de banco de dados"
-
-#: catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_aggregate.c:175
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado"
-
-#: catalog/pg_proc.c:205
-msgid ""
-"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
-msgstr ""
-"Uma função retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um argumento "
-"polimórfico."
-
-#: catalog/pg_proc.c:210 catalog/pg_aggregate.c:188
-msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\""
-
-#: catalog/pg_proc.c:211 catalog/pg_aggregate.c:189
-msgid ""
-"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
-"argument."
-msgstr ""
-"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento "
-"\"internal\"."
-
-#: catalog/pg_proc.c:223
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s"
-
-#: catalog/pg_proc.c:362
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento"
-
-#: catalog/pg_proc.c:376 catalog/pg_proc.c:398
-msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente"
-
-#: catalog/pg_proc.c:377 catalog/pg_proc.c:400 catalog/pg_proc.c:442
-#: catalog/pg_proc.c:465 catalog/pg_proc.c:491
-msgid "Use DROP FUNCTION first."
-msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION."
-
-#: catalog/pg_proc.c:399
-msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente."
-
-#: catalog/pg_proc.c:440
-#, c-format
-msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
-msgstr "não pode mudar nome de parâmetro de entrada \"%s\""
-
-#: catalog/pg_proc.c:464
-msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
-msgstr "não pode remover valores padrão de parâmetros da função existente"
-
-#: catalog/pg_proc.c:490
-msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
-msgstr "não pode mudar o tipo de dado do valor padrão do parâmetro existente"
-
-#: catalog/pg_proc.c:502
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "função \"%s\" é uma função de agregação"
-
-#: catalog/pg_proc.c:507
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
-msgstr "função \"%s\" não é uma função de agregação"
-
-#: catalog/pg_proc.c:515
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" is a window function"
-msgstr "função \"%s\" é uma função deslizante"
-
-#: catalog/pg_proc.c:520
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" is not a window function"
-msgstr "função \"%s\" não é uma função deslizante"
-
-#: catalog/pg_proc.c:693
-#, c-format
-msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
-
-#: catalog/pg_proc.c:785
-#, c-format
-msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
-
-#: catalog/pg_proc.c:800
-#, c-format
-msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
-
-#: catalog/pg_operator.c:220 catalog/pg_operator.c:358
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido"
-
-#: catalog/pg_operator.c:367
-msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
-
-#: catalog/pg_operator.c:371
-msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
-
-#: catalog/pg_operator.c:375
-msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr ""
-"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem"
-
-#: catalog/pg_operator.c:379
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
-
-#: catalog/pg_operator.c:390
-msgid "only boolean operators can have negators"
-msgstr "somente operadores booleanos podem ter negadores"
-
-#: catalog/pg_operator.c:394
-msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
-msgstr "somente operadores booleanos podem ter seletividade de restrição"
-
-#: catalog/pg_operator.c:398
-msgid "only boolean operators can have join selectivity"
-msgstr "somente operadores booleanos podem ter seletividade de junção"
-
-#: catalog/pg_operator.c:402
-msgid "only boolean operators can merge join"
-msgstr ""
-"somente operadores booleanos podem ser utilizados em junção por mesclagem"
-
-#: catalog/pg_operator.c:406
-msgid "only boolean operators can hash"
-msgstr "somente operadores booleanos podem ser utilizados no hash"
-
-#: catalog/pg_operator.c:418
-#, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "operador %s já existe"
-
-#: catalog/pg_operator.c:607
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação"
-
-#: catalog/pg_enum.c:70
-msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID"
-msgstr "EnumValuesCreate() só pode definir um único OID"
-
-#: catalog/pg_enum.c:110
-#, c-format
-msgid "invalid enum label \"%s\""
-msgstr "rótulo do enum \"%s\" é inválido"
-
-#: catalog/pg_enum.c:111
-#, c-format
-msgid "Labels must be %d characters or less."
-msgstr "Rótulos devem conter %d caracteres ou menos."
-
-#: catalog/pg_depend.c:209
-#, c-format
-msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema"
-
-#: catalog/pg_conversion.c:66
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "conversão \"%s\" já existe"
-
-#: catalog/pg_conversion.c:79
-#, c-format
-msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
-
-#: catalog/pg_constraint.c:767
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
-
-#: catalog/pg_constraint.c:779
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:100
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:101
-msgid ""
-"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
-"polymorphic argument."
-msgstr ""
-"Uma agregação utilizando um tipo transitório polimórfico deve ter pelo menos "
-"um argumento polimórfico."
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:124
-#, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:144
-msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
-msgstr ""
-"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o "
-"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:176
-msgid ""
-"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
-msgstr ""
-"Uma agregação retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um "
-"argumento polimórfico."
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:197
-msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr ""
-"operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento "
-"único"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:337
-#, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "função %s retorna um conjunto"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:362
-#, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução"
-
-#: catalog/namespace.c:250 catalog/namespace.c:317
-msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
-msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema"
-
-#: catalog/namespace.c:358 catalog/namespace.c:2410
-msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
-
-#: catalog/namespace.c:2442
-#, c-format
-msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
-
-#: catalog/namespace.c:3024
-#, c-format
-msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\""
-
-#: catalog/namespace.c:3040
-msgid "cannot create temporary tables during recovery"
-msgstr "não pode criar tabelas temporárias durante recuperação"
-
-#: catalog/index.c:582
-msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr ""
-"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são "
-"suportados"
-
-#: catalog/index.c:592
-msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr ""
-"criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são "
-"suportados"
-
-#: catalog/index.c:610
-msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
-
-#: catalog/index.c:2468
-msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões"
-
-#: catalog/heap.c:257
-#, c-format
-msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
-
-#: catalog/heap.c:259
-msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas."
-
-#: catalog/heap.c:397
-#, c-format
-msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
-
-#: catalog/heap.c:413
-#, c-format
-msgid "column name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez"
-
-#: catalog/heap.c:461
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\""
-
-#: catalog/heap.c:462
-msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim."
-
-#: catalog/heap.c:475
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
-
-#: catalog/heap.c:498
-#, c-format
-msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
-msgstr "tipo composto %s não pode se tornar membro de si próprio"
-
-#: catalog/heap.c:980
-msgid ""
-"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
-"that doesn't conflict with any existing type."
-msgstr ""
-"A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar "
-"um nome que não conflite com outro tipo existente."
-
-#: catalog/heap.c:2023
-#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
-
-#: catalog/heap.c:2171
-#, c-format
-msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "juntando restrição \"%s\" com definição herdada"
-
-#: catalog/heap.c:2269
-msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão"
-
-#: catalog/heap.c:2277
-msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
-
-#: catalog/heap.c:2285
-msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão"
-
-#: catalog/heap.c:2289
-msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
-
-#: catalog/heap.c:2293
-msgid "cannot use window function in default expression"
-msgstr "não pode utilizar função deslizante na expressão padrão"
-
-#: catalog/heap.c:2353
-#, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr ""
-"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação"
-
-#: catalog/heap.c:2609
-msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada"
-
-#: catalog/heap.c:2610
-#, c-format
-msgid ""
-"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
-"setting."
-msgstr ""
-"Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON "
-"COMMIT."
-
-#: catalog/heap.c:2615
-msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr ""
-"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave "
-"estrangeira"
-
-#: catalog/heap.c:2616
-#, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"."
-
-#: catalog/heap.c:2618
-#, c-format
-msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr ""
-"Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE."
-
-#: catalog/dependency.c:578
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
-
-#: catalog/dependency.c:581
-#, c-format
-msgid "You can drop %s instead."
-msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
-
-#: catalog/dependency.c:848
-#, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "removendo automaticamente %s"
-
-#: catalog/dependency.c:860 catalog/dependency.c:869
-#, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s depende de %s"
-
-#: catalog/dependency.c:881 catalog/dependency.c:890
-#, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "removendo em cascata %s"
-
-#: catalog/dependency.c:910
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
-
-#: catalog/dependency.c:914 catalog/dependency.c:921
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
-
-#: catalog/dependency.c:918
-msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
-msgstr ""
-"não pode remover objeto(s) desejado(s) porque outros objetos dependem dele"
-
-#. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:927
-#, c-format
-msgid "drop cascades to %d other object"
-msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
-msgstr[0] "removendo em cascata %d outro objeto"
-msgstr[1] "removendo em cascata outros %d objetos"
-
-#: catalog/dependency.c:2110
-#, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr "coluna %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2116
-#, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "função %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2121
-#, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "tipo %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2151
-#, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "converte de %s para %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2178
-#, c-format
-msgid "constraint %s on %s"
-msgstr "restrição %s em %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2184
-#, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "restrição %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2201
-#, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "conversão %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2238
-#, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "valor padrão para %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2255
-#, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "linguagem %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2261
-#, c-format
-msgid "large object %u"
-msgstr "objeto grande %u"
-
-#: catalog/dependency.c:2266
-#, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "operador %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2298
-#, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2348
-#, c-format
-msgid "operator %d %s of %s"
-msgstr "operador %d %s de %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2395
-#, c-format
-msgid "function %d %s of %s"
-msgstr "função %d %s de %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2432
-#, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "regra %s em "
-
-#: catalog/dependency.c:2467
-#, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "gatilho %s em "
-
-#: catalog/dependency.c:2484
-#, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "esquema %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2497
-#, c-format
-msgid "text search parser %s"
-msgstr "analisador de busca textual %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2512
-#, c-format
-msgid "text search dictionary %s"
-msgstr "dicionário de busca textual %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2527
-#, c-format
-msgid "text search template %s"
-msgstr "modelo de busca textual %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2542
-#, c-format
-msgid "text search configuration %s"
-msgstr "configuração de busca textual %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2550
-#, c-format
-msgid "role %s"
-msgstr "role %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2563
-#, c-format
-msgid "database %s"
-msgstr "banco de dados %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2575
-#, c-format
-msgid "tablespace %s"
-msgstr "tablespace %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2584
-#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper %s"
-msgstr "adaptador de dados externos %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2593
-#, c-format
-msgid "server %s"
-msgstr "servidor %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2618
-#, c-format
-msgid "user mapping for %s"
-msgstr "mapeamento de usuários para %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2652
-#, c-format
-msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
-msgstr "privilégios padrão em novas relações pertencem a role %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2657
-#, c-format
-msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
-msgstr "privilégios padrão em novas sequências pertencem a role %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2662
-#, c-format
-msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
-msgstr "privilégios padrão em novas funções pertencem a role %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2668
-#, c-format
-msgid "default privileges belonging to role %s"
-msgstr "privilégios padrão pertencem a role %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2676
-#, c-format
-msgid " in schema %s"
-msgstr " no esquema %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2724
-#, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "tabela %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2728
-#, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2732
-#, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "sequência %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2736
-#, c-format
-msgid "uncataloged table %s"
-msgstr "tabela temporária %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2740
-#, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "tabela toast %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2744
-#, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "visão %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2748
-#, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "tipo composto %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2753
-#, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relação %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2790
-#, c-format
-msgid "operator family %s for access method %s"
-msgstr "família de operadores %s para método de acesso %s"
-
-#: catalog/catalog.c:75
-msgid "invalid fork name"
-msgstr "nome de fork inválido"
-
-#: catalog/catalog.c:76
-msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
-msgstr "Nomes válidos são \"main\", \"fsm\" e \"vm\"."
-
-#: catalog/aclchk.c:196
-msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles"
-
-#: catalog/aclchk.c:312
-#, c-format
-msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "nenhum privilégio foi concedido a coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-
-#: catalog/aclchk.c:317
-#, c-format
-msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\""
-
-#: catalog/aclchk.c:325
-#, c-format
-msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"nem todos privilégios foram concedidos a coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-
-#: catalog/aclchk.c:330
-#, c-format
-msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\""
-
-#: catalog/aclchk.c:341
-#, c-format
-msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado da coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-
-#: catalog/aclchk.c:346
-#, c-format
-msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\""
-
-#: catalog/aclchk.c:354
-#, c-format
-msgid ""
-"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"nem todos privilégios podem ser revogados da coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-
-#: catalog/aclchk.c:359
-#, c-format
-msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\""
-
-#: catalog/aclchk.c:438 catalog/aclchk.c:927
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for relation"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação"
-
-#: catalog/aclchk.c:442 catalog/aclchk.c:931
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência"
-
-#: catalog/aclchk.c:446
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados"
-
-#: catalog/aclchk.c:450 catalog/aclchk.c:935
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função"
-
-#: catalog/aclchk.c:454
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem"
-
-#: catalog/aclchk.c:458
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for large object"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para objeto grande"
-
-#: catalog/aclchk.c:462
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema"
-
-#: catalog/aclchk.c:466
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para tablespace"
-
-#: catalog/aclchk.c:470
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para adaptador de dados externos"
-
-#: catalog/aclchk.c:474
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para servidor externo"
-
-#: catalog/aclchk.c:513
-msgid "column privileges are only valid for relations"
-msgstr "privilégios de coluna só são válidos para relações"
-
-#: catalog/aclchk.c:968
-msgid "default privileges cannot be set for columns"
-msgstr "privilégios padrão não podem ser definidos para colunas"
-
-#: catalog/aclchk.c:1720 access/heap/heapam.c:1083 access/heap/heapam.c:1111
-#: access/heap/heapam.c:1141
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "\"%s\" é um índice"
-
-#: catalog/aclchk.c:1773
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
-msgstr "sequência \"%s\" só suporta privilégios USAGE, SELECT e UPDATE"
-
-#: catalog/aclchk.c:1790
-msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela"
-
-#: catalog/aclchk.c:1940
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for column"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para coluna"
-
-#: catalog/aclchk.c:1953
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
-msgstr "sequência \"%s\" só suporta privilégios SELECT"
-
-#: catalog/aclchk.c:2537
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável"
-
-#: catalog/aclchk.c:2539
-msgid "Only superusers can use untrusted languages."
-msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis."
-
-#: catalog/aclchk.c:3046
-#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "tipo de privilégio \"%s\" desconhecido"
-
-#: catalog/aclchk.c:3095
-#, c-format
-msgid "permission denied for column %s"
-msgstr "permissão negada para coluna %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3097
-#, c-format
-msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permissão negada para relação %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3101
-#, c-format
-msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3103
-#, c-format
-msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permissão negada para função %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3105
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "permissão negada para operador %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3107
-#, c-format
-msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "permissão negada para tipo %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3109
-#, c-format
-msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "permissão negada para linguagem %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3111
-#, c-format
-msgid "permission denied for large object %s"
-msgstr "permissão negada para objeto grande %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3113
-#, c-format
-msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "permissão negada para esquema %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3115
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3117
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator family %s"
-msgstr "permissão negada para família de operadores %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3119
-#, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permissão negada para conversão %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3121
-#, c-format
-msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "permissão negada para tablespace %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3123
-#, c-format
-msgid "permission denied for text search dictionary %s"
-msgstr "permissão negada para dicionário de busca textual %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3125
-#, c-format
-msgid "permission denied for text search configuration %s"
-msgstr "permissão negada para configuração de busca textual %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3127
-#, c-format
-msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
-msgstr "permissão negada para adaptador de dados externos %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3129
-#, c-format
-msgid "permission denied for foreign server %s"
-msgstr "permissão negada para servidor externo %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3135 catalog/aclchk.c:3137
-#, c-format
-msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "deve ser o dono da relação %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3139
-#, c-format
-msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "deve ser o dono da sequência %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3141
-#, c-format
-msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3143
-#, c-format
-msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "deve ser o dono da função %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3145
-#, c-format
-msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "deve ser o dono do operador %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3147
-#, c-format
-msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3149
-#, c-format
-msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3151
-#, c-format
-msgid "must be owner of large object %s"
-msgstr "deve ser o dono do objeto grande %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3153
-#, c-format
-msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3155
-#, c-format
-msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3157
-#, c-format
-msgid "must be owner of operator family %s"
-msgstr "deve ser o dono da família de operadores %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3159
-#, c-format
-msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3161
-#, c-format
-msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "deve ser o dono da tablespace %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3163
-#, c-format
-msgid "must be owner of text search dictionary %s"
-msgstr "deve ser o dono do dicionário de busca textual %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3165
-#, c-format
-msgid "must be owner of text search configuration %s"
-msgstr "deve ser o dono da configuração de busca textual %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3167
-#, c-format
-msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
-msgstr "deve ser dono de adaptador de dados externos %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3169
-#, c-format
-msgid "must be owner of foreign server %s"
-msgstr "deve ser o dono de servidor externo %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3211
-#, c-format
-msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "permissão negada para coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-
-#: catalog/aclchk.c:3238
-#, c-format
-msgid "role with OID %u does not exist"
-msgstr "role com OID %u não existe"
-
-#: catalog/aclchk.c:3331 catalog/aclchk.c:3339
-#, c-format
-msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
-msgstr "atributo %d da relação com OID %u não existe"
-
-#: catalog/aclchk.c:3412 catalog/aclchk.c:4232
-#, c-format
-msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "relação com OID %u não existe"
-
-#: catalog/aclchk.c:3614 catalog/aclchk.c:4336
-#, c-format
-msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "linguagem com OID %u não existe"
-
-#: catalog/aclchk.c:3775 catalog/aclchk.c:4408
-#, c-format
-msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "esquema com OID %u não existe"
-
-#: catalog/aclchk.c:3829 catalog/aclchk.c:4435
-#, c-format
-msgid "tablespace with OID %u does not exist"
-msgstr "tablespace com OID %u não existe"
-
-#: catalog/aclchk.c:4258
-#, c-format
-msgid "type with OID %u does not exist"
-msgstr "tipo com OID %u não existe"
-
-#: catalog/aclchk.c:4284
-#, c-format
-msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "operador com OID %u não existe"
-
-#: catalog/aclchk.c:4461
-#, c-format
-msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
-
-#: catalog/aclchk.c:4488
-#, c-format
-msgid "operator family with OID %u does not exist"
-msgstr "família de operadores com OID %u não existe"
-
-#: catalog/aclchk.c:4515
-#, c-format
-msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
-msgstr "dicionário de busca textual com OID %u não existe"
-
-#: catalog/aclchk.c:4542
-#, c-format
-msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
-msgstr "configuração de busca textual com OID %u não existe"
-
-#: catalog/aclchk.c:4622
-#, c-format
-msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "conversão com OID %u não existe"
-
-#: bootstrap/bootstrap.c:297
-#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
-msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos\n"
-
-#: access/transam/xlog.c:1282
-#, c-format
-msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:1290
-#, c-format
-msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:1964
-#, c-format
-msgid "updated min recovery point to %X/%X"
-msgstr "ponto mínimo de recuperação atualizado para %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:2479
-#, c-format
-msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\""
-
-#: access/transam/xlog.c:2598
-#, c-format
-msgid ""
-"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
-"%u): %m"
-msgstr ""
-"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log "
-"%u, segmento %u): %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2610
-#, c-format
-msgid ""
-"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
-"segment %u): %m"
-msgstr ""
-"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
-"log %u, segmento %u): %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3009
-#, c-format
-msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr ""
-"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu"
-
-#: access/transam/xlog.c:3018
-#, c-format
-msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
-
-#: access/transam/xlog.c:3068
-#, c-format
-msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d"
-
-#: access/transam/xlog.c:3183
-#, c-format
-msgid "%s \"%s\": return code %d"
-msgstr "%s \"%s\": código retornado %d"
-
-#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3476
-#, c-format
-msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3347
-#, c-format
-msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado"
-
-#: access/transam/xlog.c:3363
-#, c-format
-msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\""
-
-#: access/transam/xlog.c:3386
-#, c-format
-msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde renomear arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3398
-#, c-format
-msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3436 access/transam/xlog.c:3446
-#, c-format
-msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "diretório WAL requerido \"%s\" não existe"
-
-#: access/transam/xlog.c:3452
-#, c-format
-msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
-msgstr "criando diretório WAL ausente \"%s\""
-
-#: access/transam/xlog.c:3455
-#, c-format
-msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar diretório ausente \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3489
-#, c-format
-msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\""
-
-#: access/transam/xlog.c:3609
-#, c-format
-msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:3622
-#, c-format
-msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:3635
-#, c-format
-msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr ""
-"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no "
-"registro %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:3713 access/transam/xlog.c:3751
-#, c-format
-msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:3759
-#, c-format
-msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:3774
-#, c-format
-msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:3782
-#, c-format
-msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:3791
-#, c-format
-msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:3798
-#, c-format
-msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:3811 access/transam/xlog.c:3827
-#, c-format
-msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:3856
-#, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
-
-#: access/transam/xlog.c:3896
-#, c-format
-msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:3906
-#, c-format
-msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:3996
-#, c-format
-msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:4003 access/transam/xlog.c:4049
-#, c-format
-msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4033
-#: access/transam/xlog.c:4040
-msgid "WAL file is from different database system"
-msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente"
-
-#: access/transam/xlog.c:4026
-#, c-format
-msgid ""
-"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
-"identifier is %s."
-msgstr ""
-"identificador do sistema de banco de dados no arquivo do WAL é %s, "
-"identificador do sistema de banco de dados no pg_control é %s."
-
-#: access/transam/xlog.c:4034
-msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página."
-
-#: access/transam/xlog.c:4041
-msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página."
-
-#: access/transam/xlog.c:4057
-#, c-format
-msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:4069
-#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocalemto %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:4087
-#, c-format
-msgid ""
-"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
-"%u"
-msgstr ""
-"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, "
-"segmento %u, deslocamento %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:4160
-#, c-format
-msgid "syntax error in history file: %s"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:4161
-msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico."
-
-#: access/transam/xlog.c:4166
-#, c-format
-msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:4167
-msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente."
-
-#: access/transam/xlog.c:4180
-#, c-format
-msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\""
-
-#: access/transam/xlog.c:4181
-msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr ""
-"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo "
-"descendente."
-
-#: access/transam/xlog.c:4440
-#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4529
-#, c-format
-msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4540 access/transam/xlog.c:4765
-#, c-format
-msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4546 access/transam/xlog.c:4771
-#, c-format
-msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4551 access/transam/xlog.c:4776
-#, c-format
-msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4569 access/transam/xlog.c:4754
-#, c-format
-msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4575
-#, c-format
-msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4589
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
-"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d "
-"(0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-
-#: access/transam/xlog.c:4593
-msgid ""
-"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
-"to initdb."
-msgstr ""
-"Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa "
-"executar o initdb."
-
-#: access/transam/xlog.c:4598
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
-"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, "
-"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:4601 access/transam/xlog.c:4625
-#: access/transam/xlog.c:4632 access/transam/xlog.c:4637
-msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Parece que você precisa executar o initdb."
-
-#: access/transam/xlog.c:4612
-msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle"
-
-#: access/transam/xlog.c:4622
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
-"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, "
-"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:4629
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
-"compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o "
-"servidor foi compilado com MAXALIGN %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:4636
-msgid ""
-"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
-"than the server executable."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de "
-"ponto flutuante diferente do executável do servidor."
-
-#: access/transam/xlog.c:4641
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o "
-"servidor foi compilado com BLCSZ %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:4644 access/transam/xlog.c:4651
-#: access/transam/xlog.c:4658 access/transam/xlog.c:4665
-#: access/transam/xlog.c:4672 access/transam/xlog.c:4679
-#: access/transam/xlog.c:4686 access/transam/xlog.c:4694
-#: access/transam/xlog.c:4701 access/transam/xlog.c:4710
-#: access/transam/xlog.c:4717 access/transam/xlog.c:4726
-#: access/transam/xlog.c:4733
-msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb."
-
-#: access/transam/xlog.c:4648
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
-"compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o "
-"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:4655
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o "
-"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:4662
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
-"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o "
-"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:4669
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
-"compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o "
-"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:4676
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
-"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas "
-"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:4683
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
-"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE "
-"%d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:4692
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP "
-"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-
-#: access/transam/xlog.c:4699
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP "
-"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-
-#: access/transam/xlog.c:4708
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
-"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT4_BYVAL, mas o "
-"servidor foi compilado com USE_FLOAT4_BYVAL."
-
-#: access/transam/xlog.c:4715
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
-"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT4_BYVAL, mas o "
-"servidor foi compilado sem USE_FLOAT4_BYVAL."
-
-#: access/transam/xlog.c:4724
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
-"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT8_BYVAL, mas o "
-"servidor foi compilado com USE_FLOAT8_BYVAL."
-
-#: access/transam/xlog.c:4731
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
-"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT8_BYVAL, mas o "
-"servidor foi compilado sem USE_FLOAT8_BYVAL."
-
-#: access/transam/xlog.c:4980
-#, c-format
-msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4986
-#, c-format
-msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4991
-#, c-format
-msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:5153
-#, c-format
-msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:5177
-#, c-format
-msgid "restore_command = '%s'"
-msgstr "restore_command = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5184
-#, c-format
-msgid "recovery_end_command = '%s'"
-msgstr "recovery_end_command = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5191
-#, c-format
-msgid "archive_cleanup_command = '%s'"
-msgstr "archive_cleanup_command = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5205
-#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\""
-
-#: access/transam/xlog.c:5210
-#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline = %u"
-msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:5213
-msgid "recovery_target_timeline = latest"
-msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-
-#: access/transam/xlog.c:5221
-#, c-format
-msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\""
-
-#: access/transam/xlog.c:5224
-#, c-format
-msgid "recovery_target_xid = %u"
-msgstr "recovery_target_xid = %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:5247
-#, c-format
-msgid "recovery_target_time = '%s'"
-msgstr "recovery_target_time = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5260
-#, c-format
-msgid "recovery_target_inclusive = %s"
-msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5269
-#, c-format
-msgid "standby_mode = '%s'"
-msgstr "standby_mode = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5275
-#, c-format
-msgid "primary_conninfo = '%s'"
-msgstr "primary_conninfo = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5282
-#, c-format
-msgid "trigger_file = '%s'"
-msgstr "trigger_file = '%s'"
-
-#: access/transam/xlog.c:5287
-#, c-format
-msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" desconhecido"
-
-#: access/transam/xlog.c:5295
-#, c-format
-msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5297
-msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'."
-
-#: access/transam/xlog.c:5306
-#, c-format
-msgid ""
-"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
-"restore_command"
-msgstr ""
-"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou primary_conninfo ou "
-"restore_command"
-
-#: access/transam/xlog.c:5308
-msgid ""
-"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
-"for files placed there."
-msgstr ""
-"O servidor de banco de dados acessará regularmente o subdiretório pg_xlog "
-"para verificar por arquivos ali presentes."
-
-#: access/transam/xlog.c:5314
-#, c-format
-msgid ""
-"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
-"is not enabled"
-msgstr ""
-"arquivo do comando de recuperação \"%s\" deve especificar restore_command "
-"quando modo em espera não estiver habilitado"
-
-#: access/transam/xlog.c:5334
-#, c-format
-msgid "recovery target timeline %u does not exist"
-msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe"
-
-#: access/transam/xlog.c:5459
-msgid "archive recovery complete"
-msgstr "recuperação do archive está completa"
-
-#: access/transam/xlog.c:5549
-#, c-format
-msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5554
-#, c-format
-msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5562
-#, c-format
-msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5567
-#, c-format
-msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5650
-#, c-format
-msgid ""
-"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
-"master server (its value was %d)"
-msgstr ""
-"servidor em espera não é possível porque %s = %d é uma configuração mais "
-"baixa do que no servidor principal (seu valor era %d)"
-
-#: access/transam/xlog.c:5672
-msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
-msgstr "WAL foi gerado com wal_level=minimal, dados podem estar faltando"
-
-#: access/transam/xlog.c:5673
-msgid ""
-"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
-"base backup."
-msgstr ""
-"Isso acontece se você temporariamente definir wal_level=minimal sem realizar "
-"uma nova cópia de segurança base."
-
-#: access/transam/xlog.c:5684
-msgid ""
-"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
-"on the master server"
-msgstr ""
-"servidor em espera não é possível porque wal_level não foi definido para "
-"\"hot_standby\" no servidor principal"
-
-#: access/transam/xlog.c:5685
-msgid ""
-"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
-"hot_standby here."
-msgstr ""
-"Defina wal_level para \"hot_standby\" no primário ou desabilite hot_standby "
-"aqui."
-
-#: access/transam/xlog.c:5732
-msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos"
-
-#: access/transam/xlog.c:5736
-#, c-format
-msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5740
-#, c-format
-msgid "database system was shut down in recovery at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi desligado durante recuperação em %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5744
-#, c-format
-msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
-msgstr ""
-"desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução "
-"em %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5748
-#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr ""
-"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
-"em %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5750
-msgid ""
-"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
-"last backup for recovery."
-msgstr ""
-"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que "
-"utilizar o último backup para recuperação."
-
-#: access/transam/xlog.c:5754
-#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
-msgstr ""
-"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
-"em %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5756
-msgid ""
-"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
-"might need to choose an earlier recovery target."
-msgstr ""
-"Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você "
-"pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado."
-
-#: access/transam/xlog.c:5760
-#, c-format
-msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5809
-#, c-format
-msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr ""
-"linha do tempo solicitada %u não é descendente da linha do tempo %u do "
-"sistema de banco de dados"
-
-#: access/transam/xlog.c:5827
-msgid "entering standby mode"
-msgstr "entrando no modo em espera"
-
-#: access/transam/xlog.c:5830
-#, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
-msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para XID %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:5834
-#, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to %s"
-msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5838
-msgid "starting archive recovery"
-msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
-
-#: access/transam/xlog.c:5853 access/transam/xlog.c:5893
-#, c-format
-msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:5867
-msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr ""
-"não pôde encontrar local do redo referenciado pelo registro do ponto de "
-"controle"
-
-#: access/transam/xlog.c:5868 access/transam/xlog.c:5875
-#, c-format
-msgid ""
-"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
-"backup_label\"."
-msgstr ""
-"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo "
-"\"%s/backup_label\"."
-
-#: access/transam/xlog.c:5874
-msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
-
-#: access/transam/xlog.c:5903 access/transam/xlog.c:5918
-msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido"
-
-#: access/transam/xlog.c:5912
-#, c-format
-msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:5927
-#, c-format
-msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr "registro de redo está em %X/%X; desligamento %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5931
-#, c-format
-msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:5935
-#, c-format
-msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:5938
-#, c-format
-msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
-msgstr "ID de transação descongelado mais antigo: %u, no banco de dados %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:5942
-msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "próximo ID de transação é inválido"
-
-#: access/transam/xlog.c:5964
-msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle"
-
-#: access/transam/xlog.c:5975
-msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro de redo é inválido no ponto de controle de desligamento"
-
-#: access/transam/xlog.c:6005
-msgid ""
-"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
-msgstr ""
-"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação "
-"automática está em andamento"
-
-#: access/transam/xlog.c:6069
-msgid "initializing for hot standby"
-msgstr "inicialização para servidor em espera"
-
-#: access/transam/xlog.c:6197
-#, c-format
-msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "redo inicia em %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:6296
-#, c-format
-msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "redo pronto em %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:6301 access/transam/xlog.c:7801
-#, c-format
-msgid "last completed transaction was at log time %s"
-msgstr "última transação efetivada foi em %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:6309
-msgid "redo is not required"
-msgstr "redo não é requerido"
-
-#: access/transam/xlog.c:6350
-msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
-msgstr ""
-"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do ponto de recuperação "
-"consistente"
-
-#: access/transam/xlog.c:6366
-msgid "WAL ends before consistent recovery point"
-msgstr "Log de transação termina antes de ponto de recuperação consistente"
-
-#: access/transam/xlog.c:6388
-#, c-format
-msgid "selected new timeline ID: %u"
-msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:6632
-#, c-format
-msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
-msgstr "estado de recuperação consistente atingido em %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:6758
-msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr ""
-"vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle"
-
-#: access/transam/xlog.c:6762
-msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr ""
-"vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle"
-
-#: access/transam/xlog.c:6766
-msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label"
-
-#: access/transam/xlog.c:6780
-msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido"
-
-#: access/transam/xlog.c:6784
-msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido"
-
-#: access/transam/xlog.c:6788
-msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle é inválido"
-
-#: access/transam/xlog.c:6799
-msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle "
-"primário"
-
-#: access/transam/xlog.c:6803
-msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle "
-"secundário"
-
-#: access/transam/xlog.c:6807
-msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle"
-
-#: access/transam/xlog.c:6819
-msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário"
-
-#: access/transam/xlog.c:6823
-msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário"
-
-#: access/transam/xlog.c:6827
-msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle"
-
-#: access/transam/xlog.c:6839
-msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido"
-
-#: access/transam/xlog.c:6843
-msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido"
-
-#: access/transam/xlog.c:6847
-msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido"
-
-#: access/transam/xlog.c:7009
-msgid "shutting down"
-msgstr "desligando"
-
-#: access/transam/xlog.c:7031
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "sistema de banco de dados está desligado"
-
-#: access/transam/xlog.c:7432
-msgid ""
-"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr ""
-"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de "
-"dados está sendo desligado"
-
-#: access/transam/xlog.c:7664
-msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
-msgstr "ignorando ponto de reinício, recuperação já terminou"
-
-#: access/transam/xlog.c:7689
-#, c-format
-msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
-msgstr "ignorando ponto de reinício, já foi executado em %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:7799
-#, c-format
-msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:7972
-msgid "online backup was cancelled, recovery cannot continue"
-msgstr ""
-"cópia de segurança online foi cancelada, recuperação não pode continuar"
-
-#: access/transam/xlog.c:8035
-#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de "
-"controle"
-
-#: access/transam/xlog.c:8080
-#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de "
-"controle"
-
-#: access/transam/xlog.c:8336 access/transam/xlog.c:8362
-#, c-format
-msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:8370
-#, c-format
-msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:8379
-#, c-format
-msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:8422 access/transam/xlog.c:8614
-msgid "must be superuser to run a backup"
-msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança"
-
-#: access/transam/xlog.c:8427 access/transam/xlog.c:8619
-#: access/transam/xlog.c:8822 access/transam/xlog.c:8850
-#: access/transam/xlog.c:8883 access/transam/xlog.c:8975
-#: access/transam/xlog.c:9050
-msgid "recovery is in progress"
-msgstr "recuperação está em andamento"
-
-#: access/transam/xlog.c:8428 access/transam/xlog.c:8620
-#: access/transam/xlog.c:8823 access/transam/xlog.c:8851
-#: access/transam/xlog.c:8884
-msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
-msgstr ""
-"funções de controle do WAL não podem ser executadas durante recuperação."
-
-#: access/transam/xlog.c:8433 access/transam/xlog.c:8625
-msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
-msgstr "nível do WAL não é suficiente para fazer uma cópia de segurança online"
-
-#: access/transam/xlog.c:8434 access/transam/xlog.c:8626
-msgid ""
-"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
-msgstr ""
-"wal_level deve ser definido com \"archive\" ou \"hot_standby\" ao iniciar o "
-"servidor."
-
-#: access/transam/xlog.c:8461 access/transam/xlog.c:8530
-msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "uma cópia de segurança está em andamento"
-
-#: access/transam/xlog.c:8462
-msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
-msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente."
-
-#: access/transam/xlog.c:8531
-#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o "
-"arquivo \"%s\" e tente novamente."
-
-#: access/transam/xlog.c:8552 access/transam/xlog.c:8709
-#, c-format
-msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:8648
-msgid "a backup is not in progress"
-msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento"
-
-#: access/transam/xlog.c:8660 access/transam/xlog.c:9116
-#: access/transam/xlog.c:9122
-#, c-format
-msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\""
-
-#: access/transam/xlog.c:8772
-msgid ""
-"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
-msgstr ""
-"pg_stop_backup concluído, esperando os segmentos do WAL requeridos serem "
-"arquivados"
-
-#: access/transam/xlog.c:8782
-#, c-format
-msgid ""
-"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
-"(%d seconds elapsed)"
-msgstr ""
-"pg_stop_backup ainda está esperando o arquivamento de todos os segmentos do "
-"WAL necessários (%d segundos passados)"
-
-#: access/transam/xlog.c:8784
-msgid ""
-"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
-"be cancelled safely, but the database backup will not be usable without all "
-"the WAL segments."
-msgstr ""
-"Verifique se o archive_command está sendo executado normalmente. "
-"pg_stop_backup pode ser cancelado com segurança, mas a cópia de segurança do "
-"banco de dados não será útil sem todos os segmentos do WAL."
-
-#: access/transam/xlog.c:8791
-msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
-msgstr "pg_stop_backup concluído, todos os segmentos do WAL foram arquivados"
-
-#: access/transam/xlog.c:8795
-msgid ""
-"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
-"are copied through other means to complete the backup"
-msgstr ""
-"arquivamento do WAL não está habilitado; você deve garantir que todos os "
-"segmentos do WAL necessários foram copiados por outros meios para completar "
-"a cópia de segurança"
-
-#: access/transam/xlog.c:8817
-msgid "must be superuser to switch transaction log files"
-msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação"
-
-#: access/transam/xlog.c:8976
-msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
-msgstr "pg_xlogfile_name_offset() não pode ser executado durante recuperação."
-
-#: access/transam/xlog.c:8986 access/transam/xlog.c:9058
-#, c-format
-msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\""
-
-#: access/transam/xlog.c:9051
-msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
-msgstr "pg_xlogfile_name() não pode ser executado durante recuperação."
-
-#: access/transam/xlog.c:9148
-#, c-format
-msgid "xlog redo %s"
-msgstr "redo do xlog %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:9188
-msgid "online backup mode cancelled"
-msgstr "modo de cópia de segurança online foi cancelado"
-
-#: access/transam/xlog.c:9189
-#, c-format
-msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" foi renomeado para \"%s\"."
-
-#: access/transam/xlog.c:9196
-msgid "online backup mode was not cancelled"
-msgstr "modo de cópia de segurança online não foi cancelado"
-
-#: access/transam/xlog.c:9197
-#, c-format
-msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde renomear \"%s\" para \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:9665 access/transam/xlog.c:9687
-#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:9775
-#, c-format
-msgid "trigger file found: %s"
-msgstr "arquivo de gatilho encontrado: %s"
-
-#: access/transam/xact.c:716
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação"
-
-#: access/transam/xact.c:1236
-#, c-format
-msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
-msgstr "número máximo de subtransações efetivadas (%d) foi alcançado"
-
-#: access/transam/xact.c:1993
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-msgstr ""
-"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias"
-
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2782
-#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação"
-
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2792
-#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação"
-
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2802
-#, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
-msgstr ""
-"%s não pode ser executada a partir de uma função ou cadeia de caracteres com "
-"múltiplos comandos"
-
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2853
-#, c-format
-msgid "%s can only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s só pode ser utilizado em blocos de transação"
-
-#: access/transam/xact.c:3035
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "há uma transação em execução"
-
-#: access/transam/xact.c:3202 access/transam/xact.c:3294
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "não há uma transação em execução"
-
-#: access/transam/xact.c:3388 access/transam/xact.c:3438
-#: access/transam/xact.c:3444 access/transam/xact.c:3488
-#: access/transam/xact.c:3536 access/transam/xact.c:3542
-msgid "no such savepoint"
-msgstr "ponto de salvamento inexistente"
-
-#: access/transam/xact.c:4189
-msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação"
-
-#: access/transam/varsup.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por "
-"reinício no banco de dados \"%s\""
-
-#: access/transam/varsup.c:116 access/transam/varsup.c:123
-msgid ""
-"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
-msgstr ""
-"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar aquele banco de "
-"dados.\n"
-"Você também pode precisar efetivar ou desfazer transações preparadas antigas."
-
-#: access/transam/varsup.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"with OID %u"
-msgstr ""
-"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por "
-"reinício no banco de dados com OID %u"
-
-#: access/transam/varsup.c:133 access/transam/varsup.c:368
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações"
-
-#: access/transam/varsup.c:136 access/transam/varsup.c:143
-#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378
-msgid ""
-"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
-"database.\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
-msgstr ""
-"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo "
-"naquele banco de dados.\n"
-"Você também pode precisar efetivar ou desfazer transações preparadas antigas."
-
-#: access/transam/varsup.c:140 access/transam/varsup.c:375
-#, c-format
-msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "banco de dados com OID %u deve ser limpado em %u transações"
-
-#: access/transam/varsup.c:333
-#, c-format
-msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-msgstr ""
-"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados com "
-"OID %u"
-
-#: access/transam/twophase.c:247
-#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo"
-
-#: access/transam/twophase.c:254
-msgid "prepared transactions are disabled"
-msgstr "transações preparadas estão desabilitadas"
-
-#: access/transam/twophase.c:255
-msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
-msgstr "Defina max_prepared_transactions para um valor diferente de zero."
-
-#: access/transam/twophase.c:288
-#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso"
-
-#: access/transam/twophase.c:297
-msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado"
-
-#: access/transam/twophase.c:298
-#, c-format
-msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)."
-
-#: access/transam/twophase.c:418
-#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada"
-
-#: access/transam/twophase.c:426
-msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada"
-
-#: access/transam/twophase.c:427
-msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação."
-
-#: access/transam/twophase.c:438
-msgid "prepared transaction belongs to another database"
-msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados"
-
-#: access/transam/twophase.c:439
-msgid ""
-"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
-msgstr ""
-"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la."
-
-#: access/transam/twophase.c:453
-#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe"
-
-#: access/transam/twophase.c:936
-msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
-msgstr ""
-"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi alcançado"
-
-#: access/transam/twophase.c:954
-#, c-format
-msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:968 access/transam/twophase.c:985
-#: access/transam/twophase.c:1034 access/transam/twophase.c:1444
-#: access/transam/twophase.c:1451
-#, c-format
-msgid "could not write two-phase state file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:994
-#, c-format
-msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
-msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:1040 access/transam/twophase.c:1469
-#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:1112 access/transam/twophase.c:1549
-#, c-format
-msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:1129
-#, c-format
-msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s"
-"\": %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:1161
-#, c-format
-msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:1253
-#, c-format
-msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
-msgstr ""
-"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está "
-"corrompido"
-
-#: access/transam/twophase.c:1406
-#, c-format
-msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:1435
-#, c-format
-msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:1463
-#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:1558
-#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s"
-"\": %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:1565
-#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:1630
-#, c-format
-msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\""
-
-#: access/transam/twophase.c:1646 access/transam/twophase.c:1657
-#: access/transam/twophase.c:1770 access/transam/twophase.c:1781
-#: access/transam/twophase.c:1854
-#, c-format
-msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr ""
-"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\""
-
-#: access/transam/twophase.c:1759 access/transam/twophase.c:1843
-#, c-format
-msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\""
-
-#: access/transam/twophase.c:1861
-#, c-format
-msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "recuperação transação preparada %u"
-
-#: access/transam/slru.c:595
-#, c-format
-msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros"
-
-#: access/transam/slru.c:825 access/transam/slru.c:831
-#: access/transam/slru.c:838 access/transam/slru.c:845
-#: access/transam/slru.c:852 access/transam/slru.c:859
-#, c-format
-msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "não pôde acessar status da transação %u"
-
-#: access/transam/slru.c:826
-#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m."
-
-#: access/transam/slru.c:832
-#, c-format
-msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
-
-#: access/transam/slru.c:839
-#, c-format
-msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
-
-#: access/transam/slru.c:846
-#, c-format
-msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
-
-#: access/transam/slru.c:853
-#, c-format
-msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m."
-
-#: access/transam/slru.c:860
-#, c-format
-msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m."
-
-#: access/transam/slru.c:1087
-#, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente"
-
-#: access/transam/slru.c:1168
-#, c-format
-msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo \"%s\""
-
-#: access/nbtree/nbtsort.c:483 access/nbtree/nbtinsert.c:522
-#: access/gin/ginentrypage.c:83 access/gin/ginentrypage.c:118
-#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
-msgstr ""
-"tamanho de registro do índice %lu excede o máximo %lu para índice \"%s\""
-
-#: access/nbtree/nbtsort.c:487 access/nbtree/nbtinsert.c:526
-msgid ""
-"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
-"indexing."
-msgstr ""
-"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n"
-"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma "
-"indexação de texto completa."
-
-#: access/nbtree/nbtpage.c:160 access/nbtree/nbtpage.c:364
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B"
-
-#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:370
-#, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr ""
-"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do "
-"código %d"
-
-#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/hash/hashutil.c:165
-#: access/gist/gistutil.c:596
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u"
-
-#: access/nbtree/nbtpage.c:435 access/nbtree/nbtpage.c:446
-#: access/hash/hashutil.c:168 access/hash/hashutil.c:179
-#: access/hash/hashutil.c:191 access/hash/hashutil.c:212
-#: access/gist/gistutil.c:599 access/gist/gistutil.c:610
-msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor execute REINDEX."
-
-#: access/nbtree/nbtpage.c:443 access/hash/hashutil.c:176
-#: access/hash/hashutil.c:188 access/gist/gistutil.c:607
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u"
-
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:384
-#, c-format
-msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\""
-
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:386
-#, c-format
-msgid "Key %s already exists."
-msgstr "Chave %s já existe."
-
-#: access/heap/rewriteheap.c:592 access/heap/hio.c:175
-#, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
-
-#: access/heap/heapam.c:3156 access/heap/heapam.c:3187
-#: access/heap/heapam.c:3222
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\""
-
-#: access/hash/hashutil.c:204
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash"
-
-#: access/hash/hashutil.c:210
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
-
-#: access/hash/hashsearch.c:152
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice"
-
-#: access/hash/hashovfl.c:546
-#, c-format
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\""
-
-#: access/hash/hashinsert.c:73
-#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu"
-
-#: access/hash/hashinsert.c:76
-msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados."
-
-#: access/gist/gistxlog.c:803
-#, c-format
-msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar "
-"recuperação de uma queda"
-
-#: access/gist/gistxlog.c:805
-msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda."
-
-#: access/gist/gistvacuum.c:72
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação "
-"de uma queda"
-
-#: access/gist/gistutil.c:409
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de "
-"uma queda"
-
-#: access/gist/gistsplit.c:372
-#, c-format
-msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr "método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou"
+"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: access/gist/gistsplit.c:374
+#: main/main.c:333
msgid ""
-"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
-"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor "
-"ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX."
-
-#: access/gin/ginscan.c:168 access/gin/ginscan.c:231
-msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice"
-
-#: access/gin/ginarrayproc.c:30
-msgid "array must not contain null values"
-msgstr "matriz não deve conter valores nulos"
-
-#: access/common/tupconvert.c:108
-#, c-format
-msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
-msgstr "Tipo %s retornado não corresponde ao tipo %s esperado na coluna %d."
+"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
+"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
+"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
+"para\n"
+"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
-#: access/common/tupconvert.c:136
+#: main/main.c:350
#, c-format
-msgid ""
-"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
-msgstr ""
-"Número de colunas retornadas (%d) não corresponde a contagem de colunas "
-"esperada (%d)"
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n"
-#: access/common/tupconvert.c:241
-#, c-format
+#: main/main.c:357
msgid ""
-"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
-"%s."
-msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não corresponde ao atributo do tipo %s."
-
-#: access/common/tupconvert.c:253
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
-msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não existe no tipo %s."
-
-#: access/common/reloptions.c:323
-msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"limite dos tipos de parâmetro da relação definidos pelo usuário foi excedido"
-
-#: access/common/reloptions.c:622
-msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros"
-
-#: access/common/reloptions.c:655
-#, c-format
-msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
-msgstr "namespace do parâmetro \"%s\" desconhecido"
-
-#: access/common/reloptions.c:895
-#, c-format
-msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro \"%s\" desconhecido"
-
-#: access/common/reloptions.c:920
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
-msgstr "parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-
-#: access/common/reloptions.c:935
-#, c-format
-msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
-msgstr "valor é inválido para opção booleano \"%s\": %s"
-
-#: access/common/reloptions.c:946
-#, c-format
-msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
-msgstr "valor é inválido para opção inteiro \"%s\": %s"
-
-#: access/common/reloptions.c:951 access/common/reloptions.c:969
-#, c-format
-msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
-msgstr "valor %s está fora do intervalo para opção \"%s\""
-
-#: access/common/reloptions.c:953
-#, c-format
-msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
-msgstr "Valores válidos estão entre \"%d\" e \"%d\"."
-
-#: access/common/reloptions.c:964
-#, c-format
-msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
-msgstr "valor é inválido para opção ponto flutuante \"%s\": %s"
-
-#: access/common/reloptions.c:971
-#, c-format
-msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
-msgstr "Valores válidos estão entre \"%f\" e \"%f\"."
-
-#: access/common/indextuple.c:57
-#, c-format
-msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)"
+"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões "
+"administrativas não é\n"
+"permitida.\n"
+"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
+"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
+"para\n"
+"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
-#: access/common/indextuple.c:168
+#: main/main.c:378
#, c-format
-msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu"
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: UID efetivo é inválido: %d\n"
-#: access/common/heaptuple.c:646 access/common/heaptuple.c:1398
+#: main/main.c:391
#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)"
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n"
#: ../port/win32error.c:184
#, c-format
@@ -17185,31 +17189,6 @@ msgstr "código de erro win32 desconhecido: %lu"
msgid "unrecognized error %d"
msgstr "erro desconhecido %d"
-#: ../port/open.c:113
-msgid "sharing violation"
-msgstr "violação de compartilhamento"
-
-#: ../port/open.c:113
-msgid "lock violation"
-msgstr "violação de bloqueio"
-
-#: ../port/open.c:112
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s"
-
-#: ../port/open.c:114
-msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
-msgstr "Continuar tentando por 30 segundos."
-
-#: ../port/open.c:115
-msgid ""
-"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
-"database system."
-msgstr ""
-"Você pode ter programa de antivírus, cópia de segurança ou similares "
-"interferindo com o sistema de banco de dados."
-
#: ../port/exec.c:125 ../port/exec.c:239 ../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
@@ -17265,6 +17244,17 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
+#: ../port/chklocale.c:326 ../port/chklocale.c:332
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr ""
+"não pôde determinar codificação para configuração regional \"%s\": codeset é "
+"\"%s\""
+
+#: ../port/chklocale.c:334
+msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+msgstr "Por favor relate isto a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
@@ -17300,13 +17290,27 @@ msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
-#: ../port/chklocale.c:326 ../port/chklocale.c:332
+#: ../port/open.c:113
+msgid "sharing violation"
+msgstr "violação de compartilhamento"
+
+#: ../port/open.c:113
+msgid "lock violation"
+msgstr "violação de bloqueio"
+
+#: ../port/open.c:112
#, c-format
-msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr ""
-"não pôde determinar codificação para configuração regional \"%s\": codeset é "
-"\"%s\""
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s"
-#: ../port/chklocale.c:334
-msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
-msgstr "Por favor relate isto a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+#: ../port/open.c:114
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Continuar tentando por 30 segundos."
+
+#: ../port/open.c:115
+msgid ""
+"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
+"database system."
+msgstr ""
+"Você pode ter programa de antivírus, cópia de segurança ou similares "
+"interferindo com o sistema de banco de dados."