aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src
diff options
context:
space:
mode:
authorPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>2004-06-10 17:23:12 +0000
committerPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>2004-06-10 17:23:12 +0000
commitbf61bdc124cca8bf6b617865b21834853aa75ae2 (patch)
tree2f9336e5a3c7fd0661e0b7be0bbb3d2a33500732 /src
parent90ecc9ffda05f0979ec74b297451b99d50292918 (diff)
downloadpostgresql-bf61bdc124cca8bf6b617865b21834853aa75ae2.tar.gz
postgresql-bf61bdc124cca8bf6b617865b21834853aa75ae2.zip
Translation updates
Diffstat (limited to 'src')
-rw-r--r--src/backend/po/pt_BR.po12768
-rw-r--r--src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po492
2 files changed, 6633 insertions, 6627 deletions
diff --git a/src/backend/po/pt_BR.po b/src/backend/po/pt_BR.po
index adabd3fad0c..c3642d00f18 100644
--- a/src/backend/po/pt_BR.po
+++ b/src/backend/po/pt_BR.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-04 19:04-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-04 19:06-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-09 11:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-09 11:38-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"br>\n"
@@ -13,54 +13,4168 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: access/common/heaptuple.c:584
+#: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:633
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3431 utils/adt/cash.c:297 utils/adt/cash.c:312
+#: utils/adt/regexp.c:190 utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/init/miscinit.c:177
+#: utils/init/miscinit.c:198 utils/init/miscinit.c:208 guc-file.l:151
+#: guc-file.l:277 guc-file.l:314 utils/misc/guc.c:1659 utils/misc/guc.c:1856
+#: utils/misc/guc.c:2829 utils/misc/guc.c:2876 utils/misc/guc.c:3762
+#: utils/misc/guc.c:3897 utils/misc/guc.c:3962 utils/misc/guc.c:3970
+#: utils/misc/guc.c:3979 utils/mmgr/aset.c:335 utils/mmgr/aset.c:501
+#: utils/mmgr/aset.c:698 utils/mmgr/aset.c:891 utils/mmgr/portalmem.c:75
+#: utils/cache/typcache.c:121 utils/cache/relcache.c:172
+#: utils/cache/relcache.c:182 utils/cache/relcache.c:196
+#: utils/cache/relcache.c:1218 storage/ipc/sinval.c:348 storage/file/fd.c:582
+#: storage/file/fd.c:615 storage/file/fd.c:760 storage/smgr/mm.c:191
+#: storage/buffer/localbuf.c:129 commands/sequence.c:799
+#: executor/execGrouping.c:328 executor/execGrouping.c:388 executor/spi.c:85
+#: executor/spi.c:167 executor/nodeIndexscan.c:1043
+#: postmaster/postmaster.c:1562 postmaster/postmaster.c:2159
+#: postmaster/postmaster.c:2922 postmaster/pgstat.c:857
+#: postmaster/pgstat.c:874 postmaster/pgstat.c:2271 postmaster/pgstat.c:2334
+#: postmaster/pgstat.c:2379 postmaster/pgstat.c:2430
+msgid "out of memory"
+msgstr "sem memória"
+
+#: main/main.c:84
#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)"
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
-#: access/common/indextuple.c:57
+#: main/main.c:175
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
+"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
+"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
+"para\n"
+"mais informação sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+
+#: main/main.c:196
#, c-format
-msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)"
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem combinar\n"
-#: access/common/indextuple.c:165
+#: main/main.c:240
#, c-format
-msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu"
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: UID efetivo inválido: %d\n"
+
+#: main/main.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n"
+
+#: port/pg_shmem.c:92 port/sysv_shmem.c:92
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:93 port/sysv_shmem.c:93
+#, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
+
+#: port/pg_shmem.c:97 port/sysv_shmem.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
+"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
+"request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
+"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
+"d).\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
+"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode "
+"reduzir o tamanho da requisição ou configurar o kernel novamente com um "
+"valor maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho da requisição (atualmente %u "
+"bytes), reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou "
+"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
+"Se o tamanho da requisição já está pequeno, é possível que ele seja menor do "
+"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição "
+"ou configure SHMMIN novamente.\n"
+"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de "
+"memória compartilhada."
+
+#: port/pg_shmem.c:110 port/sysv_shmem.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
+"(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
+"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
+"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. "
+"Para reduzir o tamanho da requisição (atualmente %u bytes), reduza o "
+"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro "
+"max_connections (atualmente %d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de "
+"memória compartilhada."
-#: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517
-#: tcop/postgres.c:1428
+#: port/pg_shmem.c:119 port/sysv_shmem.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
+"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
+"(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
+"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se "
+"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você "
+"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do "
+"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar "
+"o limite de memória compartilhada, reduza a requisição de memória "
+"compartilhada do PostgreSQL (atualmente %u bytes), reduzindo o parâmetro "
+"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %"
+"d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de "
+"memória compartilhada."
+
+#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "não pôde criar semáforos: %m"
+
+#: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%d, %d, 0%o)."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%d, %d, 0%o)."
+
+#: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
+"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
+"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
+"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n"
+"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge "
+"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos "
+"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. "
+"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o "
+"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração do "
+"sistema para PostgreSQL."
+
+#: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr ""
+"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
+"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para mais informação."
+
+#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "tamanho de argumento %d inválido na mensagem de chamada da função"
+
+#: tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517 tcop/postgres.c:1428
+#: access/common/printtup.c:279
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "código do formato não suportado: %d"
-#: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "número de aliases não combina com número de colunas"
+#: tcop/fastpath.c:231 catalog/aclchk.c:1204 catalog/aclchk.c:1453
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "função com OID %u não existe"
-#: access/common/tupdesc.c:681
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "nenhum alias de coluna foi fornecido"
+#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:281 tcop/postgres.c:304
+#: commands/copy.c:392 commands/copy.c:410 commands/copy.c:414
+#: commands/copy.c:474 commands/copy.c:523
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "EOF inesperado na conexão do cliente"
-#: access/common/tupdesc.c:704
-msgid "could not determine row description for function returning record"
+#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:794 tcop/postgres.c:1114
+#: tcop/postgres.c:1572
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
msgstr ""
-"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna registro"
+"transação atual foi terminada, comandos ignorados até o fim do bloco de "
+"transação"
-#: access/hash/hashinsert.c:90
+#: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu "
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr ""
+"mensagem de chamada da função contêm %d argumentos mas função requer %d"
+
+#: tcop/fastpath.c:428
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr ""
+"mensagem de chamada da função contêm %d formatos de argumento mas só tem %d "
+"argumentos"
+
+#: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "formato de dados binário incorreto no argumento %d da função"
+
+#: tcop/pquery.c:352
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr ""
+"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
+
+#: tcop/pquery.c:426 tcop/pquery.c:941
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore"
+msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado mais"
+
+#: tcop/pquery.c:430 tcop/pquery.c:945 commands/portalcmds.c:308
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" already active"
+msgstr "portal \"%s\" já está ativo"
+
+#: tcop/pquery.c:615
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "cursor só pode buscar para frente"
+
+#: tcop/pquery.c:616
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
+
+#: tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:354
+#: tcop/postgres.c:366 tcop/postgres.c:3076
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "tipo de mensagem inválida %d"
+
+#: tcop/postgres.c:464
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "sentença: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:957
+#, c-format
+msgid "duration: %ld.%03ld ms"
+msgstr "duração: %ld.%03ld ms"
+
+#: tcop/postgres.c:970
+#, c-format
+msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s"
+msgstr "duração: %ld.%03ld ms sentença: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1078
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "não pode inserir comandos múltiplos na sentença preparada"
+
+#: tcop/postgres.c:1142 parser/analyze.c:3264
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "não pôde determinar o tipo de dados do parâmetro $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:1272
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas %d parâmetros"
+
+#: tcop/postgres.c:1285 tcop/postgres.c:1649
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "sentença preparada sem nome não existe"
+
+#: tcop/postgres.c:1291
+#, c-format
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
+"d"
+msgstr ""
+"mensagem de ligação fornece %d parâmetros, mas sentença preparada \"%s\" "
+"requer %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1421
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "formato de dados binário incorreto no parâmetro de ligação %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1504 tcop/postgres.c:1702
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "portal \"%s\" não existe"
+
+#: tcop/postgres.c:1799
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr ""
+"finalizando conexão por causa de uma falha de um outro processo do servidor"
+
+#: tcop/postgres.c:1800
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+"O postmaster ordenou a esse processo para cancelar a transação atual e sair, "
+"porque outro processo saia anormalmente e possivelmente corrompeu memória "
+"compartilhada."
+
+#: tcop/postgres.c:1804
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
+msgstr ""
+"Dentro de instantes você poderá conectar-se novamente ao banco de dados e "
+"repetir seu commando."
+
+#: tcop/postgres.c:1919
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "exceção de ponto flutuante"
+
+#: tcop/postgres.c:1920
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr ""
+"Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente "
+"significa um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como "
+"divisão por zero."
+
+#: tcop/postgres.c:1955
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando conexão por causo de um comando do administrador"
+
+#: tcop/postgres.c:1964
+msgid "canceling query due to user request"
+msgstr "cancelando consulta por causa de um pedido do usuário"
+
+#: tcop/postgres.c:1973
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n"
+"intended to be used by normal users.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s é o núcleo autônomo (backend) do PostgreSQL. Ele não foi\n"
+"projetado para ser utilizado por usuários normais.\n"
+"\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1975
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+" %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
+"\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1976 postmaster/postmaster.c:970
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opções:\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1978 postmaster/postmaster.c:972
+msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
+msgstr ""
+" -A 1|0 habilita/desabilita checagem de severidade (assert) em "
+"tempo de execução\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1980 postmaster/postmaster.c:974
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1981 postmaster/postmaster.c:975
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1982
+msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n"
+msgstr " -d 0-5 nível de depuração (0 é desabilitado)\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1983 postmaster/postmaster.c:977
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1984
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1985
+msgid " -E echo query before execution\n"
+msgstr " -e mostra consulta antes da execução\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1986 postmaster/postmaster.c:978
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F desabilita o fsync\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1987
+msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr ""
+" -N não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1988
+msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr ""
+" -o ARQUIVO envia saída padrão e de erro para o arquivo designado\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1989
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P desabilita índices do sistema\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1990
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1991
+msgid " -S SORT-MEM set amount of memory for sorts (in kbytes)\n"
+msgstr ""
+" -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em "
+"kbytes)\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1992
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e sai\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1993 postmaster/postmaster.c:989
+msgid " --help show this help, then exit\n"
+msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1994 postmaster/postmaster.c:990
+msgid " --version output version information, then exit\n"
+msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1995 postmaster/postmaster.c:992
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções do desenvolvedor:\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1996
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h impedir uso de alguns tipos de planos\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1997
+msgid " -i do not execute queries\n"
+msgstr " -i não executa consultas\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1998
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr ""
+" -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1999
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n"
+
+#: tcop/postgres.c:2000
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr ""
+" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja "
+"anexado\n"
+
+#: tcop/postgres.c:2001
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Reporte erros para <psql-bugs@postgresql.org>.\n"
+
+#: tcop/postgres.c:2113 postmaster/postmaster.c:459
+msgid "assert checking is not compiled in"
+msgstr "checagem de severidade (assert) não foi compilada"
+
+#: tcop/postgres.c:2409 postmaster/postmaster.c:567 bootstrap/bootstrap.c:319
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requer um valor"
+
+#: tcop/postgres.c:2414 postmaster/postmaster.c:572 bootstrap/bootstrap.c:324
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requer um valor"
+
+#: tcop/postgres.c:2475
+msgid ""
+"statement-level statistics are disabled because parser, planner, or executor "
+"statistics are on"
+msgstr ""
+"estatísticas a nível de sentenças estão desabilitadas porque as estatísticas "
+"do analisador, planejador ou executor estão habilitadas"
+
+#: tcop/postgres.c:2484 postmaster/postmaster.c:314 bootstrap/bootstrap.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"You must specify the directory that contains the database system\n"
+"either by specifying the -D invocation option or by setting the\n"
+"PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
+"Você deve especificar o diretório que contém o sistema de banco de dados\n"
+" especificando o diretório com a opção -D ou definindo uma\n"
+"variável de ambiente PGDATA.\n"
+
+#: tcop/postgres.c:2564
+msgid "invalid command-line arguments for server process"
+msgstr "argumentos de linha de comando inválidos para processo do servidor"
+
+#: tcop/postgres.c:2565 tcop/postgres.c:2581
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação."
+
+#: tcop/postgres.c:2579
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments"
+msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos"
+
+#: tcop/postgres.c:2589
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: nem banco de dados ou nome de usuário foi especificado"
+
+#: tcop/postgres.c:2599 postmaster/postmaster.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate postgres executable"
+msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres"
+
+#: tcop/postgres.c:2989
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE inválido"
+
+#: tcop/postgres.c:3019
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE inválido"
+
+#: tcop/postgres.c:3199 nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888
+#: commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:774 commands/vacuum.c:2376
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: tcop/utility.c:75
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "tabela \"%s\" não existe"
+
+#: tcop/utility.c:76 commands/trigger.c:144 commands/trigger.c:546
+#: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:639
+#: commands/tablecmds.c:377 commands/tablecmds.c:1593
+#: commands/tablecmds.c:1884 commands/tablecmds.c:2028
+#: commands/tablecmds.c:2262 commands/tablecmds.c:2428
+#: commands/tablecmds.c:2554 commands/tablecmds.c:2735
+#: commands/tablecmds.c:3746 commands/tablecmds.c:4012 commands/lockcmds.c:68
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
+
+#: tcop/utility.c:77
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela"
+
+#: tcop/utility.c:80
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "sequência \"%s\" não existe"
+
+#: tcop/utility.c:81 commands/comment.c:316 commands/sequence.c:779
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
+
+#: tcop/utility.c:82
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência."
+
+#: tcop/utility.c:85
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "visão \"%s\" não existe"
+
+#: tcop/utility.c:86 commands/comment.c:330 commands/view.c:113
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" não é uma visão"
+
+#: tcop/utility.c:87
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão."
+
+#: tcop/utility.c:90
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "índice \"%s\" não existe"
+
+#: tcop/utility.c:91 access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159
+#: access/index/indexam.c:184 commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:575
+#: commands/indexcmds.c:605
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" não é um índice"
+
+#: tcop/utility.c:92
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice."
+
+#: tcop/utility.c:95 utils/adt/regproc.c:1003 commands/functioncmds.c:109
+#: commands/typecmds.c:407 commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113
+#: commands/typecmds.c:1233 commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1436
+#: commands/typecmds.c:2017 parser/parse_func.c:1526 parser/parse_type.c:201
+#: parser/parse_type.c:227 catalog/pg_type.c:503
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "tipo \"%s\" não existe"
+
+#: tcop/utility.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo"
+
+#: tcop/utility.c:97
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
+
+#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197 commands/trigger.c:150
+#: commands/trigger.c:552 commands/tablecmds.c:388 commands/tablecmds.c:1064
+#: commands/tablecmds.c:1271 commands/tablecmds.c:1609
+#: commands/tablecmds.c:1895 commands/tablecmds.c:2039
+#: commands/tablecmds.c:2167 commands/tablecmds.c:2276
+#: commands/tablecmds.c:2439 commands/tablecmds.c:2565
+#: commands/tablecmds.c:2746 commands/tablecmds.c:3045
+#: commands/tablecmds.c:3757
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
+
+#: tcop/utility.c:260 commands/copy.c:758 executor/execMain.c:483
+msgid "transaction is read-only"
+msgstr "transação é somente leitura"
+
+#: tcop/utility.c:602 tcop/utility.c:664
+msgid "must be superuser to alter owner"
+msgstr "deve ser um super-usuário para alterar dono"
+
+#: tcop/utility.c:984
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:790
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "sentenças condicionais não estão implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:802
+#: rewrite/rewriteHandler.c:174 parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "sentenças UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionais não estão implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:890
+msgid "cannot handle whole-row reference"
+msgstr "não pode manipular referência a um registro completo"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:575
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:233
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "ações na regra em OLD não estão implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:234
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:238
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "ações na regra em NEW não estão implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:239
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:256
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:257
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize visões."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:265
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:274
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:282
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:318
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas para visão"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:323
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:328
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:341
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:347
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:362
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" já é uma visão"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:386
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "regra de uma visão para \"%s\" deve ter nome \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:406
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr ""
+"não pôde converter tabela \"%s\" para uma visão porque ela não está vazia"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:413
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr ""
+"não pôde converter tabela \"%s\" para uma visão porque ela tem gatilhos"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:415
+msgid ""
+"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
+"relationships."
+msgstr ""
+"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave "
+"estrangeira."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:420
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" para uma visão porque ela tem índices"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:426
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr ""
+"não pôde converter tabela \"%s\" para uma visão porque ela tem tabelas filho"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:568 rewrite/rewriteRemove.c:59
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:456 rewrite/rewriteHandler.c:470
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:558 catalog/heap.c:1792
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:563 parser/analyze.c:2790 parser/parse_node.c:232
+#: parser/parse_target.c:425 catalog/heap.c:1797
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Você precisará reescrever ou converter (cast) a expressão"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:882 rewrite/rewriteHandler.c:1164
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1274
+msgid "cannot insert into a view"
+msgstr "não pode inserir em uma visão"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1275
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1280
+msgid "cannot update a view"
+msgstr "não pode atualizar uma visão"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1281
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1286
+msgid "cannot delete from a view"
+msgstr "não pode apagar de uma visão"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1287
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+
+#: libpq/crypt.c:62
+msgid ""
+"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
+msgstr ""
+"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está "
+"encriptada em MD5"
+
+#: libpq/hba.c:130
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "expressão do arquivo de autenticação é muito longo, ignorando: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:265
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m"
+
+#: libpq/hba.c:674
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\" in pg_hba.conf file: %s"
+msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo pg_hba.conf: %s"
+
+#: libpq/hba.c:768
+#, c-format
+msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\""
+msgstr "entrada inválida no arquivo pg_hba.conf na linha %d, expressão \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:773
+#, c-format
+msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d"
+msgstr "faltando campo no arquivo pg_hba.conf no fim da linha %d"
+
+#: libpq/hba.c:826 libpq/hba.c:850 utils/init/miscinit.c:726
+#: utils/init/miscinit.c:826 utils/misc/database.c:149 utils/error/elog.c:877
+#: access/transam/slru.c:612 storage/smgr/smgr.c:278
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
+
+#: libpq/hba.c:969 guc-file.l:164
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
+
+#: libpq/hba.c:1031
+#, c-format
+msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada inválida no arquivo pg_ident.conf na linha %d, expressão \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1036
+#, c-format
+msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d"
+msgstr "faltando entrada no arquivo pg_ident.conf no fim da linha %d"
+
+#: libpq/hba.c:1068
+msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
+msgstr "não pode utilizar autenticação Ident sem campo usermap"
+
+#: libpq/hba.c:1116
+#, c-format
+msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo contendo mapa de usuários Ident \"%s\": %m"
+
+#: libpq/hba.c:1287
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "não pôde criar soquete para conexão no Ident: %m"
+
+#: libpq/hba.c:1303
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
+
+#: libpq/hba.c:1315
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr ""
+"não pôde conectar ao servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+
+#: libpq/hba.c:1335
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr ""
+"não pôde enviar consulta ao servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: %"
+"m"
+
+#: libpq/hba.c:1350
+#, c-format
+msgid ""
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr ""
+"não pôde receber resposta do servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: "
+"%m"
+
+#: libpq/hba.c:1391 libpq/hba.c:1422 libpq/hba.c:1490
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "não pôde receber credenciais: %m"
+
+#: libpq/hba.c:1400 libpq/hba.c:1431 libpq/hba.c:1501
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "usuário local com ID %d não existe"
+
+#: libpq/hba.c:1513
+msgid ""
+"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+msgstr "autenticação Ident não é suportada em conexões locais nessa plataforma"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186
+#: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "descritor de objeto grande inválido: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:375
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:376
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:391
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:412
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:442
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:443
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export do cliente fornecido pela libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:469
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:481
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure.c:274 libpq/be-secure.c:359
+#, c-format
+msgid "SSL SYSCALL error: %m"
+msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %m"
+
+#: libpq/be-secure.c:279 libpq/be-secure.c:364
+msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
+msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado"
+
+#: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:372
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "erro SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:381
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code %d"
+msgstr "Código de erro SSL desconhecido %d"
+
+#: libpq/be-secure.c:327 libpq/be-secure.c:331 libpq/be-secure.c:341
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "renegociação SSL falhou"
+
+#: libpq/be-secure.c:335
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "SSL falhou ao enviar resposta de renegociação"
+
+#: libpq/be-secure.c:634
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:644
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:651
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar arquivo de chave privada \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure.c:657
+#, c-format
+msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
+msgstr "permissões inseguras no arquivo de chave privada \"%s\""
+
+#: libpq/be-secure.c:659
+msgid ""
+"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
+"\"group\" or \"other\"."
+msgstr ""
+"Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e deve não deve ter "
+"permissões para \"grupo\" ou \"outros\"."
+
+#: libpq/be-secure.c:663
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo de chave privada \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:668
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "checagem da chave privada falhou: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:686
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado raiz \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:688
+msgid "Will not verify client certificates."
+msgstr "Não verificará certificados do cliente."
+
+#: libpq/be-secure.c:726
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:750
+#, c-format
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexão SSL de \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:113
+#, c-format
+msgid "Kerberos error: %s"
+msgstr "erro do Kerberos: %s"
+
+#: libpq/auth.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", "
+"expected \"%s\")"
+msgstr ""
+"versão do protocolo Kerberos inesperada foi recebida do cliente (recebida \"%"
+"s\", esperada \"%s\")"
+
+#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
+"expected \"%s\")"
+msgstr ""
+"nome de usuário do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s"
+"\", esperado \"%s\")"
+
+#: libpq/auth.c:140
+msgid "Kerberos 4 not implemented on this server"
+msgstr "Kerberos 4 não foi implementado neste servidor"
+
+#: libpq/auth.c:201
+#, c-format
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d"
+
+#: libpq/auth.c:211
+#, c-format
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d"
+
+#: libpq/auth.c:224
+#, c-format
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
+msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") retornou erro %d"
+
+#: libpq/auth.c:269
+#, c-format
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d"
+
+#: libpq/auth.c:294
+#, c-format
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d"
+
+#: libpq/auth.c:327
+msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
+msgstr "Kerberos 5 não foi implementado neste servidor"
+
+#: libpq/auth.c:394
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação via %s falhou para usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:418
+msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+msgstr "arquivo pg_hba.conf errado ou faltando"
+
+#: libpq/auth.c:419
+msgid "See server log for details."
+msgstr "Veja log do servidor para mais informação."
+
+#: libpq/auth.c:445
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
+"dados \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:447
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL habilitado"
+
+#: libpq/auth.c:447
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL desabilitado"
+
+#: libpq/auth.c:451
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr ""
+"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
+"dados \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:463
+msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
+msgstr "kerberos 4 suporta somente conexões IPv4"
+
+#: libpq/auth.c:494
+#, c-format
+msgid "could not enable credential reception: %m"
+msgstr "não pôde habilitar recepção de credencial: %m"
+
+#: libpq/auth.c:581
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:586
+#, c-format
+msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
+msgstr "conversação PAM %d/%s não é suportada"
+
+#: libpq/auth.c:618
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
+
+#: libpq/auth.c:678
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:689
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
+
+#: libpq/auth.c:700
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
+
+#: libpq/auth.c:711
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
+
+#: libpq/auth.c:722
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
+
+#: libpq/auth.c:733
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:771
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+
+#: libpq/auth.c:799
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "tamanho do pacote de senha inválido"
+
+#: libpq/auth.c:803
+msgid "received password packet"
+msgstr "pacote de senha recebido"
+
+#: libpq/pqcomm.c:248
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr ""
+"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:252
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:285
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:289
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:294
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:299
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "família de endereço desconhecida %d"
+
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:310
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "não pôde criar soquete %s: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:322
+#, c-format
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:336
+#, c-format
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
+
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:355
+#, c-format
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
+msgstr ""
+"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de "
+"soquete \"%s\" e tente novamente."
+
+#: libpq/pqcomm.c:361
+#, c-format
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
+msgstr ""
+"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns "
+"segundos e tente novamente."
+
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:395
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:475 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691
+#: commands/user.c:1726 catalog/aclchk.c:792
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "grupo \"%s\" não existe"
+
+#: libpq/pqcomm.c:485
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:496
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:526
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:678
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:841
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho da mensagem"
+
+#: libpq/pqcomm.c:853
+msgid "invalid message length"
+msgstr "tamanho de mensagem inválido"
+
+#: libpq/pqcomm.c:867
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensagem incompleta do cliente"
+
+#: libpq/pqcomm.c:946
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m"
+
+#: libpq/pqformat.c:443
+msgid "no data left in message"
+msgstr "nenhum dado na mensagem"
+
+#: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1023
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "dados insuficientes na mensagem"
+
+#: libpq/pqformat.c:671
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadeia de caracteres inválida na mensagem"
+
+#: libpq/pqformat.c:687
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato da mensagem inválido"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:188 commands/variable.c:713
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:252
+#, c-format
+msgid ""
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+"função de conversão padrão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:326
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "nome de codificação fonte inválido \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:331
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "nome de codificação destino inválido \"%s\""
+
+#: utils/mb/conv.c:376
+#, c-format
+msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x"
+msgstr "ignorando caracter UTF-8 0x%04x que não pôde ser convertido"
+
+#: utils/mb/conv.c:406
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "número de codificação inválido: %d"
+
+#: utils/mb/conv.c:445
+#, c-format
+msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x"
+msgstr "ignorando caracter %s 0x%04x que não pôde ser convertido"
+
+#: utils/mb/wchar.c:640
+msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported"
+msgstr "Caracteres Unicode maiores ou iguais a 0x10000 não são suportados"
+
+#: utils/mb/wchar.c:669
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "sequência de bytes inválida para codificação \"%s\": 0x%s"
+
+#: utils/mb/encnames.c:445
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "nome de codificação muito longo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:403
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:414
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:424
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1592 utils/adt/numeric.c:1648 utils/adt/numeric.c:1696
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "não pode converter NaN para inteiro"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1601 utils/adt/numeric.c:1612 utils/adt/numeric.c:1657
+#: utils/adt/numeric.c:1705 utils/adt/numeric.c:1716 utils/adt/int.c:286
+#: utils/adt/float.c:887 utils/adt/float.c:906 utils/adt/float.c:953
+#: utils/adt/float.c:972 utils/adt/int8.c:103 utils/adt/int8.c:786
+#: utils/adt/int8.c:811 utils/adt/int8.c:849 utils/adt/int8.c:888
+#: utils/adt/varbit.c:1210 utils/adt/varbit.c:1275
+msgid "integer out of range"
+msgstr "inteiro fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:2562 utils/adt/numeric.c:2586
+#: utils/adt/numeric.c:2593 utils/adt/numeric.c:2607
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo numeric: \"%s\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:2905
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "valor excede formato numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2975
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "estouro de campo numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2976
+#, c-format
+msgid ""
+"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with "
+"precision %d, scale %d."
+msgstr ""
+"O valor absoluto é maior ou igual a 10^%d para campo com precisão %d, escala "
+"%d."
+
+#: utils/adt/numeric.c:3117 utils/adt/numeric.c:3143 utils/adt/float.c:301
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para precisão do tipo double: \"%s\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:2006 utils/adt/int.c:644
+#: utils/adt/int.c:709 utils/adt/int.c:750 utils/adt/int.c:791
+#: utils/adt/int.c:805 utils/adt/int.c:819 utils/adt/int.c:833
+#: utils/adt/int.c:847 utils/adt/float.c:571 utils/adt/float.c:635
+#: utils/adt/float.c:1857 utils/adt/float.c:1919 utils/adt/cash.c:496
+#: utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601 utils/adt/cash.c:653
+#: utils/adt/char.c:186 utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555
+#: utils/adt/int8.c:653 utils/adt/int8.c:694 utils/adt/geo_ops.c:3809
+msgid "division by zero"
+msgstr "divisão por zero"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4035 utils/adt/float.c:1208
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "não pode retornar raiz quadrada de um número negativo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4125
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4252 utils/adt/float.c:1309 utils/adt/float.c:1335
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "não pode retornar logaritmo de número negativo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4501
+msgid "zero raised to zero is undefined"
+msgstr "zero elevado a zero é indefinido"
+
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "ponteiro Datum inválido"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:326
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:344
+#: utils/adt/timestamp.c:506
+#, c-format
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:155 utils/adt/timestamp.c:382
+#: utils/adt/timestamp.c:1739 utils/adt/timestamp.c:1760
+#: utils/adt/timestamp.c:1817 utils/adt/timestamp.c:1840
+#: utils/adt/timestamp.c:2222 utils/adt/timestamp.c:2333
+#: utils/adt/timestamp.c:2567 utils/adt/timestamp.c:2618
+#: utils/adt/timestamp.c:2675 utils/adt/timestamp.c:2727
+#: utils/adt/timestamp.c:2973 utils/adt/timestamp.c:3079
+#: utils/adt/timestamp.c:3086 utils/adt/timestamp.c:3099
+#: utils/adt/timestamp.c:3107 utils/adt/timestamp.c:3181
+#: utils/adt/timestamp.c:3300 utils/adt/timestamp.c:3308
+#: utils/adt/timestamp.c:3587 utils/adt/timestamp.c:3594
+#: utils/adt/timestamp.c:3621 utils/adt/timestamp.c:3625
+#: utils/adt/nabstime.c:630 utils/adt/nabstime.c:673 utils/adt/nabstime.c:703
+#: utils/adt/nabstime.c:746 utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439
+#: utils/adt/date.c:1001 utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940
+#: utils/adt/formatting.c:2846 utils/adt/formatting.c:2871
+#: utils/adt/formatting.c:2930
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "timestamp fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:258
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:499 utils/adt/timestamp.c:2217
+#: utils/adt/timestamp.c:2328 utils/adt/timestamp.c:2827
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:831
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1693
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2388
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp: \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2448
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
+msgstr ""
+"sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp com fuso horário: \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2509
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo interval: \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2547 utils/adt/timestamp.c:2624
+#: utils/adt/timestamp.c:2949 utils/adt/timestamp.c:3125
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades do timestamp \"%s\" desconhecidas"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2610 utils/adt/timestamp.c:3058
+#: utils/adt/timestamp.c:3115
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2656 utils/adt/timestamp.c:2733
+#: utils/adt/timestamp.c:3157 utils/adt/timestamp.c:3325
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades do timestamp com fuso horário \"%s\" desconhecidas"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2717 utils/adt/timestamp.c:3278
+#: utils/adt/timestamp.c:3316
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades do timestamp com fuso horário \"%s\" não são suportadas"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2765 utils/adt/timestamp.c:2836
+#: utils/adt/timestamp.c:3357 utils/adt/timestamp.c:3469
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de interval \"%s\" desconhecidas"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2820 utils/adt/timestamp.c:3439
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2860
+msgid "cannot calculate week number without year information"
+msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3501 utils/adt/timestamp.c:3526
+#: utils/adt/timestamp.c:3653 utils/adt/timestamp.c:3677 utils/adt/date.c:2185
+#: utils/adt/date.c:2222
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "fuso horário \"%s\" desconhecido"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3552 utils/adt/timestamp.c:3703
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
+msgstr "intervalo de fuso horário \"%s\" não deve especificar o mês"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280
+#, c-format
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "nome de fuso horário inválido: \"%s\""
+
+#: utils/adt/nabstime.c:656 utils/adt/nabstime.c:729
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tinterval: \"%s\""
+
+#: utils/adt/nabstime.c:945
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:1037
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval"
+
+#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/varlena.c:1622 utils/adt/varlena.c:1627
+#: utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "sintaxe de nome inválida"
+
+#: utils/adt/not_in.c:65
+msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
+msgstr "Deve fornecer \"nomerelacao.nomecoluna\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:102 utils/adt/name.c:90
+msgid "identifier too long"
+msgstr "identificador muito longo"
+
+#: utils/adt/acl.c:103 utils/adt/name.c:91
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres."
+
+#: utils/adt/acl.c:190
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:191
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:196
+msgid "missing name"
+msgstr "faltando nome"
+
+#: utils/adt/acl.c:197
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:205
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "sinal \"=\" faltando"
+
+#: utils/adt/acl.c:252
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "caracter de modo inválido: deve ser um dos \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:282
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
+
+#: utils/adt/acl.c:291
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente"
+
+#: utils/adt/acl.c:350
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL"
+
+#: utils/adt/acl.c:717
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "privilégios dependentes existem"
+
+#: utils/adt/acl.c:718
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também."
+
+#: utils/adt/acl.c:851
+msgid "cannot specify both user and group"
+msgstr "não pode especificar grupo e usuário"
+
+#: utils/adt/acl.c:912 utils/adt/acl.c:1137 utils/adt/acl.c:1349
+#: utils/adt/acl.c:1553 utils/adt/acl.c:1757 utils/adt/acl.c:1966
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:1312 utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:273
+#: commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502 commands/dbcommands.c:623
+#: commands/dbcommands.c:712 catalog/aclchk.c:377
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
+
+#: utils/adt/acl.c:1526 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138
+#: utils/adt/regproc.c:290
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "função \"%s\" não existe"
+
+#: utils/adt/acl.c:1730 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:202
+#: commands/proclang.c:257 catalog/aclchk.c:578
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
+
+#: utils/adt/acl.c:1934 commands/comment.c:490 commands/schemacmds.c:181
+#: commands/schemacmds.c:247 catalog/aclchk.c:687 catalog/namespace.c:245
+#: catalog/namespace.c:1200 catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "esquema \"%s\" não existe"
+
+#: utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/like.c:453 utils/adt/regexp.c:460
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida"
+
+#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/like.c:454 utils/adt/regexp.c:461
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "Cadeia de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
+
+#: utils/adt/int.c:126
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector tem muitos elementos"
+
+#: utils/adt/mac.c:65
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo macaddr: \"%s\""
+
+#: utils/adt/mac.c:72
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "valor de octeto inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
+
+#: utils/adt/mac.c:190
+msgid "text too long to convert to MAC address"
+msgstr "texto muito longo para converter em endereço MAC"
+
+#: utils/adt/oid.c:49 utils/adt/oid.c:54 utils/adt/oid.c:75
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type \"oid\": \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo \"oid\": \"%s\""
+
+#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:98
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type \"oid\""
+msgstr "valor \"%s\" está fora do alcance para tipo \"oid\""
+
+#: utils/adt/oid.c:176
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "oidvector tem muitos elementos"
+
+#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tid: \"%s\""
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:206 utils/adt/oracle_compat.c:303
+#: utils/adt/oracle_compat.c:927
+msgid "requested length too large"
+msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:300 utils/adt/ri_triggers.c:362
+#: utils/adt/ri_triggers.c:541 utils/adt/ri_triggers.c:780
+#: utils/adt/ri_triggers.c:971 utils/adt/ri_triggers.c:1132
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1316 utils/adt/ri_triggers.c:1485
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1666 utils/adt/ri_triggers.c:1836
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2054 utils/adt/ri_triggers.c:2234
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2439 utils/adt/ri_triggers.c:2535
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2657 gram.y:1770
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:336 utils/adt/ri_triggers.c:2719
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3208 utils/adt/ri_triggers.c:3245
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr ""
+"insert ou update em tabela \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2722
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2481 utils/adt/ri_triggers.c:2937
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
+msgstr ""
+"função \"%s\" foi chamada com número incorreto de argumentos do gatilho"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2499 utils/adt/ri_triggers.c:2947
+#, c-format
+msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "nenhuma tabela alvo foi informada para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2950
+msgid ""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
+msgstr ""
+"Remova esse gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça "
+"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2857 utils/adt/ri_triggers.c:2867
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3307
+#, c-format
+msgid ""
+"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
+msgstr "tabela \"%s\" não tem coluna \"%s\" referenciada pela restrição \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2887
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2896
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2904
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2910
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2917
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2924
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3175
+#, c-format
+msgid ""
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
+msgstr ""
+"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" "
+"retornou resultado inesperado"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3179
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr ""
+"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3210
+#, c-format
+msgid "No rows were found in \"%s\"."
+msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3247
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3253
+#, c-format
+msgid ""
+"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
+msgstr ""
+"update ou delete em \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\" em \"%"
+"s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3256
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3601 utils/adt/arrayfuncs.c:2397
+#: parser/parse_oper.c:185
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s"
+
+#: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "valor muito longo para tipo character(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:383 utils/adt/varchar.c:475
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "valor muito longo para tipo character varying(%d)"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:1553
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
+
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "codificação desconhecida: \"%s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "digito hexadecimal inválido: \"%c\""
+
+#: utils/adt/encode.c:178
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho"
+
+#: utils/adt/encode.c:295
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "\"=\" inesperado"
+
+#: utils/adt/encode.c:307
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "símbolo inválido"
+
+#: utils/adt/encode.c:327
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "fim de sequência inválido"
+
+#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:118
+#: utils/adt/varlena.c:158
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo bytea"
+
+#: utils/adt/datetime.c:1309 utils/adt/datetime.c:2061 utils/adt/date.c:87
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
+
+#: utils/adt/datetime.c:1491 utils/adt/datetime.c:2343
+#: utils/adt/formatting.c:3131
+#, c-format
+msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:3289 utils/adt/datetime.c:3296
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:3298
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"."
+
+#: utils/adt/datetime.c:3303
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:3309
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "deslocamento do fuso horário fora do intervalo: \"%s\""
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/datetime.c:3316 utils/adt/network.c:90
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/numutils.c:72 utils/adt/numutils.c:86 utils/adt/numutils.c:91
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para integer: \"%s\""
+
+#: utils/adt/numutils.c:105
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer"
+
+#: utils/adt/numutils.c:111
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type shortint"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo shortint"
+
+#: utils/adt/numutils.c:117
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
+
+#: utils/adt/varlena.c:580 utils/adt/varlena.c:644 utils/adt/varlena.c:1298
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "índice negativo não é permitido"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1393 utils/adt/varlena.c:1424 utils/adt/varlena.c:1460
+#: utils/adt/varlena.c:1503
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1515
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2015
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "posição do campo deve ser maior do que zero"
+
+#: utils/adt/float.c:135
+msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
+msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
+
+#: utils/adt/float.c:139
+msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
+msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
+
+#: utils/adt/float.c:164
+msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
+msgstr ""
+"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
+
+#: utils/adt/float.c:168
+msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
+msgstr ""
+"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
+
+#: utils/adt/float.c:200
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo real: \"%s\""
+
+#: utils/adt/float.c:208
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real"
+
+#: utils/adt/float.c:309
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para precisão do tipo double"
+
+#: utils/adt/float.c:1254 utils/adt/float.c:1284
+msgid "result is out of range"
+msgstr "resultado está fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/float.c:1304 utils/adt/float.c:1330
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "não pode retornar logaritmo de zero"
+
+#: utils/adt/float.c:1362 utils/adt/float.c:1387 utils/adt/float.c:1412
+#: utils/adt/float.c:1438 utils/adt/float.c:1463 utils/adt/float.c:1488
+#: utils/adt/float.c:1514 utils/adt/float.c:1539
+msgid "input is out of range"
+msgstr "entrada está fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/cash.c:198
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo money: \"%s\""
+
+#: utils/adt/bool.c:80
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo booleano: \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:466
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date"
+
+#: utils/adt/date.c:527
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo date: \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo time: \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:1289 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1378
+#, c-format
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" não foram reconhecidas"
+
+#: utils/adt/date.c:2018
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo hora com fuso horário: \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:2052 utils/adt/date.c:2136 utils/adt/date.c:2155
+#, c-format
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" não foram reconhecidas"
+
+#: utils/adt/date.c:2244
+#, c-format
+msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+msgstr "fuso horário \"%s\" de \"internal\" inválido"
+
+#: utils/adt/int8.c:88 utils/adt/int8.c:116
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type bigint: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo bigint: \"%s\""
+
+#: utils/adt/int8.c:905
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:38 utils/adt/pseudotypes.c:64
+msgid "cannot accept a value of type record"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo record"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:51 utils/adt/pseudotypes.c:77
+msgid "cannot display a value of type record"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo record"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:147
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:160
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:174 utils/adt/pseudotypes.c:202
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:252
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:265
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:279
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:292
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:306
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:319
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:333
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:346
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:360
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:373
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3930 utils/adt/geo_ops.c:4820
+msgid "too many points requested"
+msgstr "muitos pontos requisitados"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:315
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "não pôde formatar valor de \"path\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:390
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo box: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:903
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo line: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992
+#: utils/adt/geo_ops.c:1004
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "tipo \"line\" não está implementado"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1329 utils/adt/geo_ops.c:1352
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo \"path\": \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1389
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "número de pontos inválido no valor do \"path\" externo"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1730
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo point: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1958
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo lseg: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:2550
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3063
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "função \"close_lb\" não está implementada"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3342
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "não pode criar um caixa de contorno para um polígono vazio"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3366 utils/adt/geo_ops.c:3378
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo polygon: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3418
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "número de pontos inválido no valor de \"polygon\" externo"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3728
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4040
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "função \"path_center\" não está implementada"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4057
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4224 utils/adt/geo_ops.c:4234 utils/adt/geo_ops.c:4249
+#: utils/adt/geo_ops.c:4255
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo circle: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4277 utils/adt/geo_ops.c:4285
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4312
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "raio inválido no valor de \"circle\" externo"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4806
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4811
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4855 utils/adt/geo_ops.c:4878
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo"
+
+#: utils/adt/network.c:102
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "valor cidr inválido: \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:103 utils/adt/network.c:229
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "Valor tem bits a direita da máscara."
+
+#: utils/adt/network.c:149 utils/adt/network.c:503 utils/adt/network.c:529
+#: utils/adt/network.c:565
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "não pôde formatar valor inet: %m"
+
+#: utils/adt/network.c:194
+msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
+msgstr "família de endereços inválida no valor de \"inet\" externo"
+
+#: utils/adt/network.c:199
+msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
+msgstr "bits inválidos no valor de \"inet\" externo"
+
+#: utils/adt/network.c:205
+msgid "invalid type in external \"inet\" value"
+msgstr "tipo inválido no valor de \"inet\" externo"
+
+#: utils/adt/network.c:210
+msgid "invalid length in external \"inet\" value"
+msgstr "comprimento inválido no valor de \"inet\" externo"
+
+#: utils/adt/network.c:228
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido"
+
+#: utils/adt/network.c:315
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "tamanho de máscara inválido: %d"
+
+#: utils/adt/sets.c:207 utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/fmgr/funcapi.c:39
+#: executor/execQual.c:746 executor/execQual.c:790 executor/execQual.c:985
+#: executor/execQual.c:2996 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr ""
+"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
+"pode aceitar um conjunto"
+
+#: utils/adt/selfuncs.c:3129 utils/adt/selfuncs.c:3512
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "comparação insensível a maiúsculas não é suportada pelo tipo bytea"
+
+#: utils/adt/selfuncs.c:3234 utils/adt/selfuncs.c:3673
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "uso de expressão regular não é suportado no tipo bytea"
+
+#: utils/adt/ascii.c:68
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "conversão de condificação de %s para ASCII não é suportada"
+
+#: utils/adt/formatting.c:968
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:987
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1016
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "múltiplas casas decimais"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "não pode utilizar \"V\" e casas decimais juntos"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1038
+msgid "not unique \"S\""
+msgstr "\"S\" não é único"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1045
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1069
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1082
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1095
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1107
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1137
+msgid "\"E\" is not supported"
+msgstr "\"E\" não é suportado"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1407
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" não é um número"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1670
+msgid "invalid AM/PM string"
+msgstr "cadeia de caracteres AM/PM inválida"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2016
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
+msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2026
+#, c-format
+msgid "invalid value for %s"
+msgstr "valor inválido para %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3092
+msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
+msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3166
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3943
+msgid "\"RN\" not supported"
+msgstr "\"RN\" não é suportado"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "não pôde determinar tipos de dados de entrada"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "tipo de entrada não é um vetor"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "argumento deve ser vazio ou vetor de uma dimensão"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:308
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "não pode concatenar vetores incompatíveis"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:199
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Vetores de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:211
+#, c-format
+msgid ""
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Vetores com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
+msgstr ""
+"Vetores com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para "
+"concatenação."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Vetores com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:354
+#, c-format
+msgid "invalid array element type OID: %u"
+msgstr "OID do tipo de elemento do vetor é inválido: %u"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2233
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número de dimensões é inválido: %d"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:378 utils/adt/arrayfuncs.c:897
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2237 executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204
+#: executor/execQual.c:1756
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "número de dimensões do vetor (%d) excede o máximo permitido (%d)"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231
+msgid "missing dimension value"
+msgstr "faltando valor da dimensão"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:241
+msgid "missing \"]\" in array dimensions"
+msgstr "faltando \"]\" nas dimensões do vetor"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:249
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:261
+msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
+msgstr "valor do vetor deve iniciar com \"{\" ou informação da dimensão"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
+msgid "missing assignment operator"
+msgstr "faltando operador de atribuição"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:300
+msgid "missing left brace"
+msgstr "faltando colchete da esquerda"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:519
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "vetor mal formado: \"%s\""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:904
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "marcações de vetor inválidas"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:912
+msgid "wrong element type"
+msgstr "tipo de elemento incorreto"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1701
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de entrada binária disponível para tipo %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1050
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "formato binário impróprio no elemento %d do vetor"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1737
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de saída binária disponível para tipo %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1479
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "obtenção de segmentos de vetores de tamanho fixo não está implementada"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1617 utils/adt/arrayfuncs.c:1622
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1662 utils/adt/arrayfuncs.c:1684
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1696 utils/adt/arrayfuncs.c:1851
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:1879
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1888 utils/adt/arrayfuncs.c:1899
+msgid "invalid array subscripts"
+msgstr "índices do vetor inválidos"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1813
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr ""
+"atualização em segmentos de vetores de tamanho fixo não está implementada"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1911
+msgid "source array too small"
+msgstr "vetor fonte muito pequeno"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2135 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
+msgid "null array elements not supported"
+msgstr "elementos nulos no vetor não são suportados"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2375 utils/adt/arrayfuncs.c:2530
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "não pode comparar vetores de tipos de elementos diferentes"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2547
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2921
+msgid "could not determine target array type"
+msgstr "não pôde determinar tipo do vetor alvo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2927
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "tipo alvo não é um vetor"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2939
+msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
+msgstr "conversão de vetores cujo tipo base é um domínio não é suportada"
+
+#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não combina com tipo bit(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido"
+
+#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido"
+
+#: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:472
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa"
+
+#: utils/adt/varbit.c:905
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+
+#: utils/adt/varbit.c:946
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+
+#: utils/adt/varbit.c:992
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1257 utils/adt/varbit.c:1290
+msgid "64-bit integers not supported on this platform"
+msgstr "inteiros de 64 bits não são suportados nessa plataforma"
+
+#: utils/adt/regexp.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "expressão regular inválida: %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "mais de uma função com nome \"%s\""
+
+#: utils/adt/regproc.c:467 utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
+#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "operador não existe: %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "mais de um operador com nome %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:639 gram.y:3247
+msgid "missing argument"
+msgstr "faltando argumento"
+
+#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3248
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário."
+
+#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
+msgid "too many arguments"
+msgstr "muitos argumentos"
+
+#: utils/adt/regproc.c:645
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Forneça dois tipos de argumentos para operador."
+
+#: utils/adt/regproc.c:837 catalog/namespace.c:192
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "relação \"%s\" não existe"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1174
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "parêntese esquerdo esperado"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1190
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "parêntese direito esperado"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1209
+msgid "expected a type name"
+msgstr "nome de tipo esperado"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1241
+msgid "improper type name"
+msgstr "nome de tipo impróprio"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:99 utils/fmgr/dfmgr.c:199 utils/fmgr/dfmgr.c:252
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:135
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:165
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:353
+msgid "invalid macro name in dynamic library path"
+msgstr "nome de macro inválido no caminho da biblioteca dinâmica"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:405
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr ""
+"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:223
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:403
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "versão de API desconhecida %d reportada pela função \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1486
+#, c-format
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)"
+
+#: utils/init/miscinit.c:310 utils/cache/lsyscache.c:1981
+#: commands/variable.c:778 commands/user.c:848 commands/user.c:961
+#: commands/user.c:1053 commands/user.c:1172
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist"
+msgstr "usuário \"%s\" não existe"
+
+#: utils/init/miscinit.c:378
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "permissão negada ao autorizar sessão"
+
+#: utils/init/miscinit.c:404
+#, c-format
+msgid "invalid user ID: %d"
+msgstr "ID de usuário inválido: %d"
+
+#: utils/init/miscinit.c:494
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de travamento \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:508
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de travamento \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:514
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo de travamento \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:545
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "arquivo de travamento \"%s\" já existe"
+
+#: utils/init/miscinit.c:548
+#, c-format
+msgid "Is another %s (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "Outro %s (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:551
+#, c-format
+msgid "Is another %s (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Outro %s (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:580
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr ""
+"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em "
+"uso"
+
+#: utils/init/miscinit.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Se você tem certeza que não há processos do servidor antigos sendo "
+"executados, remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcrm\", "
+"ou apague o arquivo \"%s\"."
+
+#: utils/init/miscinit.c:600
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo de travamento antigo \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:602
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
+msgstr ""
+"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser "
+"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente."
+
+#: utils/init/miscinit.c:624
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo de travamento \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:735 utils/misc/guc.c:3910
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3775 access/transam/xlog.c:1414
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever para arquivo \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:820 utils/init/miscinit.c:833
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido"
+
+#: utils/init/miscinit.c:822
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Arquivo \"%s\" não está presente."
+
+#: utils/init/miscinit.c:835
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "Arquivo \"%s\" não contêm dados válidos."
+
+#: utils/init/miscinit.c:837
+msgid "You may need to initdb."
+msgstr "Você precisa executar o initdb."
+
+#: utils/init/miscinit.c:844 access/transam/xlog.c:2234
+#: access/transam/xlog.c:2264 access/transam/xlog.c:2271
+#: access/transam/xlog.c:2278 access/transam/xlog.c:2285
+#: access/transam/xlog.c:2292 access/transam/xlog.c:2301
+#: access/transam/xlog.c:2308 access/transam/xlog.c:2316
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
+
+#: utils/init/miscinit.c:845
+#, c-format
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
+msgstr ""
+"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que "
+"não é compatível com essa versão %s."
+
+#: utils/init/miscinit.c:887
+msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
+msgstr "sintaxe inválida para parâmetro \"preload_libraries\""
+
+#: utils/init/miscinit.c:932
+#, c-format
+msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
+msgstr "biblioteca carregada \"%s\" com função de inicialização \"%s\""
+
+#: utils/init/miscinit.c:936
+#, c-format
+msgid "preloaded library \"%s\""
+msgstr "biblioteca carregada \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:116
+#, c-format
+msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
+msgstr "banco de dados \"%s\", OID %u, desapareceu de pg_database"
+
+#: utils/init/postinit.c:127
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões"
+
+#: utils/init/postinit.c:275
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não está presente"
+
+#: utils/init/postinit.c:280
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/postinit.c:289
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
+
+#: utils/init/postinit.c:371
+msgid "no users are defined in this database system"
+msgstr "nenhum usuário está definido nesse sistema de banco de dados"
+
+#: utils/init/postinit.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
+msgstr ""
+"Você deve executar CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER; "
+"imediatamente."
+
+#: utils/init/postinit.c:408
+msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+msgstr "limite de conexão excedeu para usuários"
+
+#: guc-file.l:267
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a expressão \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:240
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Desagrupado"
+
+#: utils/misc/guc.c:242
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Conexões e Autenticação"
+
+#: utils/misc/guc.c:244
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Conexões e Autenticação / Valores sobre Conexão"
+
+#: utils/misc/guc.c:246
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação"
+
+#: utils/misc/guc.c:248
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Uso de Recursos"
+
+#: utils/misc/guc.c:250
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso de Recursos / Memória"
+
+#: utils/misc/guc.c:252
+msgid "Resource Usage / Free Space Map"
+msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento do Espaço Livre"
+
+#: utils/misc/guc.c:254
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
+
+#: utils/misc/guc.c:256
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Write-Ahead Log"
+
+#: utils/misc/guc.c:258
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahread Log / Configurações"
+
+#: utils/misc/guc.c:260
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead Log / Pontos de Checagem"
+
+#: utils/misc/guc.c:262
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Ajuste de Consultas"
+
+#: utils/misc/guc.c:264
+msgid "Query Tuning / Planner Method Enabling"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Ativação do Método do Planejador"
+
+#: utils/misc/guc.c:266
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
+
+#: utils/misc/guc.c:268
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de consultas genéticas"
+
+#: utils/misc/guc.c:270
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador"
+
+#: utils/misc/guc.c:272
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Relatório e Registro"
+
+#: utils/misc/guc.c:274
+msgid "Reporting and Logging / Syslog"
+msgstr "Relatório e Registro / Syslog"
+
+#: utils/misc/guc.c:276
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Relatório e Registro / Quando registrar"
+
+#: utils/misc/guc.c:278
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Relatório e Registro / O que registrar"
+
+#: utils/misc/guc.c:280
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: utils/misc/guc.c:282
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Estatísticas / Monitoramento"
+
+#: utils/misc/guc.c:284
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices"
+
+#: utils/misc/guc.c:286
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valores padrões de Conexão"
+
+#: utils/misc/guc.c:288
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valores padrões de Conexão / Comportamento de Sentença"
+
+#: utils/misc/guc.c:290
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Valores padrões de Conexão / Localidade e Formatação"
+
+#: utils/misc/guc.c:292
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valores padrões de Conexão / Outros Valores"
+
+#: utils/misc/guc.c:294
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Gerência de Travamento"
+
+#: utils/misc/guc.c:296
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma"
+
+#: utils/misc/guc.c:298
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr ""
+"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões do PostgreSQL Anteriores"
+
+#: utils/misc/guc.c:300
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
+
+#: utils/misc/guc.c:302
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opções dos Desenvolvedores"
+
+#: utils/misc/guc.c:353
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planejamentos de busca sequencial do planejador."
+
+#: utils/misc/guc.c:361
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por índices do planejador."
+
+#: utils/misc/guc.c:369
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por TID do planejador."
+
+#: utils/misc/guc.c:377
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita do planejador."
+
+#: utils/misc/guc.c:385
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr ""
+"Habilita o uso de planejamentos de agregação do tipo hash do planejador."
+
+#: utils/misc/guc.c:393
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr ""
+"Habilita o uso de planejamentos de junção do tipo nested-loop do planejador."
+
+#: utils/misc/guc.c:401
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Habilita o uso de planejamentos de junção do tipo merge do planejador."
+
+#: utils/misc/guc.c:409
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Habilita o uso de planejamento de junção do tipo hash do planejador."
+
+#: utils/misc/guc.c:417
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas."
+
+#: utils/misc/guc.c:418
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
+
+#: utils/misc/guc.c:427
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário."
+
+#: utils/misc/guc.c:436
+msgid "Makes the server accept TCP/IP connections."
+msgstr "Faz o servidor aceitar conexões TCP/IP."
+
+#: utils/misc/guc.c:444
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Habilita conexões SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:452
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:453
+msgid ""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
+msgstr ""
+"O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter "
+"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso "
+"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado "
+"consistente após uma falha do sistema operacional ou de hardware."
+
+#: utils/misc/guc.c:463
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificados."
+
+#: utils/misc/guc.c:464
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
+msgstr ""
+"Detecção de cabeçalhos de páginas danificados normalmente faz com que o "
+"PostgreSQL produza um erro, fechando a transação atual. Definindo "
+"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um "
+"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o "
+"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os "
+"registros da página danificada."
+
+#: utils/misc/guc.c:476
+msgid "Runs the server silently."
+msgstr "Executa o servidor silenciosamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:477
+msgid ""
+"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+"background and any controlling terminals are dissociated."
+msgstr ""
+"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em "
+"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado."
+
+#: utils/misc/guc.c:485
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registra cada conexão bem sucedida."
+
+#: utils/misc/guc.c:493
+msgid "Prefixes server log messages with a time stamp."
+msgstr "Inclui marca de tempo nas mensagens do log do servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:501
+msgid "Prefixes server log messages with the server PID."
+msgstr "Inclui PID do servidor nas mensagens de log do servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:511
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Ativa várias checagens de severidade (asserts)."
+
+#: utils/misc/guc.c:512
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "Esse é um auxílio na depuração."
+
+#: utils/misc/guc.c:523 utils/misc/guc.c:613 utils/misc/guc.c:686
+#: utils/misc/guc.c:695 utils/misc/guc.c:704 utils/misc/guc.c:713
+#: utils/misc/guc.c:1018 utils/misc/guc.c:1027 utils/misc/guc.c:1095
+msgid "no description available"
+msgstr "nenhuma descrição disponível"
+
+#: utils/misc/guc.c:532
+msgid "Logs each SQL statement."
+msgstr "Registra cada sentença SQL."
+
+#: utils/misc/guc.c:540
+msgid "Logs the duration each completed SQL statement."
+msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa."
+
+#: utils/misc/guc.c:548
+msgid "Prints the parse tree to the server log."
+msgstr "Escreve a árvore de análise para log do servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:556
+msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
+msgstr "Escreve a árvore de análise depois de reescrever no log do servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:564
+msgid "Prints the execution plan to server log."
+msgstr "Escreve o plano de execução no log do servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:572
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Identa árvore de análise e planejamento."
+
+#: utils/misc/guc.c:580
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:588
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:596
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:604
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:624
+msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
+msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE."
+
+#: utils/misc/guc.c:632
+msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
+msgstr "Inicia subprocesso que coleta estatísticas do servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:640
+msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
+msgstr "Zera estatísticas coletadas quand o servidor for reiniciado."
+
+#: utils/misc/guc.c:648
+msgid "Collects statistics about executing commands."
+msgstr "Coleta estatísticas sobre execução de comandos."
+
+#: utils/misc/guc.c:649
+msgid ""
+"Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr ""
+"Habilita a coleta de estatísticas do comando em execução de cada sessão, ao "
+"mesmo tempo que o comando inicia a execução."
+
+#: utils/misc/guc.c:658
+msgid "Collects row-level statistics on database activity."
+msgstr "Coleta estatísticas de registros no banco de dados."
+
+#: utils/misc/guc.c:666
+msgid "Collects block-level statistics on database activity."
+msgstr "Coleta estatísticas de blocos no banco de dados."
+
+#: utils/misc/guc.c:675
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY."
+
+#: utils/misc/guc.c:724
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão."
+
+#: utils/misc/guc.c:725
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
+msgstr ""
+"Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP do host que conectou. "
+"Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode habilitá-lo, mas "
+"dependendo da configuração de resolução do nome da máquina isso pode impor "
+"uma penalização de performance."
+
+#: utils/misc/guc.c:735
+msgid "Logs the outgoing port number of the connecting host."
+msgstr "Registra o número da porta de saída da máquina que se conecta."
+
+#: utils/misc/guc.c:744
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos."
+
+#: utils/misc/guc.c:752
+msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
+msgstr "Interpreta ACST, CST, EST e SAT como fusos horários australianos."
+
+#: utils/misc/guc.c:753
+msgid ""
+"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
+"Saturday."
+msgstr ""
+"Caso constrário eles são interpretados como fusos horário da América do "
+"Norte/Sul e Sábado."
+
+#: utils/misc/guc.c:761
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Criptografa senhas."
+
+#: utils/misc/guc.c:762
+msgid ""
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
+msgstr ""
+"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever "
+"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será "
+"criptografada."
+
+#: utils/misc/guc.c:771
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:772
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
+msgstr ""
+"Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são "
+"tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam true se expr é avaliada "
+"como nula, e false caso contrário. O comportamento correto de expr = NULL é "
+"retornar sempre nulo (desconhecido)."
+
+#: utils/misc/guc.c:783
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Habilita uso de nomes de usuário relativo a cada banco de dados."
+
+#: utils/misc/guc.c:792
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Esse parâmetro não faz nada."
+
+#: utils/misc/guc.c:793
+msgid ""
+"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+"vintage clients."
+msgstr ""
+"Isso está aqui para que clientes 7.3- em diante aceitem SET AUTOCOMMIT TO ON"
+
+#: utils/misc/guc.c:801
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Ajusta o status padrão de somente leitura das novas transações."
+
+#: utils/misc/guc.c:809
+msgid "Shows the current transaction's read-only status."
+msgstr "Mostra o status atual da transação somente leitura."
+
+#: utils/misc/guc.c:818
+msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+msgstr ""
+"Adiciona automaticamente referência a tabelas não mencionadas nas cláusulas "
+"FROM."
+
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION."
+
+#: utils/misc/guc.c:844
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas."
+
+#: utils/misc/guc.c:845
+msgid ""
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr ""
+"Isso se aplica a colunas de tabelas que não tem um alvo específico definido "
+"através do ALTER TABLE SET STATISTICS."
+
+#: utils/misc/guc.c:853
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr ""
+"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não "
+"entrarão em colapso."
+
+#: utils/misc/guc.c:855
+msgid ""
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
+msgstr ""
+"O planejador juntará subconsultas em consultas de nível superior se a lista "
+"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
+
+#: utils/misc/guc.c:864
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr ""
+"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não "
+"serão nivelados."
+
+#: utils/misc/guc.c:866
+msgid ""
+"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
+"items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr ""
+"O planejador nivelará JOIN explícitos em listas de itens FROM sempre que a "
+"lista não tenha mais do que essa quantidade de itens."
+
+#: utils/misc/guc.c:875
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Ajusta o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado."
+
+#: utils/misc/guc.c:883
+msgid "GEQO: number of individuals in one population."
+msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população."
+
+#: utils/misc/guc.c:891
+msgid "GEQO: effort is used to calculate a default for generations."
+msgstr ""
+"GEQO: effort é utilizado para calcular o quantidade padrão de gerações."
+
+#: utils/misc/guc.c:899
+msgid "GEQO: number of iterations in the algorithm."
+msgstr "GEQO: número de iterações em um algoritmo."
+
+#: utils/misc/guc.c:900
+msgid ""
+"The number must be a positive integer. If 0 is specified then effort * log2"
+"(poolsize) is used."
+msgstr ""
+"O número deve ser um inteiro positivo. Se 0 é especificado entao effort * "
+"log2(poolsize) é utilizado."
+
+#: utils/misc/guc.c:909
+msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
+msgstr ""
+"O tempo em milisegundos para esperar um travamento antes de checar um "
+"deadlock."
+
+#: utils/misc/guc.c:919
+msgid "Uses syslog for logging."
+msgstr "Utilize o syslog para registrar."
+
+#: utils/misc/guc.c:920
+msgid ""
+"If this parameter is 1, messages go both to syslog and the standard output. "
+"A value of 2 sends output only to syslog. (Some messages will still go to "
+"the standard output/error.) The default is 0, which means syslog is off."
+msgstr ""
+"Se esse parâmetro é 1, as mensagens vão para o syslog e para a saída padrão. "
+"O valor 2 envia a saída somente para o syslog. (Algumas mensagens ainda irão "
+"para saida/saída de erro padrão.) O padrão é 0, que significa que o syslog "
+"está desabilitado."
+
+#: utils/misc/guc.c:939
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Ajusta o número máximo de conexões concorrentes."
+
+#: utils/misc/guc.c:948
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Ajusta o número máximo de conexões reservadas para super-usuários."
+
+#: utils/misc/guc.c:957
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr ""
+"Ajusta o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:966
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará."
+
+#: utils/misc/guc.c:975
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Ajusta as permissões de acesso do soquete de domínio Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:976
+msgid ""
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O "
+"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita "
+"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
+"customizado, o número deve começar com um 0 (zero).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:988
+msgid "Sets the maximum memory to be used for sorts and hash tables."
+msgstr "Define o máximo de memória utilizada para ordenações e tabelas hash."
+
+#: utils/misc/guc.c:989
+msgid ""
+"Specifies the amount of memory to be used by internal sort operations and "
+"hash tables before switching to temporary disk files"
+msgstr ""
+"Especifica a quantidade de memória utilizada para operações de ordenação e "
+"tabelas hash internas antes de alternar para arquivos temporários"
+
+#: utils/misc/guc.c:999
+msgid "Sets the maximum memory used to keep track of to-be-reclaimed rows."
+msgstr ""
+"Define o máximo de memória utilizada para registrar registros a serem "
+"reciclados."
+
+#: utils/misc/guc.c:1008
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr ""
+"Ajusta o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo "
+"do servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1037
+msgid "Sets the maximum expression nesting depth."
+msgstr "Ajusta a profundidade máxima de expressões aninhadas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1046
+msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
+msgstr "Ajusta a duração máxima permitida (em milisegundos) de cada sentença."
+
+#: utils/misc/guc.c:1047
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
+
+#: utils/misc/guc.c:1055
+msgid ""
+"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
+"tracked."
+msgstr ""
+"Define o número máximo de tabelas e índices para qual espaço livre é "
+"registrado."
+
+#: utils/misc/guc.c:1064
+msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
+msgstr "Define o número máximo de páginas para qual espaço livre é registrado."
+
+#: utils/misc/guc.c:1074
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Ajusta o número máximo de travamentos por transação."
+
+#: utils/misc/guc.c:1075
+msgid ""
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
+msgstr ""
+"A tabela compartilhada de travamentos é dimensionada utilizando a suposição "
+"de que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos "
+"necessitam ser bloqueados simultaneamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1085
+msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
+msgstr ""
+"Ajusta o tempo máximo em segundos para completar uma autenticação do cliente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1105
+msgid ""
+"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgstr ""
+"Ajusta a distância máxima em segmentos de log entre pontos de checagem WAL "
+"automáticos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1114
+msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
+msgstr ""
+"Ajusta o tempo máximo em segundos entre pontos de checagem WAL automáticos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1123
+msgid ""
+"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
+"seconds)."
+msgstr ""
+"Registra se preenchimento de segmentos de pontos de checagem acontece mais "
+"frequentemente do que esse (em segundos)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1125
+msgid ""
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
+"seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr ""
+"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de checagem causados pelo "
+"preenchimento de arquivos de segmento acontece mais frequentemente do que "
+"esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso."
+
+#: utils/misc/guc.c:1135
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr ""
+"Define o número de buffers de páginas na memória compartilhada para WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1144
+msgid "If nonzero, WAL-related debugging output is logged."
+msgstr "Se não é zero, saída de depuração do WALL é registrada."
+
+#: utils/misc/guc.c:1154
+msgid ""
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
+msgstr ""
+"Define o retardo em microsegundos entre completar uma transação e escrever "
+"WAL no disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1164
+msgid ""
+"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr ""
+"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar "
+"commit_delay."
+
+#: utils/misc/guc.c:1174
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante."
+
+#: utils/misc/guc.c:1175
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
+"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
+"appropriate)."
+msgstr ""
+"Isso afeta os tipos de dados real, double precision e geometric. O valor do "
+"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG segundo "
+"correspondente)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1185
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
+"be logged."
+msgstr ""
+"Define o tempo mínimo de execução em milisegundos no qual as sentenças serão "
+"registradas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1187
+msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr "Zero mostra todas as consultas. O padrão é -1 (desabilita o registro)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1204
+msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
+msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache de disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1205
+msgid ""
+"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
+"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
+"kB each."
+msgstr ""
+"Isto é, a porção da cache de disco que será utilizada pelo arquivos de dados "
+"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas de disco, que são normalmente 8 kB "
+"cada."
+
+#: utils/misc/guc.c:1214
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
+msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma "
+"página no disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1216
+msgid ""
+"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
+"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
+"value makes it more likely an index scan will be used."
+msgstr ""
+"Isso se mede como múltiplo do custo de busca de uma página sequencialmente. "
+"Um valor maior faz com que seja mais fácil a utilização de uma busca "
+"sequencial, um valor menor faz com que seja mais fácil a utilização de uma "
+"busca por índice."
+
+#: utils/misc/guc.c:1226
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla "
+"(registro)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1227 utils/misc/guc.c:1237 utils/misc/guc.c:1246
+msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
+msgstr ""
+"Isso é medido como uma fração do custo de uma busca sequencial de página."
+
+#: utils/misc/guc.c:1235
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
+"during index scan."
+msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice "
+"(registro) durante a busca indexada."
+
+#: utils/misc/guc.c:1245
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
+msgstr ""
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador "
+"no WHERE."
+
+#: utils/misc/guc.c:1255
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: pressão seletiva na população."
+
+#: utils/misc/guc.c:1265
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Define a semente para geração de números randômicos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1284
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1294
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1295
+msgid ""
+"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
+"later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr ""
+"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING e ERROR. Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais "
+"superior for o nível, menos mensagens são enviadas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1306
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados."
+
+#: utils/misc/guc.c:1307
+msgid ""
+"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
+"that follow it."
+msgstr ""
+"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada nível inclui todos os níveis que o "
+"seguem."
+
+#: utils/misc/guc.c:1317
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Define a verbosidade das mensagens registradas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1318
+msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
+msgstr "Valores válidos são \"terse\", \"default\", e \"verbose\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1326
+msgid ""
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Registrar todas as sentenças que geram erro deste nível ou superior."
+
+#: utils/misc/guc.c:1327
+msgid ""
+"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
+"level are logged."
+msgstr ""
+"Todas as sentenças SQL que causarem um erro de um nível específico ou "
+"superior serão registradas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1336
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora."
+
+#: utils/misc/guc.c:1337
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1347
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação"
+
+#: utils/misc/guc.c:1348
+msgid ""
+"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
+"committed\" or \"serializable\"."
+msgstr ""
+"Cada transação SQL tem um nível de isolamento, que pode ser \"read committed"
+"\" ou \"serializable\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1357
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1358
+msgid ""
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr ""
+"Se o módulo dinâmico necessita ser aberto e o nome especificado não tem um "
+"componente de diretório (i.e., o nome não contêm uma barra), o sistema irá "
+"procurar o caminho para o arquivo especificado."
+
+#: utils/misc/guc.c:1369
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1378
+msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name."
+msgstr "Define o nome do serviço Rendezvous."
+
+#: utils/misc/guc.c:1389
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Mostra a localidade para utilizar na ordenação."
+
+#: utils/misc/guc.c:1399
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr ""
+"Mostra a localidade de classificação de caracteres e conversão de maiúsculas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1409
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Define a língua na qual as mensagens são exibidas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1418
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Define a localidade para formato de moeda."
+
+#: utils/misc/guc.c:1427
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Define a localidade para formato de número."
+
+#: utils/misc/guc.c:1436
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Define a localidade para formato de data e hora."
+
+#: utils/misc/guc.c:1445
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1455
+msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
+msgstr "Define o \"tipo\" de expressão regular."
+
+#: utils/misc/guc.c:1456
+msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
+msgstr "Isto pode ser definido como advanced, extended ou basic."
+
+#: utils/misc/guc.c:1464
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr ""
+"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um "
+"esquema."
+
+#: utils/misc/guc.c:1475
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1486
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Mostra a versão do servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1497
+msgid "Shows the session user name."
+msgstr "Mostra o nome do usuário da sessão."
+
+#: utils/misc/guc.c:1508
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr ""
+"Define o \"tipo\" de syslog a ser utilizado quando syslog estiver habilitado."
+
+#: utils/misc/guc.c:1509
+msgid ""
+"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+"LOCAL7."
+msgstr ""
+"Valores válidos são LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+"LOCAL7."
+
+#: utils/misc/guc.c:1517
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr ""
+"Ajusta o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL "
+"no syslog."
+
+#: utils/misc/guc.c:1528
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Define o fuso horário para mostrar e interpretar marcas de tempo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1537
+msgid "Shows the current transaction's isolation level."
+msgstr "Mostra o nível de isolamento de transação atual."
+
+#: utils/misc/guc.c:1547
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Ajusta o grupo dono do soquete de domínio Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:1548
+msgid ""
+"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
+msgstr "(O usuário dono do soquete é sempre aquele que inicia o servidor.)"
+
+#: utils/misc/guc.c:1557
+msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
+msgstr "Ajusta o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado."
+
+#: utils/misc/guc.c:1566
+msgid "Sets the host name or IP address to listen to."
+msgstr "Define o nome da máquina ou endereço IP para escutar."
+
+#: utils/misc/guc.c:1575
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
+msgstr ""
+"Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WALL no disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:2408 utils/misc/guc.c:3013 utils/misc/guc.c:3049
+#: utils/misc/guc.c:3105 utils/misc/guc.c:3399
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:2427
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado"
+
+#: utils/misc/guc.c:2439
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
+msgstr ""
+"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado"
+
+#: utils/misc/guc.c:2449
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora"
+
+#: utils/misc/guc.c:2479
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr ""
+"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
+
+#: utils/misc/guc.c:2489 utils/misc/guc.c:2559 utils/misc/guc.c:2656
+#: utils/misc/guc.c:2752 utils/misc/guc.c:2851
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:2547
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
+
+#: utils/misc/guc.c:2561
+msgid "Must be superuser to change this value to false."
+msgstr "Deve ser super-usuário para mudar esse valor para falso."
+
+#: utils/misc/guc.c:2583 utils/misc/guc.c:2680
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %d"
+
+#: utils/misc/guc.c:2635
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor inteiro"
+
+#: utils/misc/guc.c:2643
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2658
+msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero."
+msgstr ""
+"Deve ser super-usuário para aumentar esse valor ou defini-lo como zero."
+
+#: utils/misc/guc.c:2732
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico"
+
+#: utils/misc/guc.c:2740
+#, c-format
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2754 utils/misc/guc.c:2853
+msgid "Must be superuser to increase this value."
+msgstr "Deve ser super-usuário para aumentar esse valor."
+
+#: utils/misc/guc.c:2776
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:2907
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:3114
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s só tem um argumento"
+
+#: utils/misc/guc.c:3218
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requer nome do parâmetro"
+
+#: utils/misc/guc.c:4029
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:4376
+msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado"
+
+#: utils/mmgr/aset.c:336
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"."
+
+#: utils/mmgr/aset.c:502 utils/mmgr/aset.c:699 utils/mmgr/aset.c:892
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:170
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "cursor \"%s\" já existe"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:174
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:2072
+msgid "could not create unique index"
+msgstr "não pôde criar índice unique"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:2073
+msgid "Table contains duplicated values."
+msgstr "Tabela contem valores duplicados."
+
+#: utils/sort/logtape.c:202
+#, c-format
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m"
+
+#: utils/sort/logtape.c:204
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?"
+
+#: utils/sort/logtape.c:221
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m"
+
+#: utils/cache/typcache.c:286 commands/indexcmds.c:551
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "há múltiplas classes de operadores padrões para tipo de dados %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:1624 utils/cache/lsyscache.c:1660
+#: utils/cache/lsyscache.c:1696 utils/cache/lsyscache.c:1732
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "tipo %s é indefinido"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:1629
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:1665
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3306
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações do sistema \"%s"
+"\": %m"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3308 utils/cache/relcache.c:3449
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Continuando, mas há algo incorreto."
+
+#: utils/cache/relcache.c:3447
+#, c-format
+msgid ""
+"could not rename relation-cache initialization file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde renomear arquivo de inicialização de cache de relações do sistema "
+"\"%s\" para \"%s\": %m"
+
+#: utils/error/elog.c:459
+msgid "error during error recovery, giving up"
+msgstr "erro durante recuperação de erro, desistindo"
+
+#: utils/error/elog.c:887
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente para saída de erro padrão: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:900
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente para saida padrão: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1058 utils/error/elog.c:1204 utils/error/elog.c:1267
+msgid "missing error text"
+msgstr "faltando mensagem de erro"
+
+#: utils/error/elog.c:1061 utils/error/elog.c:1270
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " no caracter %d"
+
+#: utils/error/elog.c:1069
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "DETALHE: "
+
+#: utils/error/elog.c:1075
+msgid "HINT: "
+msgstr "DICA: "
+
+#: utils/error/elog.c:1081
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "CONTEXTO: "
+
+#: utils/error/elog.c:1089
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "LOCALIZAÇÃO: %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1093
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "LOCALIZAÇÃO: %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1103
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "COMANDO: "
+
+#: utils/error/elog.c:1375
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "erro do sistema operacional %d"
+
+#: utils/error/elog.c:1398
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEPURAÇÃO"
+
+#: utils/error/elog.c:1402
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
+
+#: utils/error/elog.c:1405
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: utils/error/elog.c:1408
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTA"
+
+#: utils/error/elog.c:1411
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVISO"
+
+#: utils/error/elog.c:1414
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRO"
+
+#: utils/error/elog.c:1417
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
+
+#: utils/error/elog.c:1420
+msgid "PANIC"
+msgstr "PÂNICO"
#: access/hash/hashovfl.c:521
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice do tipo hash \"%s\""
-#: access/hash/hashsearch.c:145
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice"
-
#: access/hash/hashutil.c:46
msgid "hash indexes cannot contain null keys"
msgstr "índices hash não podem conter chaves nulas"
@@ -79,6 +4193,20 @@ msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Por favor INDEXE-O novamente."
+#: access/hash/hashsearch.c:145
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:90
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu "
+
+#: access/heap/hio.c:109
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
+
#: access/heap/heapam.c:580 access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650
#: catalog/aclchk.c:283
#, c-format
@@ -95,104 +4223,91 @@ msgstr "\"%s\" é uma relação especial"
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
-#: access/heap/hio.c:109
-#, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
+#: access/rtree/rtree.c:645
+msgid "variable-length rtree keys are not supported"
+msgstr "chaves de árvore B com tamanho variável não são suportadas"
-#: access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159
-#: access/index/indexam.c:184 commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:575
-#: commands/indexcmds.c:605 tcop/utility.c:91
+#: access/rtree/rtree.c:785
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "\"%s\" não é um índice"
+msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
+msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo da árvore R, %lu"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
+#: access/common/indextuple.c:57
#, c-format
-msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "chave duplicada viola a restrição de unicidade \"%s\""
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402
+#: access/common/indextuple.c:165
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu"
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335
+#: access/common/heaptuple.c:584
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B"
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:162 access/nbtree/nbtpage.c:341
-#, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr ""
-"versão não combina no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do código %"
-"d"
+#: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "número de aliases não combina com número de colunas"
-#: access/rtree/rtree.c:645
-msgid "variable-length rtree keys are not supported"
-msgstr "chaves de árvore B com tamanho variável não são suportadas"
+#: access/common/tupdesc.c:681
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "nenhum alias de coluna foi fornecido"
-#: access/rtree/rtree.c:785
-#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
-msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo da árvore R, %lu"
+#: access/common/tupdesc.c:704
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr ""
+"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna registro"
-#: access/transam/slru.c:492
+#: access/transam/slru.c:490
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros"
-#: access/transam/slru.c:613 access/transam/slru.c:620
-#: access/transam/slru.c:627 access/transam/slru.c:634
-#: access/transam/slru.c:641
+#: access/transam/slru.c:611 access/transam/slru.c:618
+#: access/transam/slru.c:625 access/transam/slru.c:632
+#: access/transam/slru.c:639
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "não pôde acessar status da transação %u"
-#: access/transam/slru.c:614 libpq/hba.c:826 libpq/hba.c:850
-#: storage/smgr/smgr.c:278 utils/error/elog.c:877 utils/init/miscinit.c:726
-#: utils/init/miscinit.c:826 utils/misc/database.c:149
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/slru.c:621 access/transam/xlog.c:1387
+#: access/transam/slru.c:619 access/transam/xlog.c:1385
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/slru.c:628
+#: access/transam/slru.c:626
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
-#: access/transam/slru.c:635
+#: access/transam/slru.c:633
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
-#: access/transam/slru.c:642
+#: access/transam/slru.c:640
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
-#: access/transam/slru.c:820
+#: access/transam/slru.c:818
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\""
-#: access/transam/slru.c:879
+#: access/transam/slru.c:877
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
-#: access/transam/slru.c:895
+#: access/transam/slru.c:893
#, c-format
msgid "removing file \"%s/%s\""
msgstr "removendo arquivo \"%s/%s\""
-#: access/transam/slru.c:907
+#: access/transam/slru.c:905
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
@@ -228,40 +4343,35 @@ msgstr "há uma transação em progresso"
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "não há uma transação em progresso"
-#: access/transam/xlog.c:1049 access/transam/xlog.c:1165
-#: access/transam/xlog.c:3565
+#: access/transam/xlog.c:1047 access/transam/xlog.c:1163
+#: access/transam/xlog.c:3563
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1105 access/transam/xlog.c:1867
+#: access/transam/xlog.c:1103 access/transam/xlog.c:1865
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1119
+#: access/transam/xlog.c:1117
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m"
msgstr ""
"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1363 access/transam/xlog.c:1452
-#: access/transam/xlog.c:1566 access/transam/xlog.c:1572
+#: access/transam/xlog.c:1361 access/transam/xlog.c:1450
+#: access/transam/xlog.c:1564 access/transam/xlog.c:1570
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:1416 utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3775
-#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever para arquivo \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:1423
+#: access/transam/xlog.c:1421
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:1530
+#: access/transam/xlog.c:1528
#, c-format
msgid ""
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
@@ -270,7 +4380,7 @@ msgstr ""
"não pôde vincular arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
"log %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:1537
+#: access/transam/xlog.c:1535
#, c-format
msgid ""
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
@@ -279,166 +4389,158 @@ msgstr ""
"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
"log %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:1624
+#: access/transam/xlog.c:1622
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:1640
+#: access/transam/xlog.c:1638
#, c-format
msgid "archiving transaction log file \"%s\""
msgstr "arquivando arquivo do log de transação \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:1657
+#: access/transam/xlog.c:1655
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" reciclado"
-#: access/transam/xlog.c:1664
+#: access/transam/xlog.c:1662
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:1675
+#: access/transam/xlog.c:1673
#, c-format
msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler diretório do log de transação \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:1749
+#: access/transam/xlog.c:1747
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"soma de checagem de dados do gerenciador de recursos no registro %X/%X está "
"incorreta"
-#: access/transam/xlog.c:1772
+#: access/transam/xlog.c:1770
#, c-format
msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X"
msgstr ""
"soma de checagem do bloco de backup %d está incorreta no registro em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:1842
+#: access/transam/xlog.c:1840
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:1875
+#: access/transam/xlog.c:1873
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocamento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1886
+#: access/transam/xlog.c:1884
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:1901
+#: access/transam/xlog.c:1899
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "registro com comprimento zero em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:1926
+#: access/transam/xlog.c:1924
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "comprimento do registro %u em %X/%X é muito longo"
-#: access/transam/xlog.c:1933
+#: access/transam/xlog.c:1931
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:1965
+#: access/transam/xlog.c:1963
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1974
+#: access/transam/xlog.c:1972
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocamento %u"
-#: access/transam/xlog.c:1983
+#: access/transam/xlog.c:1981
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocamento %u"
-#: access/transam/xlog.c:2049
+#: access/transam/xlog.c:2047
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocamento %u"
-#: access/transam/xlog.c:2056
+#: access/transam/xlog.c:2054
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"bits info %04X inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u"
-#: access/transam/xlog.c:2065
+#: access/transam/xlog.c:2063
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u"
#. translator: SUI = startup id
-#: access/transam/xlog.c:2088
+#: access/transam/xlog.c:2086
#, c-format
msgid "out-of-sequence SUI %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"ID de inicialização (SUI) %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log "
"%u, segmento %u, deslocamento %u"
-#: access/transam/xlog.c:2149
+#: access/transam/xlog.c:2147
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
msgstr "valor do LC_COLLATE inválido"
-#: access/transam/xlog.c:2154
+#: access/transam/xlog.c:2152
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
msgstr "valor do LC_CTYPE inválido"
-#: access/transam/xlog.c:2173
+#: access/transam/xlog.c:2171
msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
msgstr "sizeof(ControlFileData) é maior do que BLCKSZ; conserte um deles"
-#: access/transam/xlog.c:2183
+#: access/transam/xlog.c:2181
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2194 access/transam/xlog.c:2371
+#: access/transam/xlog.c:2192 access/transam/xlog.c:2369
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2200 access/transam/xlog.c:2377
+#: access/transam/xlog.c:2198 access/transam/xlog.c:2375
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2218 access/transam/xlog.c:2360
+#: access/transam/xlog.c:2216 access/transam/xlog.c:2358
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2224
+#: access/transam/xlog.c:2222
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2236 access/transam/xlog.c:2266
-#: access/transam/xlog.c:2273 access/transam/xlog.c:2280
-#: access/transam/xlog.c:2287 access/transam/xlog.c:2294
-#: access/transam/xlog.c:2303 access/transam/xlog.c:2310
-#: access/transam/xlog.c:2318 utils/init/miscinit.c:844
-msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
-
-#: access/transam/xlog.c:2237
+#: access/transam/xlog.c:2235
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
@@ -447,15 +4549,15 @@ msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, "
"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:2240 access/transam/xlog.c:2270
+#: access/transam/xlog.c:2238 access/transam/xlog.c:2268
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que você precisa executar o initdb."
-#: access/transam/xlog.c:2250
+#: access/transam/xlog.c:2248
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "soma de checagem incorreta em arquivo de controle"
-#: access/transam/xlog.c:2267
+#: access/transam/xlog.c:2265
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
@@ -464,7 +4566,7 @@ msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, "
"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:2274
+#: access/transam/xlog.c:2272
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
@@ -473,14 +4575,14 @@ msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o "
"servidor foi compilado com BLCSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:2277 access/transam/xlog.c:2284
-#: access/transam/xlog.c:2291 access/transam/xlog.c:2298
-#: access/transam/xlog.c:2306 access/transam/xlog.c:2313
-#: access/transam/xlog.c:2322
+#: access/transam/xlog.c:2275 access/transam/xlog.c:2282
+#: access/transam/xlog.c:2289 access/transam/xlog.c:2296
+#: access/transam/xlog.c:2304 access/transam/xlog.c:2311
+#: access/transam/xlog.c:2320
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb."
-#: access/transam/xlog.c:2281
+#: access/transam/xlog.c:2279
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
@@ -489,7 +4591,7 @@ msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o "
"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:2288
+#: access/transam/xlog.c:2286
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
@@ -498,7 +4600,7 @@ msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o "
"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:2295
+#: access/transam/xlog.c:2293
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
@@ -507,7 +4609,7 @@ msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com FUNC_MAX_ARGS %d, mas o "
"servidor foi compilado com FUNC_MAX_ARGS %d."
-#: access/transam/xlog.c:2304
+#: access/transam/xlog.c:2302
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
@@ -515,7 +4617,7 @@ msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP "
"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:2311
+#: access/transam/xlog.c:2309
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
@@ -523,7 +4625,7 @@ msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP "
"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:2319
+#: access/transam/xlog.c:2317
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
@@ -532,11 +4634,11 @@ msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, "
"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:2325 access/transam/xlog.c:2332
+#: access/transam/xlog.c:2323 access/transam/xlog.c:2330
msgid "database files are incompatible with operating system"
msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional"
-#: access/transam/xlog.c:2326
+#: access/transam/xlog.c:2324
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
@@ -545,12 +4647,12 @@ msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que "
"não é reconhecido pelo setlocale()."
-#: access/transam/xlog.c:2329 access/transam/xlog.c:2336
+#: access/transam/xlog.c:2327 access/transam/xlog.c:2334
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
msgstr ""
"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte a localidade."
-#: access/transam/xlog.c:2333
+#: access/transam/xlog.c:2331
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
@@ -559,38 +4661,38 @@ msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que "
"não é reconhecido pelo setlocale()."
-#: access/transam/xlog.c:2519
+#: access/transam/xlog.c:2517
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2525
+#: access/transam/xlog.c:2523
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2593
+#: access/transam/xlog.c:2591
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "arquivo de controle contêm dados inválidos"
-#: access/transam/xlog.c:2597
+#: access/transam/xlog.c:2595
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
-#: access/transam/xlog.c:2601
+#: access/transam/xlog.c:2599
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
-#: access/transam/xlog.c:2605
+#: access/transam/xlog.c:2603
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr ""
"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
"em %s"
-#: access/transam/xlog.c:2607
+#: access/transam/xlog.c:2605
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
@@ -598,1028 +4700,879 @@ msgstr ""
"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que "
"utilizar o último backup para recuperação."
-#: access/transam/xlog.c:2611
+#: access/transam/xlog.c:2609
#, c-format
msgid "database system was interrupted at %s"
msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
-#: access/transam/xlog.c:2629
+#: access/transam/xlog.c:2627
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "registro de ponto de checagem está em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2639
+#: access/transam/xlog.c:2637
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "utilizando registro de ponto de checagem anterior em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2645
+#: access/transam/xlog.c:2643
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "não pôde localizar um registro de ponto de checagem válido"
-#: access/transam/xlog.c:2652
+#: access/transam/xlog.c:2650
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr ""
"registro de redo está em %X/%X; registro de undo está em %X/%X; desligamento "
"%s"
-#: access/transam/xlog.c:2657
+#: access/transam/xlog.c:2655
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
msgstr "próximo ID de transação: %u; próximo OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:2661
+#: access/transam/xlog.c:2659
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "próximo ID de transação inválido"
-#: access/transam/xlog.c:2685
+#: access/transam/xlog.c:2683
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo é inválido no registro de ponto de checagem"
-#: access/transam/xlog.c:2694
+#: access/transam/xlog.c:2692
msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
msgstr "registro de redo/undo é inválido no ponto de checagem de desligamento"
-#: access/transam/xlog.c:2706
+#: access/transam/xlog.c:2704
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação "
"automática em progresso"
-#: access/transam/xlog.c:2734
+#: access/transam/xlog.c:2732
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo inicia em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2766
+#: access/transam/xlog.c:2764
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo pronto em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2773
+#: access/transam/xlog.c:2771
msgid "redo is not required"
msgstr "redo não é requerido"
-#: access/transam/xlog.c:2842
+#: access/transam/xlog.c:2840
#, c-format
msgid "undo starts at %X/%X"
msgstr "undo inicia em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2853
+#: access/transam/xlog.c:2851
#, c-format
msgid "undo done at %X/%X"
msgstr "undo pronto em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2858
+#: access/transam/xlog.c:2856
msgid "undo is not required"
msgstr "undo não é requerido"
-#: access/transam/xlog.c:2948
+#: access/transam/xlog.c:2946
msgid "database system is ready"
msgstr "sistema de banco de dados está pronto"
-#: access/transam/xlog.c:2981
+#: access/transam/xlog.c:2979
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "vínculo de ponto de checagem primário inválido no arquivo de controle"
-#: access/transam/xlog.c:2984
+#: access/transam/xlog.c:2982
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr ""
"vínculo de ponto de checagem secundário inválido no arquivo de controle"
-#: access/transam/xlog.c:2994
+#: access/transam/xlog.c:2992
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "registro de ponto de checagem primário inválido"
-#: access/transam/xlog.c:2997
+#: access/transam/xlog.c:2995
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "registro de ponto de checagem secundário inválido"
-#: access/transam/xlog.c:3004
+#: access/transam/xlog.c:3002
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr ""
"ID do gerenciador de recursos inválido no registro de ponto de checagem "
"primário"
-#: access/transam/xlog.c:3007
+#: access/transam/xlog.c:3005
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr ""
"ID do gerenciador de recursos inválido no registro de ponto de checagem "
"secundário"
-#: access/transam/xlog.c:3015
+#: access/transam/xlog.c:3013
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info inválido no registro de ponto de checagem primário"
-#: access/transam/xlog.c:3018
+#: access/transam/xlog.c:3016
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "xl_info inválido no registro de ponto de checagem secundário"
-#: access/transam/xlog.c:3025
+#: access/transam/xlog.c:3023
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "comprimento do registro de ponto de checagem primário inválido"
-#: access/transam/xlog.c:3028
+#: access/transam/xlog.c:3026
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "comprimento do registro de ponto de checagem secundário inválido"
-#: access/transam/xlog.c:3092
+#: access/transam/xlog.c:3090
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
-#: access/transam/xlog.c:3106
+#: access/transam/xlog.c:3104
msgid "database system is shut down"
msgstr "sistema de banco de dados está desligado"
-#: access/transam/xlog.c:3129
+#: access/transam/xlog.c:3127
msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block"
msgstr "ponto de checagem não pode ser feito dentro de um bloco de transação"
-#: access/transam/xlog.c:3317
+#: access/transam/xlog.c:3315
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de "
"dados está sendo desligado"
-#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3590
+#: access/transam/xlog.c:3556 access/transam/xlog.c:3588
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3598
+#: access/transam/xlog.c:3596
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: bootstrap/bootstrap.c:196
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
-" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-" -d 1-5 debug level\n"
-" -D datadir data directory\n"
-" -F turn off fsync\n"
-" -o file send debug output to file\n"
-" -x num internal use\n"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-" postgres -boot [OPÇÂO]... NOMEBD\n"
-" -c NOME=VALOR define parâmetro em tempo de execução\n"
-" -d 1-5 nível de depuração\n"
-" -D dirdados diretório de dados\n"
-" -F desabilita fsync\n"
-" -o arquivo envia saída da depuração para arquivo\n"
-" -x num uso interno\n"
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
+#, c-format
+msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "chave duplicada viola a restrição de unicidade \"%s\""
-#: bootstrap/bootstrap.c:319 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2409
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402
#, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requer um valor"
+msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
+msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu"
-#: bootstrap/bootstrap.c:324 postmaster/postmaster.c:572 tcop/postgres.c:2414
+#: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335
#, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requer um valor"
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B"
-#: bootstrap/bootstrap.c:357 postmaster/postmaster.c:314 tcop/postgres.c:2484
+#: access/nbtree/nbtpage.c:162 access/nbtree/nbtpage.c:341
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"You must specify the directory that contains the database system\n"
-"either by specifying the -D invocation option or by setting the\n"
-"PGDATA environment variable.\n"
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
-"Você deve especificar o diretório que contém o sistema de banco de dados\n"
-" especificando o diretório com a opção -D ou definindo uma\n"
-"variável de ambiente PGDATA.\n"
-
-#: catalog/aclchk.c:160
-msgid "grant options can only be granted to individual users"
-msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a usuários individuais"
+"versão não combina no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do código %"
+"d"
-#: catalog/aclchk.c:165
-msgid "cannot revoke grant options from owner"
-msgstr "não pode revogar opções de concessão do dono"
+#: storage/ipc/sinval.c:54 storage/lmgr/proc.c:226
+#: postmaster/postmaster.c:1452
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
-#: catalog/aclchk.c:236
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for table"
-msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tabela"
+#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:229 storage/ipc/shmem.c:349
+#: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154
+#: storage/lmgr/proc.c:170 storage/buffer/buf_table.c:128
+#: storage/freespace/freespace.c:1005
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "sem memória compartilhada"
-#: catalog/aclchk.c:343
+#: storage/ipc/shmem.c:383
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "tipo de privilégio inválido %s para banco de dados"
+msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
+msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:377 commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502
-#: commands/dbcommands.c:623 commands/dbcommands.c:712 utils/adt/acl.c:1312
-#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:273
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
+#: storage/file/fd.c:351
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr ""
+"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo "
+"do servidor"
-#: catalog/aclchk.c:447
+#: storage/file/fd.c:352
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "tipo de privilégio inválido %s para função"
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos %d."
-#: catalog/aclchk.c:548
+#: storage/file/fd.c:393 storage/file/fd.c:1133 storage/file/fd.c:1206
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "tipo de privilégio inválido %s para linguagem"
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere ou tente novamente"
-#: catalog/aclchk.c:578 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:200
-#: commands/proclang.c:255 utils/adt/acl.c:1730
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
+#: storage/lmgr/lock.c:480 storage/lmgr/lock.c:528
+msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Você precisa aumentar max_locks_per_transaction."
-#: catalog/aclchk.c:598
+#: storage/lmgr/deadlock.c:867
#, c-format
-msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável"
+msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d."
+msgstr "Processo %d espera por %s na transação %u; bloqueado pelo processo %d."
-#: catalog/aclchk.c:657
+#: storage/lmgr/deadlock.c:877
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "tipo de privilégio inválido %s para esquema"
+msgid ""
+"Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d."
+msgstr ""
+"Processo %d espera por %s na relação %u do banco de dados %u; bloqueado pelo "
+"processo %d."
-#: catalog/aclchk.c:687 catalog/namespace.c:245 catalog/namespace.c:1200
-#: catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800 commands/comment.c:490
-#: commands/schemacmds.c:181 commands/schemacmds.c:247 utils/adt/acl.c:1934
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "esquema \"%s\" não existe"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:887
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "deadlock detectado"
-#: catalog/aclchk.c:792 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691
-#: commands/user.c:1726 libpq/pqcomm.c:475
+#: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335
+#: storage/page/bufpage.c:474
#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "grupo \"%s\" não existe"
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr ""
+"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
-#: catalog/aclchk.c:864
+#: storage/page/bufpage.c:379
#, c-format
-msgid "group with ID %u does not exist"
-msgstr "grupo com ID %u não existe"
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
-#: catalog/aclchk.c:933
+#: storage/page/bufpage.c:394
#, c-format
-msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permissão negada para relação %s"
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u"
-#: catalog/aclchk.c:935
+#: storage/page/bufpage.c:492
#, c-format
-msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
-#: catalog/aclchk.c:937
+#: storage/smgr/smgr.c:176
#, c-format
-msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permissão negada para função %s"
+msgid "could not create relation \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar relação \"%s\": %m"
-#: catalog/aclchk.c:939
+#: storage/smgr/smgr.c:251
#, c-format
-msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "permissão negada para operador %s"
+msgid "could not extend relation \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde extender relação \"%s\": %m"
-#: catalog/aclchk.c:941
-#, c-format
-msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "permissão negada para tipo %s"
+#: storage/smgr/smgr.c:253
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique o espaçõ em disco livre."
-#: catalog/aclchk.c:943
+#: storage/smgr/smgr.c:295
#, c-format
-msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "permissão negada para linguagem %s"
+msgid "could not close relation \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde fechar relação \"%s\": %m"
-#: catalog/aclchk.c:945
+#: storage/smgr/smgr.c:321
#, c-format
-msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "permissão negada para esquema %s"
+msgid "could not read block %d of relation \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler bloco %d da relação \"%s\": %m"
-#: catalog/aclchk.c:947
+#: storage/smgr/smgr.c:347
#, c-format
-msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
+msgid "could not write block %d of relation \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever bloco %d na relação \"%s\": %m"
-#: catalog/aclchk.c:949
+#: storage/smgr/smgr.c:378
#, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permissão negada para conversão %s"
+msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m"
+msgstr "não pôde escrever bloco %d de %u/%u: %m"
-#: catalog/aclchk.c:955
+#: storage/smgr/smgr.c:407
#, c-format
-msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "deve ser o dono da relação %s"
+msgid "could not count blocks of relation \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde contar blocos da relação \"%s\": %m"
-#: catalog/aclchk.c:957
+#: storage/smgr/smgr.c:439
#, c-format
-msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
+msgid "could not truncate relation \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "não pôde truncar relação \"%s\" para %u blocos: %m"
-#: catalog/aclchk.c:959
+#: storage/smgr/smgr.c:483
#, c-format
-msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "deve ser o dono da função %s"
+msgid "could not unlink %u/%u: %m"
+msgstr "não pôde remover ligação %u/%u: %m"
-#: catalog/aclchk.c:961
-#, c-format
-msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "deve ser o dono do operador %s"
+#: storage/buffer/localbuf.c:85
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "nenhum buffer local vazio disponível"
-#: catalog/aclchk.c:963
-#, c-format
-msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
+#: storage/buffer/freelist.c:203
+msgid "out of free buffers"
+msgstr "sem buffers livres"
-#: catalog/aclchk.c:965
+#: storage/buffer/bufmgr.c:240
#, c-format
-msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
+msgstr ""
+"cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página"
-#: catalog/aclchk.c:967
+#: storage/buffer/bufmgr.c:247
#, c-format
-msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:969
+#: storage/buffer/bufmgr.c:445 storage/buffer/bufmgr.c:827
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1518 storage/buffer/bufmgr.c:2160
#, c-format
-msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
+msgid "could not write block %u of %u/%u"
+msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u"
-#: catalog/aclchk.c:971
-#, c-format
-msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2164
+msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
+msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita deve ser permanente."
-#: catalog/aclchk.c:1030
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2197
#, c-format
-msgid "user with ID %u does not exist"
-msgstr "usuário com ID %u não existe"
+msgid "writing block %u of relation %u/%u"
+msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u"
-#: catalog/aclchk.c:1047 catalog/aclchk.c:1369
-#, c-format
-msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "relação com OID %u não existe"
+#: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291
+#: storage/freespace/freespace.c:306
+msgid "insufficient shared memory for free space map"
+msgstr "memória compartilhada insuficiente para mapeamento de espaço livre"
-#: catalog/aclchk.c:1147 catalog/aclchk.c:1548
+#: storage/freespace/freespace.c:299
#, c-format
-msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
+msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
+msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d"
-#: catalog/aclchk.c:1204 catalog/aclchk.c:1453 tcop/fastpath.c:231
-#, c-format
-msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "função com OID %u não existe"
+#: storage/freespace/freespace.c:334
+msgid "max_fsm_pages is too large"
+msgstr "max_fsm_pages é muito grande"
-#: catalog/aclchk.c:1259
+#: storage/freespace/freespace.c:705
#, c-format
-msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "linguagem com OID %u não existe"
+msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
+msgstr ""
+"mapeamento de espaço livre: %d relações, %d páginas armazenadas; %.0f "
+"páginas exigidas"
-#: catalog/aclchk.c:1319 catalog/aclchk.c:1481
+#: storage/freespace/freespace.c:707
#, c-format
-msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "esquema com OID %u não existe"
+msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory."
+msgstr "FSM alocado: %d relações + %d páginas = %.0f kB memória compartilhada."
-#: catalog/aclchk.c:1397
+#: storage/large_object/inv_api.c:128 storage/large_object/inv_api.c:248
+#: catalog/pg_largeobject.c:107
#, c-format
-msgid "type with OID %u does not exist"
-msgstr "tipo com OID %u não existe"
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "objeto grande %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:1425
-#, c-format
-msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "operador com OID %u não existe"
+#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:164
+#: commands/portalcmds.c:209
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
-#: catalog/aclchk.c:1509
-#, c-format
-msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
+#: commands/portalcmds.c:80
+msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
+msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO"
-#: catalog/dependency.c:173
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
+#: commands/portalcmds.c:84
+msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE não é suportado"
-#: catalog/dependency.c:175
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Use DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
+#: commands/portalcmds.c:85
+msgid "Cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA."
-#: catalog/dependency.c:233
+#: commands/portalcmds.c:172 commands/portalcmds.c:219
#, c-format
-msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s"
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "cursor \"%s\" não existe"
-#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr ""
-"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
+#: commands/portalcmds.c:364
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
-#: catalog/dependency.c:466
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
+#: commands/variable.c:75
+msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\""
-#: catalog/dependency.c:468
+#: commands/variable.c:161
#, c-format
-msgid "You may drop %s instead."
-msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
+msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+msgstr "valor de \"datestyle\" desconhecido: \"%s\""
-#: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714
-#, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "removendo automaticamente %s"
+#: commands/variable.c:179
+msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
+msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\""
-#: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691
-#, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s depende de %s"
+#: commands/variable.c:450
+msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+msgstr "valor inválido para fuso horário: mês não é permitido"
-#: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698
+#: commands/variable.c:557
#, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "removendo %s"
+msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
+msgstr "nome do fuso horário desconhecido: \"%s\""
-#: catalog/heap.c:227
+#: commands/variable.c:565
#, c-format
-msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
-
-#: catalog/heap.c:229
-msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão negadas."
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "fuso horário \"%s\" parece utilizar segundos bissextos"
-#: catalog/heap.c:356 commands/tablecmds.c:1757
-#, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
+#: commands/variable.c:567
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL não suporta segundos bissextos."
-#: catalog/heap.c:373
-#, c-format
-msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
+#: commands/variable.c:636
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
-#: catalog/heap.c:389
+#: commands/trigger.c:137
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" is duplicated"
-msgstr "nome da coluna \"%s\" está duplicado"
+msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
+msgstr "não pôde determinar tabela referenciada na restrição \"%s\""
-#: catalog/heap.c:429
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"desconhecido\""
+#: commands/trigger.c:222
+msgid "multiple INSERT events specified"
+msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados"
-#: catalog/heap.c:430
-msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Prosseguindo com a criação da relação em todo o caso."
+#: commands/trigger.c:229
+msgid "multiple DELETE events specified"
+msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados"
-#: catalog/heap.c:437
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
+#: commands/trigger.c:236
+msgid "multiple UPDATE events specified"
+msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados"
-#: catalog/heap.c:447
+#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has composite type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" tem tipo composto %s"
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-#: catalog/heap.c:734 catalog/index.c:522 commands/tablecmds.c:1292
+#: commands/trigger.c:290
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "relação \"%s\" já existe"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+msgstr "alterando tipo retornado da função %s de \"opaque\" para \"trigger\""
-#: catalog/heap.c:1556 commands/tablecmds.c:2798 commands/tablecmds.c:2840
+#: commands/trigger.c:297
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+msgid "function %s must return type \"trigger\""
+msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\""
-#: catalog/heap.c:1572
+#: commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697 commands/comment.c:815
#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição de checagem \"%s\" já existe"
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-#: catalog/heap.c:1634
+#: commands/trigger.c:1161
#, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de checagem"
-
-#: catalog/heap.c:1643 commands/tablecmds.c:2927 commands/typecmds.c:1811
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de checagem"
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo"
-#: catalog/heap.c:1647 commands/tablecmds.c:2931
-msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de checagem"
+#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
-#: catalog/heap.c:1754
-msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "não pode utilizar referência a coluna na expressão padrão"
+#: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1194 executor/execMain.c:1495
+#: executor/execMain.c:1631
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
-#: catalog/heap.c:1762
-msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
+#: commands/trigger.c:2257
+msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
+msgstr "restrições não-nomeadas não podem ser definidas explicitamente"
-#: catalog/heap.c:1770
-msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão"
+#: commands/trigger.c:2290
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
-#: catalog/heap.c:1774
-msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
+#: commands/trigger.c:2306 commands/tablecmds.c:3802
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" não existe"
-#: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:558
+#: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:1934 commands/tablecmds.c:2078
+#: commands/tablecmds.c:2206 commands/tablecmds.c:2370
+#: commands/tablecmds.c:2575 parser/parse_relation.c:1584
+#: parser/parse_relation.c:1642 parser/parse_relation.c:1821
+#: parser/parse_func.c:1270 parser/parse_type.c:94
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
-#: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2790 parser/parse_node.c:232
-#: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:563
-msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Você precisará reescrever ou converter (cast) a expressão"
+#: commands/comment.c:417
+msgid "database name may not be qualified"
+msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado"
-#: catalog/heap.c:2059
-msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+#: commands/comment.c:449
+msgid "database comments may only be applied to the current database"
msgstr ""
-"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave "
-"estrangeira"
-
-#: catalog/heap.c:2060
-#, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
-msgstr "Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restrição de chave estrageira \"%s\"."
+"comentários no banco de dados só podem ser aplicados ao banco de dados atual"
-#: catalog/index.c:505
-msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr ""
-"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são "
-"suportados"
+#: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172
+msgid "schema name may not be qualified"
+msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
-#: catalog/index.c:517
-msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
+#: commands/comment.c:564
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "regra \"%s\" não existe"
-#: catalog/index.c:1659
+#: commands/comment.c:572
#, c-format
-msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo"
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\""
-#: catalog/namespace.c:167 catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167
-#: parser/parse_expr.c:1118 parser/parse_target.c:162
-msgid "cross-database references are not implemented"
-msgstr "referência entre bancos de dados não está implementada"
+#: commands/comment.c:573
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Especifique o nome de uma relação bem como o nome de uma regra."
-#: catalog/namespace.c:187
+#: commands/comment.c:894
#, c-format
-msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
-#: catalog/namespace.c:192 utils/adt/regproc.c:837
+#: commands/comment.c:906
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "relação \"%s\" não existe"
-
-#: catalog/namespace.c:229
-msgid "temporary tables may not specify a schema name"
-msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema"
-
-#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:1249
-msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-#: catalog/namespace.c:1172 parser/parse_expr.c:1150 parser/parse_target.c:170
-#: gram.y:2340 gram.y:7082
+#: commands/functioncmds.c:83
#, c-format
-msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "nome inválido (nomes com muitos pontos): %s"
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
-#: catalog/namespace.c:1284
+#: commands/functioncmds.c:88
#, c-format
-msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "nome de relação impróprio (nomes com muitos pontos): %s"
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
-#: catalog/namespace.c:1628
+#: commands/functioncmds.c:114
#, c-format
-msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\""
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:80
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "não pode determinar tipo de dados transitório"
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido"
-#: catalog/pg_aggregate.c:81
-msgid ""
-"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
-"have one of them as its base type."
-msgstr ""
-"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo "
-"transitório deve ter um deles como tipo base."
+#: commands/functioncmds.c:115
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Criando um tipo indefinido."
-#: catalog/pg_aggregate.c:110
+#: commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514 catalog/pg_proc.c:92
#, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:132
-msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
-msgstr ""
-"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é strict e o tipo "
-"de transição não é compatível com tipo de entrada"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:116 catalog/pg_proc.c:539
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "não pode determinar tipo de dados do resultado"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:166
-msgid ""
-"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
-"as its base type."
-msgstr ""
-"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter um deles "
-"como tipo base."
+msgid "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
-#: catalog/pg_aggregate.c:280 commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966
-#: commands/typecmds.c:998 commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319
-#: parser/parse_func.c:1491
+#: commands/functioncmds.c:162
#, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "função %s não existe"
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:285
+#: commands/functioncmds.c:167
#, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "função %s retorna um conjunto"
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
-#: catalog/pg_aggregate.c:316 catalog/pg_aggregate.c:325
+#: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
#, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "função %s requer coerção de tipo em tempo de execução"
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "tipo %s não existe"
-#: catalog/pg_conversion.c:66
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "conversão \"%s\" já existe"
+#: commands/functioncmds.c:182
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
-#: catalog/pg_conversion.c:79
-#, c-format
-msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
+#: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228
+#: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244
+#: commands/functioncmds.c:252 commands/dbcommands.c:103
+#: commands/dbcommands.c:111 commands/dbcommands.c:119
+#: commands/dbcommands.c:127 commands/copy.c:700 commands/copy.c:708
+#: commands/copy.c:716 commands/copy.c:724 commands/user.c:525
+#: commands/user.c:537 commands/user.c:545 commands/user.c:553
+#: commands/user.c:561 commands/user.c:569 commands/user.c:775
+#: commands/user.c:787 commands/user.c:795 commands/user.c:803
+#: commands/user.c:1275 commands/user.c:1283 commands/sequence.c:880
+#: commands/sequence.c:893 commands/sequence.c:901 commands/sequence.c:909
+#: commands/sequence.c:917 commands/sequence.c:925
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
-#: catalog/pg_conversion.c:308 commands/conversioncmds.c:109
-#: commands/conversioncmds.c:133
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "conversão \"%s\" não existe"
+#: commands/functioncmds.c:265
+msgid "no function body specified"
+msgstr "o corpo da função não foi especificado"
-#: catalog/pg_largeobject.c:107 storage/large_object/inv_api.c:128
-#: storage/large_object/inv_api.c:248
-#, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "objeto grande %u não existe"
+#: commands/functioncmds.c:272
+msgid "no language specified"
+msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
-#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256
+#: commands/functioncmds.c:333
#, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "esquema \"%s\" já existe"
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "atributo desconhecido de função \"%s\" ignorado"
-#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
+#: commands/functioncmds.c:377
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido"
-
-#: catalog/pg_operator.c:412
-msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "pelo menos um dos argesq ou argdir deve ser especificado"
-
-#: catalog/pg_operator.c:420
-msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
-
-#: catalog/pg_operator.c:424
-msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
-
-#: catalog/pg_operator.c:428
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
-#: catalog/pg_operator.c:432
-msgid "only binary operators can merge join"
+#: commands/functioncmds.c:448
+msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
msgstr ""
-"somente operadores binários podem ser utilizados em junção do tipo merge"
+"Você precisa usar \"createlang\" para carregar uma linguagem no banco de "
+"dados."
-#: catalog/pg_operator.c:444
+#: commands/functioncmds.c:567 commands/functioncmds.c:673
#, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "operador %s já existe"
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
-#: catalog/pg_operator.c:726
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação"
+#: commands/functioncmds.c:569
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
-#: catalog/pg_proc.c:92 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514
+#: commands/functioncmds.c:576
#, c-format
-msgid "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "removendo função embutida \"%s\""
-#: catalog/pg_proc.c:117 catalog/pg_proc.c:540
-msgid ""
-"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
-"argument of either type."
-msgstr ""
-"Uma função retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um "
-"argumento de um dos tipos."
+#: commands/functioncmds.c:675
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação."
-#: catalog/pg_proc.c:172
+#: commands/functioncmds.c:688 commands/aggregatecmds.c:265
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s"
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
-#: catalog/pg_proc.c:224
+#: commands/functioncmds.c:813 commands/functioncmds.c:1047
#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumentos"
+msgid "source data type %s does not exist"
+msgstr "tipo de dados fonte %s não existe"
-#: catalog/pg_proc.c:238
-msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente"
+#: commands/functioncmds.c:820 commands/functioncmds.c:1054
+#, c-format
+msgid "target data type %s does not exist"
+msgstr "tipo de dados alvo %s não existe"
-#: catalog/pg_proc.c:239
-msgid "Use DROP FUNCTION first."
-msgstr "Primeiro use DROP FUNCTION."
+#: commands/functioncmds.c:826
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "tipo de dados fonte e tipo de dados alvo são o mesmo"
-#: catalog/pg_proc.c:247
+#: commands/functioncmds.c:832
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "função \"%s\" é uma agregação"
+msgid "source data type %s is only a shell"
+msgstr "tipo de dados fonte %s é indefinido"
-#: catalog/pg_proc.c:252
+#: commands/functioncmds.c:838
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "função \"%s\" não é uma agregação"
+msgid "target data type %s is only a shell"
+msgstr "tipo de dados alvo %s é indefinido"
-#: catalog/pg_proc.c:371 catalog/pg_proc.c:392 catalog/pg_proc.c:402
-#: catalog/pg_proc.c:426 catalog/pg_proc.c:434 catalog/pg_proc.c:486
-#: catalog/pg_proc.c:498 catalog/pg_proc.c:518
+#: commands/functioncmds.c:844
#, c-format
-msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "tipo de retorno não combina com o que foi declarado %s na função"
-
-#: catalog/pg_proc.c:373 catalog/pg_proc.c:404
-msgid "Function's final statement must be a SELECT."
-msgstr "Última sentença da função deve ser um SELECT."
-
-#: catalog/pg_proc.c:394
-msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
-msgstr "Última sentença da função não deve ser um SELECT."
-
-#: catalog/pg_proc.c:428
-msgid "Final SELECT must return exactly one column."
-msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna."
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "tipo de dados fonte %s é um pseudo-tipo"
-#: catalog/pg_proc.c:436
+#: commands/functioncmds.c:850
#, c-format
-msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
-
-#: catalog/pg_proc.c:488
-msgid "Final SELECT returns too many columns."
-msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas."
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "tipo de dados alvo %s é um pseudo-tipo"
-#: catalog/pg_proc.c:500
+#: commands/functioncmds.c:858 commands/functioncmds.c:1073
#, c-format
-msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:520
-msgid "Final SELECT returns too few columns."
-msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas."
+#: commands/functioncmds.c:880
+msgid "cast function must take one argument"
+msgstr "função de conversão de tipo deve ter um argumento"
-#: catalog/pg_proc.c:545
-#, c-format
-msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
+#: commands/functioncmds.c:884
+msgid "argument of cast function must match source data type"
+msgstr ""
+"argumento da função de conversão de tipo deve combinar com tipo de dados "
+"fonte"
-#: catalog/pg_proc.c:587
-#, c-format
-msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
+#: commands/functioncmds.c:888
+msgid "return data type of cast function must match target data type"
+msgstr ""
+"tipo de dados de retorno da função de conversão de tipo deve combinar com "
+"tipo de dados alvo"
-#: catalog/pg_proc.c:685
-#, c-format
-msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
+#: commands/functioncmds.c:899
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "função de conversão de tipo não deve ser volatile"
-#: catalog/pg_proc.c:701
-#, c-format
-msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
+#: commands/functioncmds.c:904
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "função de conversão de tipo não deve ser uma função de agregação"
-#: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201
-#, c-format
-msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "tamanho de tipo interno %d inválido"
+#: commands/functioncmds.c:908
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "função de conversão de tipo não deve retornar um conjunto"
-#: catalog/pg_type.c:208
-msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento do tipo PLAIN"
+#: commands/functioncmds.c:931
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr ""
+"deve ser super-usuário para criar uma conversão de tipo WITHOUT FUNCTION"
-#: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511
+#: commands/functioncmds.c:946
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "tipos de dados fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
+
+#: commands/functioncmds.c:981
#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "tipo \"%s\" já existe"
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
-#: catalog/pg_type.c:503 commands/functioncmds.c:109 commands/typecmds.c:407
-#: commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113 commands/typecmds.c:1233
-#: commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1436 commands/typecmds.c:2017
-#: parser/parse_func.c:1526 parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227
-#: tcop/utility.c:95 utils/adt/regproc.c:1003
+#: commands/functioncmds.c:1064
#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "tipo \"%s\" não existe"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
-#: commands/aggregatecmds.c:97
+#: commands/dbcommands.c:153
#, c-format
-msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo da função de agregação \"%s\" desconhecido"
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d não é um código de codificação válido"
-#: commands/aggregatecmds.c:107
-msgid "aggregate basetype must be specified"
-msgstr "tipo base da função de agregação deve ser especificado"
+#: commands/dbcommands.c:162
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
-#: commands/aggregatecmds.c:111
-msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "tipo de transição da função de agregaçao deve ser especificado"
+#: commands/dbcommands.c:183
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "permissão negada ao criar banco de dados"
-#: commands/aggregatecmds.c:115
-msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "nome da função de agregação deve ser especificado"
+#: commands/dbcommands.c:192
+msgid "must be superuser to create database for another user"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar banco de dados para outro usuário"
-#: commands/aggregatecmds.c:138
-#, c-format
-msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "tipo de transição da função de agregação não pode ser %s"
+#: commands/dbcommands.c:203
+msgid "cannot use an alternative location on this platform"
+msgstr "não pode utilizar um local alternativo nessa plataforma"
-#: commands/aggregatecmds.c:259
+#: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405
+#: commands/dbcommands.c:653
#, c-format
-msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
-msgstr "função %s(*) já existe no esquema \"%s\""
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "banco de dados \"%s\" já existe"
-#: commands/aggregatecmds.c:265 commands/functioncmds.c:688
+#: commands/dbcommands.c:231
#, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe"
-#: commands/analyze.c:200
+#: commands/dbcommands.c:242
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou banco de dados pode analisá-lo"
-"(a)"
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\"'"
-#: commands/analyze.c:215
+#: commands/dbcommands.c:263
#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
-msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais "
-"do sistema"
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
-#: commands/analyze.c:245
+#: commands/dbcommands.c:274
#, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analisando \"%s.%s\""
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "codificação do servidor %d inválida"
-#: commands/analyze.c:544 commands/analyze.c:700
-#, c-format
-msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows"
-msgstr ""
-"\"%s\": %u páginas, %d registros amostrados, %.0f registros totais estimados"
+#: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308
+#: commands/dbcommands.c:312
+msgid "database path may not contain single quotes"
+msgstr "caminho do banco de dados não pode conter aspas simples"
-#: commands/cluster.c:150
+#: commands/dbcommands.c:337
#, c-format
-msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado da tabela \"%s\""
+msgid "could not create database directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar diretório do banco de dados \"%s\": %m"
-#: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3918
+#: commands/dbcommands.c:342
#, c-format
-msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+msgid "could not remove temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover diretório temporário \"%s\": %m"
-#: commands/cluster.c:321
+#: commands/dbcommands.c:353
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "\"%s\" não é um índice da tabela \"%s\""
-
-#: commands/cluster.c:334
-msgid "cannot cluster on partial index"
-msgstr "não pode agrupar um índice parcial"
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
-#: commands/cluster.c:352
-msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values"
-msgstr ""
-"não pode agrupar quando método de acesso ao índice não manipula valores nulos"
+#: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385
+msgid "could not initialize database directory"
+msgstr "não pôde inicializar diretório do banco de dados"
-#: commands/cluster.c:353
+#: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376
+#: commands/dbcommands.c:961
#, c-format
-msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
-
-#: commands/cluster.c:365
-msgid ""
-"cannot cluster on expressional index when index access method does not "
-"handle null values"
-msgstr ""
-"não pode agrupar índices de expressão quando o método de acesso não manipula "
-"valores nulos"
+msgid "Failing system command was: %s"
+msgstr "Comando do sistema que falhou foi: %s"
-#: commands/cluster.c:379
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema"
+#: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377
+#: commands/dbcommands.c:962
+msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
+msgstr "Veja no log de erro padrão do postmaster para mais informação"
-#: commands/cluster.c:389
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
+#: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388
+msgid "could not initialize database directory; delete failed as well"
+msgstr ""
+"não pôde inicializar diretório do banco de dados; falhou ao remover também"
-#: commands/comment.c:316 commands/sequence.c:794 tcop/utility.c:81
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
+#: commands/dbcommands.c:483
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "não pode remover o banco de dados que se encontra aberto"
-#: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:639
-#: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:377 commands/tablecmds.c:1593
-#: commands/tablecmds.c:1884 commands/tablecmds.c:2028
-#: commands/tablecmds.c:2262 commands/tablecmds.c:2428
-#: commands/tablecmds.c:2554 commands/tablecmds.c:2735
-#: commands/tablecmds.c:3746 commands/tablecmds.c:4012 commands/trigger.c:144
-#: commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:76
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
+#: commands/dbcommands.c:516
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "não pode remover o banco de dados modelo"
-#: commands/comment.c:330 commands/view.c:113 tcop/utility.c:86
+#: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "\"%s\" não é uma visão"
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
-#: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:1934 commands/tablecmds.c:2078
-#: commands/tablecmds.c:2206 commands/tablecmds.c:2370
-#: commands/tablecmds.c:2575 parser/parse_func.c:1270
-#: parser/parse_relation.c:1583 parser/parse_relation.c:1641
-#: parser/parse_relation.c:1820 parser/parse_type.c:94
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
+#: commands/dbcommands.c:634
+msgid "current database may not be renamed"
+msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
-#: commands/comment.c:417
-msgid "database name may not be qualified"
-msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado"
+#: commands/dbcommands.c:665
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
-#: commands/comment.c:449
-msgid "database comments may only be applied to the current database"
-msgstr ""
-"comentários no banco de dados só podem ser aplicados ao banco de dados atual"
+#: commands/dbcommands.c:884
+msgid "relative paths are not allowed as database locations"
+msgstr "caminhos relativos não são permitidos para locais de bancos de dados"
-#: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172
-msgid "schema name may not be qualified"
-msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
+#: commands/dbcommands.c:888
+msgid "absolute paths are not allowed as database locations"
+msgstr "caminhos absolutos não são permitidos para locais de bancos de dados"
-#: commands/comment.c:564
+#: commands/dbcommands.c:900
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "regra \"%s\" não existe"
+msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found"
+msgstr "variável de ambiente postmaster \"%s\" não foi encontrada"
-#: commands/comment.c:572
+#: commands/dbcommands.c:905
#, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\""
-
-#: commands/comment.c:573
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique o nome de uma relação bem como o nome de uma regra."
+msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path"
+msgstr "variável de ambiente postmaster \"%s\" deve ser um caminho absoluto"
-#: commands/comment.c:815 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697
-#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+#: commands/dbcommands.c:914
+msgid "alternative path is too long"
+msgstr "caminho alternativo é muito longo"
-#: commands/comment.c:894
+#: commands/dbcommands.c:945
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/comment.c:906
+#: commands/dbcommands.c:959
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+msgid "could not remove database directory \"%s\""
+msgstr "não pôde remover diretório do banco de dados \"%s\""
#: commands/conversioncmds.c:66
#, c-format
@@ -1631,11 +5584,39 @@ msgstr "codificação fonte \"%s\" não existe"
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
+#: commands/conversioncmds.c:109 commands/conversioncmds.c:133
+#: catalog/pg_conversion.c:308
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "conversão \"%s\" não existe"
+
#: commands/conversioncmds.c:151
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+#: commands/prepare.c:61
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "nome da sentença é inválido: não deve ser vazio"
+
+#: commands/prepare.c:80
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "sentenças não podem ser preparadas"
+
+#: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:536
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "sentença preparada não é um SELECT"
+
+#: commands/prepare.c:308
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "sentença preparada \"%s\" já existe"
+
+#: commands/prepare.c:388
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "sentença preparada \"%s\" não existe"
+
#: commands/copy.c:193 commands/copy.c:205 commands/copy.c:238
#: commands/copy.c:248
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
@@ -1650,12 +5631,6 @@ msgstr "não pôde escrever para arquivo COPY: %m"
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "conexão perdida durante COPY para saída padrão"
-#: commands/copy.c:392 commands/copy.c:410 commands/copy.c:414
-#: commands/copy.c:474 commands/copy.c:523 tcop/fastpath.c:292
-#: tcop/postgres.c:281 tcop/postgres.c:304
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "EOF inesperado na conexão do cliente"
-
#: commands/copy.c:426
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
@@ -1666,21 +5641,6 @@ msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
-#: commands/copy.c:700 commands/copy.c:708 commands/copy.c:716
-#: commands/copy.c:724 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111
-#: commands/dbcommands.c:119 commands/dbcommands.c:127
-#: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228
-#: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244
-#: commands/functioncmds.c:252 commands/sequence.c:895 commands/sequence.c:908
-#: commands/sequence.c:916 commands/sequence.c:924 commands/sequence.c:932
-#: commands/sequence.c:940 commands/user.c:525 commands/user.c:537
-#: commands/user.c:545 commands/user.c:553 commands/user.c:561
-#: commands/user.c:569 commands/user.c:775 commands/user.c:787
-#: commands/user.c:795 commands/user.c:803 commands/user.c:1275
-#: commands/user.c:1283
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
-
#: commands/copy.c:735
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
@@ -1689,10 +5649,6 @@ msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
-#: commands/copy.c:758 executor/execMain.c:483 tcop/utility.c:260
-msgid "transaction is read-only"
-msgstr "transação é somente leitura"
-
#: commands/copy.c:769
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo"
@@ -1866,466 +5822,265 @@ msgstr "formato de dados binário incorreto"
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
-#: commands/dbcommands.c:153
-#, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d não é um código de codificação válido"
-
-#: commands/dbcommands.c:162
+#: commands/vacuumlazy.c:205 commands/vacuum.c:1040
#, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
-
-#: commands/dbcommands.c:183
-msgid "permission denied to create database"
-msgstr "permissão negada ao criar banco de dados"
-
-#: commands/dbcommands.c:192
-msgid "must be superuser to create database for another user"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar banco de dados para outro usuário"
-
-#: commands/dbcommands.c:203
-msgid "cannot use an alternative location on this platform"
-msgstr "não pode utilizar um local alternativo nessa plataforma"
-
-#: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405
-#: commands/dbcommands.c:653
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "banco de dados \"%s\" já existe"
-
-#: commands/dbcommands.c:231
-#, c-format
-msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe"
-
-#: commands/dbcommands.c:242
-#, c-format
-msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\"'"
-
-#: commands/dbcommands.c:263
-#, c-format
-msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
-
-#: commands/dbcommands.c:274
-#, c-format
-msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "codificação do servidor %d inválida"
-
-#: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308
-#: commands/dbcommands.c:312
-msgid "database path may not contain single quotes"
-msgstr "caminho do banco de dados não pode conter aspas simples"
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "faxinando \"%s.%s\""
-#: commands/dbcommands.c:337
+#: commands/vacuumlazy.c:263 commands/vacuum.c:1075
#, c-format
-msgid "could not create database directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar diretório do banco de dados \"%s\": %m"
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
-#: commands/dbcommands.c:342
+#: commands/vacuumlazy.c:428 commands/vacuum.c:1367
#, c-format
-msgid "could not remove temporary directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover diretório temporário \"%s\": %m"
-
-#: commands/dbcommands.c:353
-#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
-
-#: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385
-msgid "could not initialize database directory"
-msgstr "não pôde inicializar diretório do banco de dados"
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr ""
+"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f que não "
+"podem ser removidos em %u páginas"
-#: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376
-#: commands/dbcommands.c:961
+#: commands/vacuumlazy.c:431
#, c-format
-msgid "Failing system command was: %s"
-msgstr "Comando do sistema que falhou foi: %s"
-
-#: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377
-#: commands/dbcommands.c:962
-msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
-msgstr "Veja no log de erro padrão do postmaster para mais informação"
-
-#: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388
-msgid "could not initialize database directory; delete failed as well"
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s"
msgstr ""
-"não pôde inicializar diretório do banco de dados; falhou ao remover também"
-
-#: commands/dbcommands.c:483
-msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "não pode remover o banco de dados que se encontra aberto"
-
-#: commands/dbcommands.c:516
-msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "não pode remover o banco de dados modelo"
+"%.0f versões de registros mortas não podem ser removidas ainda.\n"
+"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
+"%u páginas estão completamente vazias.\n"
+"%s"
-#: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643
+#: commands/vacuumlazy.c:486
#, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
-
-#: commands/dbcommands.c:634
-msgid "current database may not be renamed"
-msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
-
-#: commands/dbcommands.c:665
-msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
-
-#: commands/dbcommands.c:884
-msgid "relative paths are not allowed as database locations"
-msgstr "caminhos relativos não são permitidos para locais de bancos de dados"
-
-#: commands/dbcommands.c:888
-msgid "absolute paths are not allowed as database locations"
-msgstr "caminhos absolutos não são permitidos para locais de bancos de dados"
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "\"%s\": %d versões de registro removidas em %d páginas"
-#: commands/dbcommands.c:900
+#: commands/vacuumlazy.c:597 commands/vacuumlazy.c:657 commands/vacuum.c:2652
+#: commands/vacuum.c:2719
#, c-format
-msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found"
-msgstr "variável de ambiente postmaster \"%s\" não foi encontrada"
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
-#: commands/dbcommands.c:905
+#: commands/vacuumlazy.c:601 commands/vacuum.c:2656
#, c-format
-msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path"
-msgstr "variável de ambiente postmaster \"%s\" deve ser um caminho absoluto"
-
-#: commands/dbcommands.c:914
-msgid "alternative path is too long"
-msgstr "caminho alternativo é muito longo"
+msgid ""
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%u páginas de índices foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
+"%s"
-#: commands/dbcommands.c:945
+#: commands/vacuumlazy.c:661 commands/vacuum.c:2723
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%.0f versões de registros de índices foram removidas.\n"
+"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
+"%s"
-#: commands/dbcommands.c:959
+#: commands/vacuumlazy.c:771 commands/vacuum.c:2560
#, c-format
-msgid "could not remove database directory \"%s\""
-msgstr "não pôde remover diretório do banco de dados \"%s\""
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "\"%s\": truncados %u em %u páginas"
-#: commands/define.c:71 commands/define.c:169 commands/define.c:201
-#: commands/define.c:235
+#: commands/define.c:66 commands/define.c:164 commands/define.c:196
+#: commands/define.c:230
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
msgstr "%s requer um parâmetro"
-#: commands/define.c:110 commands/define.c:121 commands/define.c:136
-#: commands/define.c:154
+#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:131
+#: commands/define.c:149
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
msgstr "%s requer um valor numérico"
-#: commands/define.c:183
+#: commands/define.c:178
#, c-format
msgid "argument of %s must be a name"
msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
-#: commands/define.c:219
+#: commands/define.c:214
#, c-format
msgid "argument of %s must be a type name"
msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
-#: commands/define.c:244
+#: commands/define.c:239
#, c-format
msgid "%s requires an integer value"
msgstr "%s requer um valor inteiro"
-#: commands/define.c:265
+#: commands/define.c:260
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:83
-#, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
-
-#: commands/functioncmds.c:88
-#, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
-
-#: commands/functioncmds.c:114
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido"
-
-#: commands/functioncmds.c:115
-msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Criando um tipo indefinido."
-
-#: commands/functioncmds.c:162
+#: commands/typecmds.c:135
#, c-format
-msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
+msgid "type names must be %d characters or less"
+msgstr "nomes de tipos devem ter %d caractares ou menos"
-#: commands/functioncmds.c:167
+#: commands/typecmds.c:167
#, c-format
-msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "tipo do elemento do vetor não pode ser %s"
-#: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
+#: commands/typecmds.c:200
#, c-format
-msgid "type %s does not exist"
-msgstr "tipo %s não existe"
-
-#: commands/functioncmds.c:182
-msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
-
-#: commands/functioncmds.c:265
-msgid "no function body specified"
-msgstr "o corpo da função não foi especificado"
-
-#: commands/functioncmds.c:272
-msgid "no language specified"
-msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
-#: commands/functioncmds.c:333
+#: commands/typecmds.c:217
#, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "atributo desconhecido de função \"%s\" ignorado"
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
-#: commands/functioncmds.c:377
+#: commands/typecmds.c:222
#, c-format
-msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
-
-#: commands/functioncmds.c:448
-msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
-msgstr ""
-"Você precisa usar \"createlang\" para carregar uma linguagem no banco de "
-"dados."
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
-#: commands/functioncmds.c:567 commands/functioncmds.c:673
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
+#: commands/typecmds.c:232
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "função de entrada de tipo deve ser especificada"
-#: commands/functioncmds.c:569
-msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
+#: commands/typecmds.c:236
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "função de saída de tipo deve ser especificada"
-#: commands/functioncmds.c:576
+#: commands/typecmds.c:275
#, c-format
-msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "removendo função embutida \"%s\""
-
-#: commands/functioncmds.c:675
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação."
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s"
-#: commands/functioncmds.c:813 commands/functioncmds.c:1047
+#: commands/typecmds.c:282
#, c-format
-msgid "source data type %s does not exist"
-msgstr "tipo de dados fonte %s não existe"
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "função de entrada de tipo %s deve retornar tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:820 commands/functioncmds.c:1054
+#: commands/typecmds.c:292
#, c-format
-msgid "target data type %s does not exist"
-msgstr "tipo de dados alvo %s não existe"
-
-#: commands/functioncmds.c:826
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "tipo de dados fonte e tipo de dados alvo são o mesmo"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
-#: commands/functioncmds.c:832
+#: commands/typecmds.c:299
#, c-format
-msgid "source data type %s is only a shell"
-msgstr "tipo de dados fonte %s é indefinido"
+msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "função de saída de tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
-#: commands/functioncmds.c:838
+#: commands/typecmds.c:308
#, c-format
-msgid "target data type %s is only a shell"
-msgstr "tipo de dados alvo %s é indefinido"
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "função de recebimento de tipo %s deve retornar tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:844
+#: commands/typecmds.c:317
#, c-format
-msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "tipo de dados fonte %s é um pseudo-tipo"
+msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+msgstr "função de envio de tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
-#: commands/functioncmds.c:850
+#: commands/typecmds.c:520
#, c-format
-msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "tipo de dados alvo %s é um pseudo-tipo"
+msgid "domain names must be %d characters or less"
+msgstr "nomes de domínios devem conter %d caracteres ou menos"
-#: commands/functioncmds.c:858 commands/functioncmds.c:1073
+#: commands/typecmds.c:541
#, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
-
-#: commands/functioncmds.c:880
-msgid "cast function must take one argument"
-msgstr "função de conversão de tipo deve ter um argumento"
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
-#: commands/functioncmds.c:884
-msgid "argument of cast function must match source data type"
-msgstr ""
-"argumento da função de conversão de tipo deve combinar com tipo de dados "
-"fonte"
+#: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
-#: commands/functioncmds.c:888
-msgid "return data type of cast function must match target data type"
-msgstr ""
-"tipo de dados de retorno da função de conversão de tipo deve combinar com "
-"tipo de dados alvo"
+#: commands/typecmds.c:618
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "múltiplas expressões padrão"
-#: commands/functioncmds.c:899
-msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "função de conversão de tipo não deve ser volatile"
+#: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
-#: commands/functioncmds.c:904
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "função de conversão de tipo não deve ser uma função de agregação"
+#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1471
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições unique não são possíveis para domínios"
-#: commands/functioncmds.c:908
-msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "função de conversão de tipo não deve retornar um conjunto"
+#: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
-#: commands/functioncmds.c:931
-msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+#: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr ""
-"deve ser super-usuário para criar uma conversão de tipo WITHOUT FUNCTION"
-
-#: commands/functioncmds.c:946
-msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "tipos de dados fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
-
-#: commands/functioncmds.c:981
-#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
-
-#: commands/functioncmds.c:1064
-#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
-
-#: commands/indexcmds.c:92
-msgid "must specify at least one column"
-msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
-
-#: commands/indexcmds.c:96
-#, c-format
-msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "não pode usar mais do que %d colunas em um índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:144 commands/opclasscmds.c:91
-#: commands/opclasscmds.c:497 commands/opclasscmds.c:647
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
+"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios"
-#: commands/indexcmds.c:152
+#: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos"
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" não é um domínio"
-#: commands/indexcmds.c:157
+#: commands/typecmds.c:878
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
-
-#: commands/indexcmds.c:171
-msgid ""
-"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr ""
-"expressões e predicados de índice só podem ser referenciados a tabelas "
-"indexadas"
-
-#: commands/indexcmds.c:202
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
+"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
-#: commands/indexcmds.c:232 parser/analyze.c:1442
+#: commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966 commands/typecmds.c:998
+#: commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319 parser/parse_func.c:1491
+#: catalog/pg_aggregate.c:280
#, c-format
-msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
-
-#: commands/indexcmds.c:291
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em um predicado de índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:295
-msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "não pode utilizar uma função de agregação em um predicado de índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:304
-msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funções em predicados de índices devem ser IMMUTABLE"
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "função %s não existe"
-#: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1119 parser/parse_expr.c:1034
+#: commands/typecmds.c:948
#, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" não existe"
-
-#: commands/indexcmds.c:369
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em uma expressão de índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:373
-msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "não pode utilizar uma função de agregação em uma expressão de índice"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s"
-#: commands/indexcmds.c:384
-msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
+#: commands/typecmds.c:1059
+msgid "composite type must have at least one attribute"
+msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
-#: commands/indexcmds.c:439
+#: commands/typecmds.c:1290
#, c-format
-msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"tipo de dados %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso "
-"\"%s\""
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contêm valores nulos"
-#: commands/indexcmds.c:441
+#: commands/typecmds.c:1557
+#, c-format
msgid ""
-"You must specify an operator class for the index or define a default "
-"operator class for the data type."
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
-"Você deve especificar uma classe de operadores para um índice ou definir uma "
-"classe de operadores padrão para o tipo de dados."
-
-#: commands/indexcmds.c:471 commands/indexcmds.c:481
-#: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536
-#: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680
-#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
-
-#: commands/indexcmds.c:494
-#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dados %s"
+"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contêm valores que violam a restrição nova"
-#: commands/indexcmds.c:551 utils/cache/typcache.c:286
+#: commands/typecmds.c:1754
#, c-format
-msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr "há múltiplas classes de operadores padrões para tipo de dados %s"
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" já existe"
-#: commands/indexcmds.c:651
-#, c-format
-msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+#: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr ""
-"tabela compartilhada \"%s\" só pode ser indexada novamente no modo autônomo"
+"não pode utilizar referências a tabelas em restrição de checagem de domínio"
-#: commands/indexcmds.c:658
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
+#: commands/typecmds.c:1811 commands/tablecmds.c:2927 catalog/heap.c:1643
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de checagem"
-#: commands/indexcmds.c:685
-msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "só pode indexar novamente um banco de dados aberto"
+#: commands/typecmds.c:1815
+msgid "cannot use aggregate in check constraint"
+msgstr "não pode utilizar agregação em restrição de checagem"
-#: commands/indexcmds.c:768
+#: commands/opclasscmds.c:91 commands/opclasscmds.c:497
+#: commands/opclasscmds.c:647 commands/indexcmds.c:144
#, c-format
-msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "tabela \"%s\" foi indexada novamente"
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
#: commands/opclasscmds.c:112
msgid "must be superuser to create an operator class"
@@ -2378,6 +6133,13 @@ msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para o tipo %s"
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
msgstr "Classe de Operadores \"%s\" já é padrão."
+#: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536
+#: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680
+#: commands/indexcmds.c:471 commands/indexcmds.c:481
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
+
#: commands/opclasscmds.c:701
#, c-format
msgid ""
@@ -2400,179 +6162,155 @@ msgstr "atributo do operador \"%s\" desconhecido"
msgid "operator procedure must be specified"
msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
-#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:164
-#: commands/portalcmds.c:209
-msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
+#: commands/cluster.c:150
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado da tabela \"%s\""
-#: commands/portalcmds.c:80
-msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
-msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO"
+#: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3918
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-#: commands/portalcmds.c:84
-msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE não é suportado"
+#: commands/cluster.c:321
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" não é um índice da tabela \"%s\""
-#: commands/portalcmds.c:85
-msgid "Cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA."
+#: commands/cluster.c:334
+msgid "cannot cluster on partial index"
+msgstr "não pode agrupar um índice parcial"
-#: commands/portalcmds.c:172 commands/portalcmds.c:219
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "cursor \"%s\" não existe"
+#: commands/cluster.c:352
+msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values"
+msgstr ""
+"não pode agrupar quando método de acesso ao índice não manipula valores nulos"
-#: commands/portalcmds.c:308 tcop/pquery.c:419 tcop/pquery.c:931
+#: commands/cluster.c:353
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" already active"
-msgstr "portal \"%s\" já está ativo"
+msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
-#: commands/portalcmds.c:364
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
+#: commands/cluster.c:365
+msgid ""
+"cannot cluster on expressional index when index access method does not "
+"handle null values"
+msgstr ""
+"não pode agrupar índices de expressão quando o método de acesso não manipula "
+"valores nulos"
-#: commands/prepare.c:61
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "nome da sentença é inválido: não deve ser vazio"
+#: commands/cluster.c:379
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a system catalog"
+msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema"
-#: commands/prepare.c:80
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "sentenças não podem ser preparadas"
+#: commands/cluster.c:389
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:536
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "sentença preparada não é um SELECT"
+#: commands/indexcmds.c:92
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
-#: commands/prepare.c:308
+#: commands/indexcmds.c:96
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "sentença preparada \"%s\" já existe"
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "não pode usar mais do que %d colunas em um índice"
-#: commands/prepare.c:388
+#: commands/indexcmds.c:152
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "sentença preparada \"%s\" não existe"
-
-#: commands/proclang.c:63
-msgid "must be superuser to create procedural language"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural"
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos"
-#: commands/proclang.c:76 commands/proclang.c:263
+#: commands/indexcmds.c:157
#, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "linguagem \"%s\" já existe"
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
-#: commands/proclang.c:96
-#, c-format
+#: commands/indexcmds.c:171
msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
msgstr ""
-"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler"
-"\""
+"expressões e predicados de índice só podem ser referenciados a tabelas "
+"indexadas"
-#: commands/proclang.c:103
-#, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\""
+#: commands/indexcmds.c:202
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
-#: commands/proclang.c:186
-msgid "must be superuser to drop procedural language"
-msgstr "deve ser super-usuário para remover linguagem procedural"
+#: commands/indexcmds.c:232 parser/analyze.c:1442
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
-#: commands/proclang.c:269
-msgid "must be superuser to rename procedural language"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear linguagem procedural"
+#: commands/indexcmds.c:291
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em um predicado de índice"
-#: commands/schemacmds.c:84 commands/user.c:832 commands/user.c:967
-msgid "permission denied"
-msgstr "permissão negada"
+#: commands/indexcmds.c:295
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr "não pode utilizar uma função de agregação em um predicado de índice"
-#: commands/schemacmds.c:85
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
-msgstr ""
-"\"%s\" não é um super-usuário, então não pode criar um esquema para \"%s\""
+#: commands/indexcmds.c:304
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funções em predicados de índices devem ser IMMUTABLE"
-#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272
+#: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1119 parser/parse_expr.c:1034
#, c-format
-msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "nome de esquema \"%s\" inaceitável"
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" não existe"
-#: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
+#: commands/indexcmds.c:369
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em uma expressão de índice"
-#: commands/sequence.c:415 commands/sequence.c:607 commands/sequence.c:650
-#, c-format
-msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "permissão negada para sequência %s"
+#: commands/indexcmds.c:373
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr "não pode utilizar uma função de agregação em uma expressão de índice"
-#: commands/sequence.c:492
-#, c-format
-msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
+#: commands/indexcmds.c:384
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
-#: commands/sequence.c:515
+#: commands/indexcmds.c:439
#, c-format
-msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"tipo de dados %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso "
+"\"%s\""
-#: commands/sequence.c:613
-#, c-format
-msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
+#: commands/indexcmds.c:441
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
+msgstr ""
+"Você deve especificar uma classe de operadores para um índice ou definir uma "
+"classe de operadores padrão para o tipo de dados."
-#: commands/sequence.c:667
+#: commands/indexcmds.c:494
#, c-format
-msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
-
-#: commands/sequence.c:814 executor/execGrouping.c:328
-#: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1043 executor/spi.c:85
-#: executor/spi.c:167 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:633
-#: postmaster/pgstat.c:857 postmaster/pgstat.c:874 postmaster/pgstat.c:2271
-#: postmaster/pgstat.c:2334 postmaster/pgstat.c:2379 postmaster/pgstat.c:2430
-#: postmaster/postmaster.c:1556 postmaster/postmaster.c:2153
-#: postmaster/postmaster.c:2916 storage/buffer/localbuf.c:129
-#: storage/file/fd.c:523 storage/file/fd.c:556 storage/file/fd.c:701
-#: storage/ipc/sinval.c:348 storage/smgr/mm.c:191 utils/adt/cash.c:297
-#: utils/adt/cash.c:312 utils/adt/regexp.c:189 utils/adt/ri_triggers.c:3431
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/cache/relcache.c:172
-#: utils/cache/relcache.c:182 utils/cache/relcache.c:196
-#: utils/cache/relcache.c:1218 utils/cache/typcache.c:121
-#: utils/init/miscinit.c:177 utils/init/miscinit.c:198
-#: utils/init/miscinit.c:208 utils/misc/guc.c:1659 utils/misc/guc.c:1856
-#: utils/misc/guc.c:2829 utils/misc/guc.c:2876 utils/misc/guc.c:3762
-#: utils/misc/guc.c:3897 utils/misc/guc.c:3962 utils/misc/guc.c:3970
-#: utils/misc/guc.c:3979 guc-file.l:151 guc-file.l:277 guc-file.l:314
-#: utils/mmgr/aset.c:335 utils/mmgr/aset.c:501 utils/mmgr/aset.c:698
-#: utils/mmgr/aset.c:891 utils/mmgr/portalmem.c:75
-msgid "out of memory"
-msgstr "sem memória"
-
-#: commands/sequence.c:955
-msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dados %s"
-#: commands/sequence.c:1005
+#: commands/indexcmds.c:651
#, c-format
-msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
+msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr ""
+"tabela compartilhada \"%s\" só pode ser indexada novamente no modo autônomo"
-#: commands/sequence.c:1030
+#: commands/indexcmds.c:658
#, c-format
-msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
-#: commands/sequence.c:1042
-#, c-format
-msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
+#: commands/indexcmds.c:685
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "só pode indexar novamente um banco de dados aberto"
-#: commands/sequence.c:1057
+#: commands/indexcmds.c:768
#, c-format
-msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
+msgid "table \"%s\" was reindexed"
+msgstr "tabela \"%s\" foi indexada novamente"
#: commands/tablecmds.c:151
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
@@ -2583,18 +6321,6 @@ msgstr "ON COMMIT somente pode ser utilizado em tabelas temporárias"
msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
msgstr "nome de restrição de checagem \"%s\" duplicado"
-#: commands/tablecmds.c:388 commands/tablecmds.c:1064
-#: commands/tablecmds.c:1271 commands/tablecmds.c:1609
-#: commands/tablecmds.c:1895 commands/tablecmds.c:2039
-#: commands/tablecmds.c:2167 commands/tablecmds.c:2276
-#: commands/tablecmds.c:2439 commands/tablecmds.c:2565
-#: commands/tablecmds.c:2746 commands/tablecmds.c:3045
-#: commands/tablecmds.c:3757 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552
-#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197
-#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
-
#: commands/tablecmds.c:398
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões"
@@ -2675,6 +6401,11 @@ msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\""
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
+#: commands/tablecmds.c:1292 catalog/heap.c:734 catalog/index.c:522
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "relação \"%s\" já existe"
+
#: commands/tablecmds.c:1662
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
@@ -2705,6 +6436,11 @@ msgstr "adicionando colunas NOT NULL não está implementado"
msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL."
msgstr "Adicione uma coluna, então use ALTER TABLE SET NOT NULL."
+#: commands/tablecmds.c:1757 catalog/heap.c:356
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
+
#: commands/tablecmds.c:1941 commands/tablecmds.c:2085
#: commands/tablecmds.c:2213 commands/tablecmds.c:2377
#, c-format
@@ -2760,11 +6496,20 @@ msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\""
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\""
+#: commands/tablecmds.c:2798 commands/tablecmds.c:2840 catalog/heap.c:1556
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+
#: commands/tablecmds.c:2918
#, c-format
msgid "check constraint may only reference relation \"%s\""
msgstr "restrição de checagem só pode referenciar relação \"%s\""
+#: commands/tablecmds.c:2931 catalog/heap.c:1647
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de checagem"
+
#: commands/tablecmds.c:2982
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
@@ -2817,11 +6562,6 @@ msgstr ""
"não há restrição unique que combina com as colunas informadas na tabela "
"referenciada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3802 commands/trigger.c:2306
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" não existe"
-
#: commands/tablecmds.c:3807
#, c-format
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
@@ -2848,204 +6588,31 @@ msgstr "tabela \"%s\" já tem uma tabela TOAST"
msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
msgstr "tabela \"%s\" não precisa de uma tabela TOAST"
-#: commands/trigger.c:137
-#, c-format
-msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
-msgstr "não pôde determinar tabela referenciada na restrição \"%s\""
-
-#: commands/trigger.c:222
-msgid "multiple INSERT events specified"
-msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados"
-
-#: commands/trigger.c:229
-msgid "multiple DELETE events specified"
-msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados"
-
-#: commands/trigger.c:236
-msgid "multiple UPDATE events specified"
-msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados"
-
-#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654
-#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-
-#: commands/trigger.c:290
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "alterando tipo retornado da função %s de \"opaque\" para \"trigger\""
-
-#: commands/trigger.c:297
-#, c-format
-msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\""
-
-#: commands/trigger.c:1161
-#, c-format
-msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo"
-
-#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455
-msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
-
-#: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1203 executor/execMain.c:1504
-#: executor/execMain.c:1640
-msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
-
-#: commands/trigger.c:2257
-msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
-msgstr "restrições não-nomeadas não podem ser definidas explicitamente"
-
-#: commands/trigger.c:2290
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
-
-#: commands/typecmds.c:135
-#, c-format
-msgid "type names must be %d characters or less"
-msgstr "nomes de tipos devem ter %d caractares ou menos"
-
-#: commands/typecmds.c:167
-#, c-format
-msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "tipo do elemento do vetor não pode ser %s"
-
-#: commands/typecmds.c:200
-#, c-format
-msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
-
-#: commands/typecmds.c:217
-#, c-format
-msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
-
-#: commands/typecmds.c:222
-#, c-format
-msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
-
-#: commands/typecmds.c:232
-msgid "type input function must be specified"
-msgstr "função de entrada de tipo deve ser especificada"
-
-#: commands/typecmds.c:236
-msgid "type output function must be specified"
-msgstr "função de saída de tipo deve ser especificada"
-
-#: commands/typecmds.c:275
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s"
-
-#: commands/typecmds.c:282
-#, c-format
-msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "função de entrada de tipo %s deve retornar tipo %s"
-
-#: commands/typecmds.c:292
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
-
-#: commands/typecmds.c:299
-#, c-format
-msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "função de saída de tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
-
-#: commands/typecmds.c:308
-#, c-format
-msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "função de recebimento de tipo %s deve retornar tipo %s"
-
-#: commands/typecmds.c:317
-#, c-format
-msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "função de envio de tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
-
-#: commands/typecmds.c:520
-#, c-format
-msgid "domain names must be %d characters or less"
-msgstr "nomes de domínios devem conter %d caracteres ou menos"
-
-#: commands/typecmds.c:541
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
-
-#: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453
-msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
-
-#: commands/typecmds.c:618
-msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiplas expressões padrão"
-
-#: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
-
-#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1471
-msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições unique não são possíveis para domínios"
-
-#: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477
-msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
-
-#: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486
-msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr ""
-"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios"
-
-#: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "\"%s\" não é um domínio"
-
-#: commands/typecmds.c:878
+#: commands/analyze.c:200
#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr ""
-"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
-
-#: commands/typecmds.c:948
-#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s"
-
-#: commands/typecmds.c:1059
-msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
-
-#: commands/typecmds.c:1290
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contêm valores nulos"
+"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou banco de dados pode analisá-lo"
+"(a)"
-#: commands/typecmds.c:1557
+#: commands/analyze.c:215
#, c-format
msgid ""
-"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
-"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contêm valores que violam a restrição nova"
+"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais "
+"do sistema"
-#: commands/typecmds.c:1754
+#: commands/analyze.c:245
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" já existe"
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analisando \"%s.%s\""
-#: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803
-msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+#: commands/analyze.c:544 commands/analyze.c:700
+#, c-format
+msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows"
msgstr ""
-"não pode utilizar referências a tabelas em restrição de checagem de domínio"
-
-#: commands/typecmds.c:1815
-msgid "cannot use aggregate in check constraint"
-msgstr "não pode utilizar agregação em restrição de checagem"
+"\"%s\": %u páginas, %d registros amostrados, %.0f registros totais estimados"
#: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297
#: commands/user.c:379
@@ -3096,12 +6663,9 @@ msgstr "usuário \"%s\" já existe"
msgid "user ID %d is already assigned"
msgstr "ID do usuário %d já foi atribuido"
-#: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053
-#: commands/user.c:1172 commands/variable.c:778 utils/cache/lsyscache.c:1981
-#: utils/init/miscinit.c:310
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist"
-msgstr "usuário \"%s\" não existe"
+#: commands/user.c:832 commands/user.c:967 commands/schemacmds.c:84
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
#: commands/user.c:1026
msgid "must be superuser to drop users"
@@ -3194,6 +6758,54 @@ msgstr "deve ser super-usuário para remover grupos"
msgid "must be superuser to rename groups"
msgstr "deve ser super-usuário para renomear grupos"
+#: commands/view.c:89
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna"
+
+#: commands/view.c:169 commands/view.c:181
+msgid "cannot change number of columns in view"
+msgstr "não pode mudar número de colunas na visão"
+
+#: commands/view.c:186
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\""
+msgstr "não pode mudar nome da coluna da visão \"%s\""
+
+#: commands/view.c:193
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
+msgstr "não pode mudar tipo de dados da coluna da visão \"%s\""
+
+#: commands/proclang.c:64
+msgid "must be superuser to create procedural language"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural"
+
+#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "linguagem \"%s\" já existe"
+
+#: commands/proclang.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgstr ""
+"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler"
+"\""
+
+#: commands/proclang.c:104
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\""
+
+#: commands/proclang.c:188
+msgid "must be superuser to drop procedural language"
+msgstr "deve ser super-usuário para remover linguagem procedural"
+
+#: commands/proclang.c:271
+msgid "must be superuser to rename procedural language"
+msgstr "deve ser super-usuário para renomear linguagem procedural"
+
#: commands/vacuum.c:466
msgid "oldest xmin is far in the past"
msgstr "xmin mais antigo é muito antigo"
@@ -3253,16 +6865,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- não pode faxinar índices, visões ou tabelas do sistema"
-#: commands/vacuum.c:1040 commands/vacuumlazy.c:205
-#, c-format
-msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "faxinando \"%s.%s\""
-
-#: commands/vacuum.c:1075 commands/vacuumlazy.c:263
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
-
#: commands/vacuum.c:1192
#, c-format
msgid ""
@@ -3281,14 +6883,6 @@ msgstr ""
"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode "
"reduzir relação"
-#: commands/vacuum.c:1367 commands/vacuumlazy.c:428
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr ""
-"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f que não "
-"podem ser removidos em %u páginas"
-
#: commands/vacuum.c:1370
#, c-format
msgid ""
@@ -3314,32 +6908,6 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas"
-#: commands/vacuum.c:2376 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:774
-#: nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3199
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: commands/vacuum.c:2560 commands/vacuumlazy.c:771
-#, c-format
-msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "\"%s\": truncados %u em %u páginas"
-
-#: commands/vacuum.c:2652 commands/vacuum.c:2719 commands/vacuumlazy.c:597
-#: commands/vacuumlazy.c:657
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
-
-#: commands/vacuum.c:2656 commands/vacuumlazy.c:601
-#, c-format
-msgid ""
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%u páginas de índices foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
-"%s"
-
#: commands/vacuum.c:2670 commands/vacuum.c:2739
#, c-format
msgid ""
@@ -3352,895 +6920,653 @@ msgstr ""
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX."
-#: commands/vacuum.c:2723 commands/vacuumlazy.c:661
+#: commands/sequence.c:400 commands/sequence.c:592 commands/sequence.c:635
#, c-format
-msgid ""
-"%.0f index row versions were removed.\n"
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%.0f versões de registros de índices foram removidas.\n"
-"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
-"%s"
-
-#: commands/vacuumlazy.c:431
-#, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"%u pages are entirely empty.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%.0f versões de registros mortas não podem ser removidas ainda.\n"
-"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
-"%u páginas estão completamente vazias.\n"
-"%s"
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permissão negada para sequência %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:486
+#: commands/sequence.c:477
#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "\"%s\": %d versões de registro removidas em %d páginas"
-
-#: commands/variable.c:75
-msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\""
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
-#: commands/variable.c:161
+#: commands/sequence.c:500
#, c-format
-msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "valor de \"datestyle\" desconhecido: \"%s\""
-
-#: commands/variable.c:179
-msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\""
-
-#: commands/variable.c:450
-msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "valor inválido para fuso horário: mês não é permitido"
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
-#: commands/variable.c:557
+#: commands/sequence.c:598
#, c-format
-msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "nome do fuso horário desconhecido: \"%s\""
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
-#: commands/variable.c:565
+#: commands/sequence.c:652
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "fuso horário \"%s\" parece utilizar segundos bissextos"
-
-#: commands/variable.c:567
-msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL não suporta segundos bissextos."
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
-#: commands/variable.c:636
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
+#: commands/sequence.c:940
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
-#: commands/variable.c:713 utils/mb/mbutils.c:188
+#: commands/sequence.c:990
#, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada"
-
-#: commands/view.c:89
-msgid "view must have at least one column"
-msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna"
-
-#: commands/view.c:169 commands/view.c:181
-msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr "não pode mudar número de colunas na visão"
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/view.c:186
+#: commands/sequence.c:1021
#, c-format
-msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "não pode mudar nome da coluna da visão \"%s\""
+msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
-#: commands/view.c:193
+#: commands/sequence.c:1033
#, c-format
-msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "não pode mudar tipo de dados da coluna da visão \"%s\""
+msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
-#: executor/execMain.c:866
+#: commands/sequence.c:1048
#, c-format
-msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
-#: executor/execMain.c:872
+#: commands/aggregatecmds.c:97
#, c-format
-msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo da função de agregação \"%s\" desconhecido"
-#: executor/execMain.c:878
-#, c-format
-msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "não pode mudar visão \"%s\""
+#: commands/aggregatecmds.c:107
+msgid "aggregate basetype must be specified"
+msgstr "tipo base da função de agregação deve ser especificado"
-#: executor/execMain.c:1772
-#, c-format
-msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
+#: commands/aggregatecmds.c:111
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "tipo de transição da função de agregaçao deve ser especificado"
-#: executor/execMain.c:1784
-#, c-format
-msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de checagem \"%s\""
+#: commands/aggregatecmds.c:115
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "nome da função de agregação deve ser especificado"
-#: executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 executor/execQual.c:1756
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:378 utils/adt/arrayfuncs.c:897
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2237
+#: commands/aggregatecmds.c:138
#, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "número de dimensões do vetor (%d) excede o máximo permitido (%d)"
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "tipo de transição da função de agregação não pode ser %s"
-#: executor/execQual.c:512
+#: commands/aggregatecmds.c:259
#, c-format
-msgid "no value found for parameter \"%s\""
-msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro \"%s\""
+msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
+msgstr "função %s(*) já existe no esquema \"%s\""
-#: executor/execQual.c:517
+#: commands/schemacmds.c:85
#, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d"
-
-#: executor/execQual.c:694
-msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr ""
-"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto"
-
-#: executor/execQual.c:746 executor/execQual.c:790 executor/execQual.c:985
-#: executor/execQual.c:2996 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:39
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
msgstr ""
-"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
-"pode aceitar um conjunto"
-
-#: executor/execQual.c:1096 executor/execQual.c:1137
-msgid "function returning row cannot return null value"
-msgstr "função que retorna registro não pode retornar valor nulo"
+"\"%s\" não é um super-usuário, então não pode criar um esquema para \"%s\""
-#: executor/execQual.c:1101
-msgid "function returning row did not return a valid tuple slot"
-msgstr "função que retorna um registro não retornou um registro válido"
+#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "nome de esquema \"%s\" inaceitável"
-#: executor/execQual.c:1164
-msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
+#: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
-#: executor/execQual.c:1171
+#: commands/schemacmds.c:256 catalog/pg_namespace.c:51
#, c-format
-msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular é desconhecido: %d"
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "esquema \"%s\" já existe"
-#: executor/execQual.c:1284
-msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos"
+#: parser/parse_clause.c:336
+#, c-format
+msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN"
-#: executor/execQual.c:1352
-msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "op ANY/ALL (vetor) não suporta conjunto de argumentos"
+#: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4765
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "subconsulta no FROM deve ter um alias"
-#: executor/execQual.c:1742
-msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr "não pode juntar vetores incompatíveis"
+#: parser/parse_clause.c:419
+msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
+msgstr "subconsulta no FROM não deve ter SELECT INTO"
-#: executor/execQual.c:1743
-#, c-format
-msgid ""
-"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
-"element type %s."
+#: parser/parse_clause.c:441
+msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
msgstr ""
-"Vetor com tipo de elemento %s não pode ser incluído em um vetor com tipo de "
-"elemento %s."
+"subconsulta no FROM não deve referenciar outras relações do mesmo nível da "
+"consulta"
-#: executor/execQual.c:1776
+#: parser/parse_clause.c:496
msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
+"level"
msgstr ""
-"vetores multidimensionais devem ter expressões de vetores com dimensões "
-"coincidentes"
+"expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo "
+"nível da consulta"
-#: executor/execQual.c:1886
-msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos"
+#: parser/parse_clause.c:508
+msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM"
-#: executor/execQual.c:2067
+#: parser/parse_clause.c:728
#, c-format
-msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING"
-#: executor/execQual.c:2097
+#: parser/parse_clause.c:743
#, c-format
-msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "valor para domínio %s viola restrição de checagem \"%s\""
-
-#: executor/execQual.c:2454 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74
-msgid "aggregate function calls may not be nested"
-msgstr "chamadas de funções de agregação não podem ser aninhadas"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "nome de coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela da esquerda"
-#: executor/functions.c:183
+#: parser/parse_clause.c:752
#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function declared to return type %"
-"s"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
msgstr ""
-"não pôde determinar tipo retornado da função declarada para retornar tipo %s"
+"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela da esquerda"
-#: executor/functions.c:254
+#: parser/parse_clause.c:766
#, c-format
-msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela da direita"
-#: executor/functions.c:673
+#: parser/parse_clause.c:775
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "função SQL \"%s\" sentença %d"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr ""
+"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela da direita"
-#: executor/functions.c:686
+#: parser/parse_clause.c:827
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "função SQL \"%s\""
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas"
-#: executor/functions.c:692
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1020
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "função SQL \"%s\" durante a inicialização"
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis"
-#: executor/nodeAgg.c:1314
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1028
#, c-format
-msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr "agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatível"
-
-#: executor/nodeFunctionscan.c:92
-msgid "query-specified return row and actual function return row do not match"
-msgstr ""
-"registro de retorno especificado na consulta não combina com registro de "
-"retorno da função"
+msgid "argument of %s must not contain aggregates"
+msgstr "argumento do %s não deve conter agregações"
-#: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1036
#, c-format
-msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de hash-join: %m"
+msgid "argument of %s must not contain subqueries"
+msgstr "argumento do %s não deve conter subconsultas"
-#: executor/nodeHashjoin.c:629 executor/nodeHashjoin.c:636
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1146
#, c-format
-msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr ""
-"não pôde voltar ao início (rewind) do arquivo temporário de hash-join: %m"
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s \"%s\" é ambíguo"
-#: executor/nodeHashjoin.c:687 executor/nodeHashjoin.c:692
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1168
#, c-format
-msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário de hash-join: %m"
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante não-inteira em %s"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1479
-msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
-"com junção do tipo merge"
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1185
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "posição do %s %d não está na lista do select"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1496 optimizer/path/joinpath.c:821
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+#: parser/parse_clause.c:1370
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr ""
-"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
-"com junção do tipo merge"
+"para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista do select"
-#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332
-#: executor/nodeSubplan.c:967
-msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+#: parser/parse_clause.c:1410
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
msgstr ""
-"mais de um registro foi retornado por uma sub-consulta utilizada como uma "
-"expressão"
+"expressões SELECT DISTINCT ON devem combinar com expressões iniciais do "
+"ORDER BY"
-#: executor/spi.c:756
-msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
+#: parser/parse_agg.c:74 optimizer/util/clauses.c:411 executor/execQual.c:2454
+msgid "aggregate function calls may not be nested"
+msgstr "chamadas de funções de agregação não podem ser aninhadas"
-#: executor/spi.c:763
-msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
-msgstr "não pode abrir consulta não-SELECT como cursor"
+#: parser/parse_agg.c:120
+msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE"
-#: executor/spi.c:767
-msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
-msgstr "não pode abrir consulta SELECT INTO como cursor"
+#: parser/parse_agg.c:124
+msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN"
-#: libpq/auth.c:113
-#, c-format
-msgid "Kerberos error: %s"
-msgstr "erro do Kerberos: %s"
+#: parser/parse_agg.c:143
+msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY"
-#: libpq/auth.c:119
+#: parser/parse_agg.c:316
#, c-format
msgid ""
-"unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", "
-"expected \"%s\")"
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
msgstr ""
-"versão do protocolo Kerberos inesperada foi recebida do cliente (recebida \"%"
-"s\", esperada \"%s\")"
+"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
+"função de agregação"
-#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306
+#: parser/parse_agg.c:321
#, c-format
-msgid ""
-"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
-"expected \"%s\")"
-msgstr ""
-"nome de usuário do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s"
-"\", esperado \"%s\")"
-
-#: libpq/auth.c:140
-msgid "Kerberos 4 not implemented on this server"
-msgstr "Kerberos 4 não foi implementado neste servidor"
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
-#: libpq/auth.c:201
+#: parser/scansup.c:181
#, c-format
-msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d"
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
+msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%.*s\""
-#: libpq/auth.c:211
+#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
#, c-format
-msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d"
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
-#: libpq/auth.c:224
+#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
#, c-format
-msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
-msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") retornou erro %d"
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
-#: libpq/auth.c:269
+#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
#, c-format
-msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d"
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificada mais de uma vez"
-#: libpq/auth.c:294
+#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:574
#, c-format
-msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d"
-
-#: libpq/auth.c:327
-msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
-msgstr "Kerberos 5 não foi implementado neste servidor"
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "referência a coluna \"%s\" é ambígua"
-#: libpq/auth.c:394
+#: parser/parse_relation.c:669 parser/parse_relation.c:764
+#: parser/parse_relation.c:859 parser/parse_relation.c:979
#, c-format
-msgid "%s authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação via %s falhou para usuário \"%s\""
-
-#: libpq/auth.c:418
-msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-msgstr "arquivo pg_hba.conf errado ou faltando"
-
-#: libpq/auth.c:419
-msgid "See server log for details."
-msgstr "Veja log do servidor para mais informação."
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas especificadas"
-#: libpq/auth.c:445
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+#: parser/parse_relation.c:936
+msgid ""
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
-"dados \"%s\", %s"
-
-#: libpq/auth.c:447
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL habilitado"
-
-#: libpq/auth.c:447
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL desabilitado"
+"uam lista de definição de colunas somente é permitida para funções que "
+"retornam \"record\""
-#: libpq/auth.c:451
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+#: parser/parse_relation.c:947
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
-"dados \"%s\""
-
-#: libpq/auth.c:463
-msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
-msgstr "kerberos 4 suporta somente conexões IPv4"
-
-#: libpq/auth.c:494
-#, c-format
-msgid "could not enable credential reception: %m"
-msgstr "não pôde habilitar recepção de credencial: %m"
-
-#: libpq/auth.c:581
-#, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
-
-#: libpq/auth.c:586
-#, c-format
-msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
-msgstr "conversação PAM %d/%s não é suportada"
-
-#: libpq/auth.c:618
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
-
-#: libpq/auth.c:678
-#, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s"
-
-#: libpq/auth.c:689
-#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
+"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam "
+"\"record\""
-#: libpq/auth.c:700
+#: parser/parse_relation.c:1008
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s"
-#: libpq/auth.c:711
+#: parser/parse_relation.c:1031
#, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type"
+msgstr "função \"%s\" em FROM tem tipo de retorno não suportado"
-#: libpq/auth.c:722
-#, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
+#: parser/parse_relation.c:1423 parser/parse_relation.c:1667
+msgid "function in FROM has unsupported return type"
+msgstr "função no FROM tem tipo de retorno não suportado"
-#: libpq/auth.c:733
+#: parser/parse_relation.c:1911
#, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s"
+msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+msgstr "faltando entrada na cláusula FROM na subconsulta da tabela \"%s\""
-#: libpq/auth.c:771
+#: parser/parse_relation.c:1916
#, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
-
-#: libpq/auth.c:799
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "tamanho do pacote de senha inválido"
-
-#: libpq/auth.c:803
-msgid "received password packet"
-msgstr "pacote de senha recebido"
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "faltando entrada na cláusula FROM para tabela \"%s\""
-#: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186
-#: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271
+#: parser/parse_relation.c:1935
#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "descritor de objeto grande inválido: %d"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:375
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:376
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
+msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+msgstr ""
+"adicionando entrada que faltava na cláusula FROM na subconsulta da tabela \"%"
+"s\""
-#: libpq/be-fsstubs.c:391
+#: parser/parse_relation.c:1940
#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
+msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "adicionando entrada que faltava na cláusula FROM para tabela \"%s\""
-#: libpq/be-fsstubs.c:412
+#: parser/parse_coerce.c:245 parser/analyze.c:3259 parser/parse_expr.c:137
+#: parser/parse_expr.c:143
#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:442
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:443
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export do cliente fornecido pela libpq."
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "não há parâmetro $%d"
-#: libpq/be-fsstubs.c:469
+#: parser/parse_coerce.c:261
#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
-#: libpq/be-fsstubs.c:481
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:579
#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "argumento do %s deve ser do tipo booleano, e não do tipo %s"
-#: libpq/be-secure.c:274 libpq/be-secure.c:359
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626
#, c-format
-msgid "SSL SYSCALL error: %m"
-msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %m"
-
-#: libpq/be-secure.c:279 libpq/be-secure.c:364
-msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
-msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado"
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
-#: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:372
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:618
#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "erro SSL: %s"
+msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
+msgstr "argumento do %s deve ser do tipo inteiro, e não do tipo %s"
-#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:381
+#: parser/parse_coerce.c:679
#, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code %d"
-msgstr "Código de erro SSL desconhecido %d"
-
-#: libpq/be-secure.c:327 libpq/be-secure.c:331 libpq/be-secure.c:341
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "renegociação SSL falhou"
-
-#: libpq/be-secure.c:335
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL falhou ao enviar resposta de renegociação"
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "tipos de %s %s e %s não podem combinar"
-#: libpq/be-secure.c:634
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:741
#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s"
-#: libpq/be-secure.c:644
-#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
+#: parser/parse_coerce.c:917
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são diferentes"
-#: libpq/be-secure.c:651
-#, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar arquivo de chave privada \"%s\": %m"
+#: parser/parse_coerce.c:934
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são diferentes"
-#: libpq/be-secure.c:657
+#: parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:1075
+#: parser/parse_coerce.c:1102
#, c-format
-msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "permissões inseguras no arquivo de chave privada \"%s\""
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é um vetor mas do tipo %s"
-#: libpq/be-secure.c:659
+#: parser/parse_coerce.c:980
msgid ""
-"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
-"\"group\" or \"other\"."
+"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
msgstr ""
-"Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e deve não deve ter "
-"permissões para \"grupo\" ou \"outros\"."
+"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento "
+"declarado \"anyelement\""
-#: libpq/be-secure.c:663
-#, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo de chave privada \"%s\": %s"
+#: parser/parse_coerce.c:991
+msgid ""
+"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
+"\""
+msgstr ""
+"não pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo "
+"\"unknown\""
-#: libpq/be-secure.c:668
+#: parser/parse_coerce.c:1016 parser/parse_coerce.c:1033
+#: parser/parse_coerce.c:1087 parser/parse_expr.c:796 parser/parse_expr.c:1228
+#: parser/parse_expr.c:1267 parser/parse_oper.c:920
#, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "checagem da chave privada falhou: %s"
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dados %s"
-#: libpq/be-secure.c:686
-#, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado raiz \"%s\": %s"
+#: y.tab.c:9086
+msgid "syntax error: cannot back up"
+msgstr "erro de sintaxe: não pode voltar"
-#: libpq/be-secure.c:688
-msgid "Will not verify client certificates."
-msgstr "Não verificará certificados do cliente."
+#: gram.y:961 gram.y:987
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "intervalo de fuso horário deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
-#: libpq/be-secure.c:726
+#: gram.y:972 gram.y:5090 gram.y:7188
#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa"
-#: libpq/be-secure.c:750
+#: gram.y:978 gram.y:5096 gram.y:7194
#, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexão SSL de \"%s\""
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzido ao máximo permitido, %d"
-#: libpq/crypt.c:62
-msgid ""
-"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
-msgstr ""
-"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está "
-"encriptada em MD5"
+#: gram.y:1852
+msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
+msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
-#: libpq/hba.c:129
-#, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "expressão do arquivo de autenticação é muito longo, ignorando: \"%s\""
+#: gram.y:2193 gram.y:2208 parser/analyze.c:3040 parser/analyze.c:3064
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
-#: libpq/hba.c:265
-#, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m"
+#: gram.y:2260
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION não foi implementado"
-#: libpq/hba.c:674
-#, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\" in pg_hba.conf file: %s"
-msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo pg_hba.conf: %s"
+#: gram.y:2276
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION não foi implementado"
-#: libpq/hba.c:768
+#: gram.y:2340 gram.y:7082 parser/parse_expr.c:1150 parser/parse_target.c:170
+#: catalog/namespace.c:1172
#, c-format
-msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\""
-msgstr "entrada inválida no arquivo pg_hba.conf na linha %d, expressão \"%s\""
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nome inválido (nomes com muitos pontos): %s"
-#: libpq/hba.c:773
-#, c-format
-msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d"
-msgstr "faltando campo no arquivo pg_hba.conf no fim da linha %d"
+#: gram.y:3086
+msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
+msgstr "parâmetros OUT de CREATE FUNCTION não estão implementados"
-#: libpq/hba.c:969 guc-file.l:164
-#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
+#: gram.y:3093
+msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
+msgstr "parâmetros INOUT de CREATE FUNCTION não estão implementados"
-#: libpq/hba.c:1031
-#, c-format
-msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\""
-msgstr ""
-"entrada inválida no arquivo pg_ident.conf na linha %d, expressão \"%s\""
+#: gram.y:4150
+msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-#: libpq/hba.c:1036
-#, c-format
-msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d"
-msgstr "faltando entrada no arquivo pg_ident.conf no fim da linha %d"
+#: gram.y:4615
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada"
-#: libpq/hba.c:1068
-msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
-msgstr "não pode utilizar autenticação Ident sem campo usermap"
+#: gram.y:4616
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
-#: libpq/hba.c:1116
-#, c-format
-msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo contendo mapa de usuários Ident \"%s\": %m"
+#: gram.y:4766
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: libpq/hba.c:1287
-#, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete para conexão no Ident: %m"
+#: gram.y:5193
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
-#: libpq/hba.c:1303
-#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
+#: gram.y:5201
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "precisão par tipo float deve ser menor do que 54 bits"
-#: libpq/hba.c:1315
+#: gram.y:5215 gram.y:5230
#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr ""
-"não pôde conectar ao servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
-#: libpq/hba.c:1335
+#: gram.y:5220
#, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr ""
-"não pôde enviar consulta ao servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: %"
-"m"
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
-#: libpq/hba.c:1350
+#: gram.y:5248 gram.y:5263
#, c-format
-msgid ""
-"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr ""
-"não pôde receber resposta do servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: "
-"%m"
+msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "precisão do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d"
-#: libpq/hba.c:1391 libpq/hba.c:1422 libpq/hba.c:1490
+#: gram.y:5253
#, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "não pôde receber credenciais: %m"
+msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisão %d"
-#: libpq/hba.c:1400 libpq/hba.c:1431 libpq/hba.c:1501
+#: gram.y:5313 gram.y:5391
#, c-format
-msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "usuário local com ID %d não existe"
-
-#: libpq/hba.c:1513
-msgid ""
-"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
-msgstr "autenticação Ident não é suportada em conexões locais nessa plataforma"
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "comprimento para tipo %s deve ser pelo menos 1"
-#: libpq/pqcomm.c:248
+#: gram.y:5318 gram.y:5396
#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr ""
-"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "comprimento para tipo %s não pode exceder %d"
-#: libpq/pqcomm.c:252
+#: gram.y:5469
#, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s"
-
-#: libpq/pqcomm.c:285
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#: libpq/pqcomm.c:289
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
-
-#: libpq/pqcomm.c:294
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa"
-#: libpq/pqcomm.c:299
+#: gram.y:5475
#, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "família de endereço desconhecida %d"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:310
+#: gram.y:5510
#, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete %s: %m"
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa"
-#: libpq/pqcomm.c:322
+#: gram.y:5516
#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: libpq/pqcomm.c:336
-#, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
+#: gram.y:5662 gram.y:7766 gram.y:7822
+msgid "unequal number of entries in row expression"
+msgstr "número de entradas desiguais em expressões de registro"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:355
-#, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m"
+#: gram.y:6075
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "predicado UNIQUE não foi implementado"
-#: libpq/pqcomm.c:358
+#: gram.y:6317
#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
-"\"%s\" and retry."
-msgstr ""
-"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de "
-"soquete \"%s\" e tente novamente."
+msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão CURRENT_TIME(%d) não deve ser negativa"
-#: libpq/pqcomm.c:361
+#: gram.y:6323
#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
-"and retry."
-msgstr ""
-"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns "
-"segundos e tente novamente."
+msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:395
+#: gram.y:6371
#, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m"
+msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
-#: libpq/pqcomm.c:485
+#: gram.y:6377
#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
+msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: libpq/pqcomm.c:496
+#: gram.y:6424
#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
+msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) não deve ser negativa"
-#: libpq/pqcomm.c:526
+#: gram.y:6430
#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m"
+msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: libpq/pqcomm.c:678
+#: gram.y:6478
#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
-
-#: libpq/pqcomm.c:841
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho da mensagem"
-
-#: libpq/pqcomm.c:853
-msgid "invalid message length"
-msgstr "tamanho de mensagem inválido"
-
-#: libpq/pqcomm.c:867
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensagem incompleta do cliente"
+msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
-#: libpq/pqcomm.c:946
+#: gram.y:6484
#, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m"
+msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: libpq/pqformat.c:443
-msgid "no data left in message"
-msgstr "nenhum dado na mensagem"
+#: gram.y:7635
+msgid "OLD used in query that is not in a rule"
+msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra"
-#: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1023
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "dados insuficientes na mensagem"
+#: gram.y:7644
+msgid "NEW used in query that is not in a rule"
+msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra"
-#: libpq/pqformat.c:671
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadeia de caracteres inválida na mensagem"
+#: y.tab.c:18246
+msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
+msgstr "erro de sintaxe; sem memória virtual"
-#: libpq/pqformat.c:687
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato da mensagem inválido"
+#: y.tab.c:18250
+msgid "syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe"
-#: main/main.c:84
+#: y.tab.c:18364
+msgid "parser stack overflow"
+msgstr "estouro de pilha no analisador de sintaxe"
+
+#: gram.y:7802
#, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
+msgid "operator %s is not supported for row expressions"
+msgstr "operador %s não é suportado em expressões"
-#: main/main.c:175
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
-"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
-"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
-"para\n"
-"mais informação sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+#: gram.y:7879
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
-#: main/main.c:196
-#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem combinar\n"
+#: gram.y:7885
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
-#: main/main.c:240
-#, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: UID efetivo inválido: %d\n"
+#: gram.y:7923
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
-#: main/main.c:253
-#, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n"
+#: gram.y:7931
+msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas FOR UPDATE não são permitidas"
-#: optimizer/path/allpaths.c:214
-msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE não é suportado por consultas herdadas"
+#: gram.y:7939
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:365
-msgid "UNION JOIN is not implemented"
-msgstr "UNION JOIN não está implementada"
+#: gram.y:7947
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:339
-msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de um "
-"junção externa"
+#: scan.l:296
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "comentário /* não foi terminado"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:755
-#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
-msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s"
+#: scan.l:324
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:768
-#, c-format
-msgid ""
-"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
-msgstr ""
-"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de junção do tipo merge, "
-"mas não é"
+#: scan.l:343
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "cadeia de hexadecimal não foi terminada"
-#: optimizer/plan/planner.c:591 parser/analyze.c:2090 parser/analyze.c:2254
-#: parser/analyze.c:2809
-msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: scan.l:389
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
-#: optimizer/plan/planner.c:657
-msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido em subconsultas"
+#: scan.l:402
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
-#: optimizer/util/clauses.c:2047
+#: scan.l:415
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:564
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão de linha"
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s no fim da entrada"
-#: optimizer/util/clauses.c:2432 optimizer/util/clauses.c:2909
-#: parser/parse_expr.c:1323
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:572
#, c-format
-msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression"
-msgstr ""
-"referência \"%s\" de uma relação não pode ser utilizada em um expressão"
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
#: parser/analyze.c:364
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
@@ -4316,11 +7642,6 @@ msgstr ""
"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou "
"DELETE"
-#: parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918 rewrite/rewriteHandler.c:174
-#: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:802
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "sentenças UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionais não estão implementadas"
-
#: parser/analyze.c:1864
msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD"
@@ -4337,6 +7658,11 @@ msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD"
msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW"
+#: parser/analyze.c:2090 parser/analyze.c:2254 parser/analyze.c:2809
+#: optimizer/plan/planner.c:594
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
#: parser/analyze.c:2211
msgid ""
"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
@@ -4435,10 +7761,6 @@ msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas"
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
-#: parser/analyze.c:3040 parser/analyze.c:3064 gram.y:2193 gram.y:2208
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
-
#: parser/analyze.c:3047
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
@@ -4458,224 +7780,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
-#: parser/analyze.c:3259 parser/parse_coerce.c:245 parser/parse_expr.c:137
-#: parser/parse_expr.c:143
-#, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "não há parâmetro $%d"
-
-#: parser/analyze.c:3264 tcop/postgres.c:1142
-#, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "não pôde determinar o tipo de dados do parâmetro $%d"
-
-#: parser/parse_agg.c:120
-msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE"
-
-#: parser/parse_agg.c:124
-msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN"
-
-#: parser/parse_agg.c:143
-msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY"
-
-#: parser/parse_agg.c:316
-#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
-"aggregate function"
-msgstr ""
-"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
-"função de agregação"
-
-#: parser/parse_agg.c:321
-#, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
-
-#: parser/parse_clause.c:336
-#, c-format
-msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN"
-
-#: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4765
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "subconsulta no FROM deve ter um alias"
-
-#: parser/parse_clause.c:419
-msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
-msgstr "subconsulta no FROM não deve ter SELECT INTO"
-
-#: parser/parse_clause.c:441
-msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
-msgstr ""
-"subconsulta no FROM não deve referenciar outras relações do mesmo nível da "
-"consulta"
-
-#: parser/parse_clause.c:496
-msgid ""
-"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
-"level"
-msgstr ""
-"expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo "
-"nível da consulta"
-
-#: parser/parse_clause.c:508
-msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM"
-
-#: parser/parse_clause.c:728
-#, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING"
-
-#: parser/parse_clause.c:743
-#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "nome de coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela da esquerda"
-
-#: parser/parse_clause.c:752
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr ""
-"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela da esquerda"
-
-#: parser/parse_clause.c:766
-#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela da direita"
-
-#: parser/parse_clause.c:775
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr ""
-"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela da direita"
-
-#: parser/parse_clause.c:827
-#, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1020
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1028
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain aggregates"
-msgstr "argumento do %s não deve conter agregações"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1036
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain subqueries"
-msgstr "argumento do %s não deve conter subconsultas"
-
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1138
-#, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s \"%s\" é ambíguo"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1160
-#, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante não-inteira em %s"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1177
-#, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "posição do %s %d não está na lista do select"
-
-#: parser/parse_clause.c:1362
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr ""
-"para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista do select"
-
-#: parser/parse_clause.c:1402
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr ""
-"expressões SELECT DISTINCT ON devem combinar com expressões iniciais do "
-"ORDER BY"
-
-#: parser/parse_coerce.c:261
-#, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
-
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:579
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "argumento do %s deve ser do tipo booleano, e não do tipo %s"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
-
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:618
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
-msgstr "argumento do %s deve ser do tipo inteiro, e não do tipo %s"
-
-#: parser/parse_coerce.c:679
-#, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "tipos de %s %s e %s não podem combinar"
-
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:741
-#, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s"
-
-#: parser/parse_coerce.c:917
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são diferentes"
-
-#: parser/parse_coerce.c:934
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são diferentes"
-
-#: parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:1075
-#: parser/parse_coerce.c:1102
-#, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é um vetor mas do tipo %s"
-
-#: parser/parse_coerce.c:980
-msgid ""
-"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
-"\"anyelement\""
-msgstr ""
-"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento "
-"declarado \"anyelement\""
-
-#: parser/parse_coerce.c:991
-msgid ""
-"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
-"\""
-msgstr ""
-"não pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo "
-"\"unknown\""
-
-#: parser/parse_coerce.c:1016 parser/parse_coerce.c:1033
-#: parser/parse_coerce.c:1087 parser/parse_expr.c:796 parser/parse_expr.c:1228
-#: parser/parse_expr.c:1267 parser/parse_oper.c:920
-#, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dados %s"
-
#: parser/parse_expr.c:105
msgid "expression too complex"
msgstr "expressão muito complexa"
@@ -4736,6 +7840,18 @@ msgstr "operador %s não deve retornar um conjunto"
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
+#: parser/parse_expr.c:1118 parser/parse_target.c:162 catalog/namespace.c:167
+#: catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167
+msgid "cross-database references are not implemented"
+msgstr "referência entre bancos de dados não está implementada"
+
+#: parser/parse_expr.c:1323 optimizer/util/clauses.c:2432
+#: optimizer/util/clauses.c:2909
+#, c-format
+msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression"
+msgstr ""
+"referência \"%s\" de uma relação não pode ser utilizada em um expressão"
+
#: parser/parse_expr.c:1531
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
@@ -4837,18 +7953,6 @@ msgstr "índice do vetor deve ser do tipo inteiro"
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "atribuição do vetor requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467
-#: utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
-#, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "operador não existe: %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2397
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3601
-#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s"
-
#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
@@ -4896,81 +8000,6 @@ msgstr "op ANY/ALL (vetor) requer operador que retorna booleano"
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
msgstr "op ANY/ALL (vetor) requer operador que não retorne um conjunto"
-#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
-#, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
-
-#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
-#, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
-
-#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
-#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificada mais de uma vez"
-
-#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:573
-#, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "referência a coluna \"%s\" é ambígua"
-
-#: parser/parse_relation.c:668 parser/parse_relation.c:763
-#: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:978
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas especificadas"
-
-#: parser/parse_relation.c:935
-msgid ""
-"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"uam lista de definição de colunas somente é permitida para funções que "
-"retornam \"record\""
-
-#: parser/parse_relation.c:946
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam "
-"\"record\""
-
-#: parser/parse_relation.c:1007
-#, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s"
-
-#: parser/parse_relation.c:1030
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type"
-msgstr "função \"%s\" em FROM tem tipo de retorno não suportado"
-
-#: parser/parse_relation.c:1422 parser/parse_relation.c:1666
-msgid "function in FROM has unsupported return type"
-msgstr "função no FROM tem tipo de retorno não suportado"
-
-#: parser/parse_relation.c:1910
-#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr "faltando entrada na cláusula FROM na subconsulta da tabela \"%s\""
-
-#: parser/parse_relation.c:1915
-#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "faltando entrada na cláusula FROM para tabela \"%s\""
-
-#: parser/parse_relation.c:1934
-#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr ""
-"adicionando entrada que faltava na cláusula FROM na subconsulta da tabela \"%"
-"s\""
-
-#: parser/parse_relation.c:1939
-#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "adicionando entrada que faltava na cláusula FROM para tabela \"%s\""
-
#: parser/parse_target.c:66
#, c-format
msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a select-list entry"
@@ -5026,550 +8055,757 @@ msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "nome de tipo \"%s\" inválido"
-#: scan.l:295
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "comentário /* não foi terminado"
+#: optimizer/path/allpaths.c:214
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é suportado por consultas herdadas"
-#: scan.l:323
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
+#: optimizer/path/joinpath.c:839 executor/nodeMergejoin.c:1496
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
+"com junção do tipo merge"
-#: scan.l:342
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "cadeia de hexadecimal não foi terminada"
+#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:365
+msgid "UNION JOIN is not implemented"
+msgstr "UNION JOIN não está implementada"
-#: scan.l:388
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
+#: optimizer/plan/initsplan.c:339
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de um "
+"junção externa"
-#: scan.l:399
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
+#: optimizer/plan/initsplan.c:755
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
+msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s"
-#: scan.l:408 scan.l:566
+#: optimizer/plan/initsplan.c:768
#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
-msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%.*s\""
+msgid ""
+"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
+msgstr ""
+"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de junção do tipo merge, "
+"mas não é"
-#: scan.l:422
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
+#: optimizer/plan/planner.c:660
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido em subconsultas"
-#. translator: %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:592
+#: optimizer/util/clauses.c:2047
#, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s no fim da entrada"
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão de linha"
-#. translator: first %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:600
+#: executor/execQual.c:512
#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
+msgid "no value found for parameter \"%s\""
+msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro \"%s\""
-#: y.tab.c:9086
-msgid "syntax error: cannot back up"
-msgstr "erro de sintaxe: não pode voltar"
+#: executor/execQual.c:517
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d"
-#: gram.y:961 gram.y:987
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "intervalo de fuso horário deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
+#: executor/execQual.c:694
+msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+msgstr ""
+"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto"
-#: gram.y:972 gram.y:5090 gram.y:7188
+#: executor/execQual.c:1096 executor/execQual.c:1137
+msgid "function returning row cannot return null value"
+msgstr "função que retorna registro não pode retornar valor nulo"
+
+#: executor/execQual.c:1101
+msgid "function returning row did not return a valid tuple slot"
+msgstr "função que retorna um registro não retornou um registro válido"
+
+#: executor/execQual.c:1164
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
+
+#: executor/execQual.c:1171
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa"
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular é desconhecido: %d"
-#: gram.y:978 gram.y:5096 gram.y:7194
+#: executor/execQual.c:1284
+msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos"
+
+#: executor/execQual.c:1352
+msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+msgstr "op ANY/ALL (vetor) não suporta conjunto de argumentos"
+
+#: executor/execQual.c:1742
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "não pode juntar vetores incompatíveis"
+
+#: executor/execQual.c:1743
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzido ao máximo permitido, %d"
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
+msgstr ""
+"Vetor com tipo de elemento %s não pode ser incluído em um vetor com tipo de "
+"elemento %s."
-#: gram.y:1770 utils/adt/ri_triggers.c:300 utils/adt/ri_triggers.c:362
-#: utils/adt/ri_triggers.c:541 utils/adt/ri_triggers.c:780
-#: utils/adt/ri_triggers.c:971 utils/adt/ri_triggers.c:1132
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1316 utils/adt/ri_triggers.c:1485
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1666 utils/adt/ri_triggers.c:1836
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2054 utils/adt/ri_triggers.c:2234
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2439 utils/adt/ri_triggers.c:2535
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2657
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
+#: executor/execQual.c:1776
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr ""
+"vetores multidimensionais devem ter expressões de vetores com dimensões "
+"coincidentes"
-#: gram.y:1852
-msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
-msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
+#: executor/execQual.c:1886
+msgid "NULLIF does not support set arguments"
+msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos"
-#: gram.y:2260
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION não foi implementado"
+#: executor/execQual.c:2067
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
-#: gram.y:2276
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION não foi implementado"
+#: executor/execQual.c:2097
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "valor para domínio %s viola restrição de checagem \"%s\""
-#: gram.y:3086
-msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
-msgstr "parâmetros OUT de CREATE FUNCTION não estão implementados"
+#: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571
+#, c-format
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de hash-join: %m"
-#: gram.y:3093
-msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
-msgstr "parâmetros INOUT de CREATE FUNCTION não estão implementados"
+#: executor/nodeHashjoin.c:629 executor/nodeHashjoin.c:636
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr ""
+"não pôde voltar ao início (rewind) do arquivo temporário de hash-join: %m"
-#: gram.y:3247 utils/adt/regproc.c:639
-msgid "missing argument"
-msgstr "faltando argumento"
+#: executor/nodeHashjoin.c:687 executor/nodeHashjoin.c:692
+#, c-format
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário de hash-join: %m"
-#: gram.y:3248 utils/adt/regproc.c:640
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário."
+#: executor/spi.c:756
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
-#: gram.y:4150
-msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+#: executor/spi.c:763
+msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
+msgstr "não pode abrir consulta não-SELECT como cursor"
-#: gram.y:4615
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada"
+#: executor/spi.c:767
+msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
+msgstr "não pode abrir consulta SELECT INTO como cursor"
-#: gram.y:4616
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
+#: executor/functions.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function declared to return type %"
+"s"
+msgstr ""
+"não pôde determinar tipo retornado da função declarada para retornar tipo %s"
-#: gram.y:4766
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+#: executor/functions.c:254
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
-#: gram.y:5193
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
+#: executor/functions.c:673
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "função SQL \"%s\" sentença %d"
-#: gram.y:5201
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "precisão par tipo float deve ser menor do que 54 bits"
+#: executor/functions.c:686
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "função SQL \"%s\""
-#: gram.y:5215 gram.y:5230
+#: executor/functions.c:692
#, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "função SQL \"%s\" durante a inicialização"
-#: gram.y:5220
+#: executor/nodeMergejoin.c:1479
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
+"com junção do tipo merge"
+
+#: executor/nodeFunctionscan.c:92
+msgid "query-specified return row and actual function return row do not match"
+msgstr ""
+"registro de retorno especificado na consulta não combina com registro de "
+"retorno da função"
+
+#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332
+#: executor/nodeSubplan.c:967
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr ""
+"mais de um registro foi retornado por uma sub-consulta utilizada como uma "
+"expressão"
+
+#: executor/execMain.c:857
#, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
-#: gram.y:5248 gram.y:5263
+#: executor/execMain.c:863
#, c-format
-msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "precisão do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d"
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
-#: gram.y:5253
+#: executor/execMain.c:869
#, c-format
-msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisão %d"
+msgid "cannot change view \"%s\""
+msgstr "não pode mudar visão \"%s\""
-#: gram.y:5313 gram.y:5391
+#: executor/execMain.c:1763
#, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "comprimento para tipo %s deve ser pelo menos 1"
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
-#: gram.y:5318 gram.y:5396
+#: executor/execMain.c:1775
#, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "comprimento para tipo %s não pode exceder %d"
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de checagem \"%s\""
-#: gram.y:5469
+#: executor/nodeAgg.c:1326
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa"
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatível"
-#: gram.y:5475
+#: catalog/pg_conversion.c:66
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "conversão \"%s\" já existe"
-#: gram.y:5510
+#: catalog/pg_conversion.c:79
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa"
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
-#: gram.y:5516
+#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido"
-#: gram.y:5662 gram.y:7766 gram.y:7822
-msgid "unequal number of entries in row expression"
-msgstr "número de entradas desiguais em expressões de registro"
+#: catalog/pg_operator.c:412
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "pelo menos um dos argesq ou argdir deve ser especificado"
-#: gram.y:6075
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "predicado UNIQUE não foi implementado"
+#: catalog/pg_operator.c:420
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
-#: gram.y:6317
+#: catalog/pg_operator.c:424
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
+
+#: catalog/pg_operator.c:428
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
+
+#: catalog/pg_operator.c:432
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr ""
+"somente operadores binários podem ser utilizados em junção do tipo merge"
+
+#: catalog/pg_operator.c:444
#, c-format
-msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão CURRENT_TIME(%d) não deve ser negativa"
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "operador %s já existe"
-#: gram.y:6323
+#: catalog/pg_operator.c:726
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação"
+
+#: catalog/dependency.c:173
#, c-format
-msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
-#: gram.y:6371
+#: catalog/dependency.c:175
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
+
+#: catalog/dependency.c:233
#, c-format
-msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
+msgid "failed to drop all objects depending on %s"
+msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s"
-#: gram.y:6377
+#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729
#, c-format
-msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr ""
+"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
-#: gram.y:6424
+#: catalog/dependency.c:466
#, c-format
-msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) não deve ser negativa"
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
-#: gram.y:6430
+#: catalog/dependency.c:468
#, c-format
-msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "You may drop %s instead."
+msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
-#: gram.y:6478
+#: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714
#, c-format
-msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "removendo automaticamente %s"
-#: gram.y:6484
+#: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691
#, c-format
-msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
-#: gram.y:7635
-msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra"
+#: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "removendo %s"
-#: gram.y:7644
-msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra"
+#: catalog/aclchk.c:160
+msgid "grant options can only be granted to individual users"
+msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a usuários individuais"
-#: y.tab.c:18246
-msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
-msgstr "erro de sintaxe; sem memória virtual"
+#: catalog/aclchk.c:165
+msgid "cannot revoke grant options from owner"
+msgstr "não pode revogar opções de concessão do dono"
-#: y.tab.c:18250
-msgid "syntax error"
-msgstr "erro de sintaxe"
+#: catalog/aclchk.c:236
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tabela"
-#: y.tab.c:18364
-msgid "parser stack overflow"
-msgstr "estouro de pilha no analisador de sintaxe"
+#: catalog/aclchk.c:343
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para banco de dados"
-#: gram.y:7802
+#: catalog/aclchk.c:447
#, c-format
-msgid "operator %s is not supported for row expressions"
-msgstr "operador %s não é suportado em expressões"
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para função"
-#: gram.y:7879
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
+#: catalog/aclchk.c:548
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para linguagem"
-#: gram.y:7885
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
+#: catalog/aclchk.c:598
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável"
-#: gram.y:7923
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
+#: catalog/aclchk.c:657
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para esquema"
-#: gram.y:7931
-msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas FOR UPDATE não são permitidas"
+#: catalog/aclchk.c:864
+#, c-format
+msgid "group with ID %u does not exist"
+msgstr "grupo com ID %u não existe"
-#: gram.y:7939
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
+#: catalog/aclchk.c:933
+#, c-format
+msgid "permission denied for relation %s"
+msgstr "permissão negada para relação %s"
-#: gram.y:7947
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
+#: catalog/aclchk.c:935
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
-#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
+#: catalog/aclchk.c:937
#, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "não pôde criar semáforos: %m"
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permissão negada para função %s"
-#: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118
+#: catalog/aclchk.c:939
#, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%d, %d, 0%o)."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%d, %d, 0%o)."
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permissão negada para operador %s"
-#: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122
+#: catalog/aclchk.c:941
#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
-"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
-"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
-"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
-"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
-"max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
-"your system for PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n"
-"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge "
-"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos "
-"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. "
-"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o "
-"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração do "
-"sistema para PostgreSQL."
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permissão negada para tipo %s"
-#: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151
+#: catalog/aclchk.c:943
#, c-format
-msgid ""
-"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
-"Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr ""
-"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
-"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para mais informação."
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permissão negada para linguagem %s"
-#: port/sysv_shmem.c:92 port/pg_shmem.c:92
+#: catalog/aclchk.c:945
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m"
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permissão negada para esquema %s"
-#: port/sysv_shmem.c:93 port/pg_shmem.c:93
+#: catalog/aclchk.c:947
#, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
-#: port/sysv_shmem.c:97 port/pg_shmem.c:97
+#: catalog/aclchk.c:949
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
-"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
-"request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
-"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
-"d).\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
-"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
-"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
-"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode "
-"reduzir o tamanho da requisição ou configurar o kernel novamente com um "
-"valor maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho da requisição (atualmente %u "
-"bytes), reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou "
-"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
-"Se o tamanho da requisição já está pequeno, é possível que ele seja menor do "
-"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição "
-"ou configure SHMMIN novamente.\n"
-"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de "
-"memória compartilhada."
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permissão negada para conversão %s"
-#: port/sysv_shmem.c:110 port/pg_shmem.c:110
+#: catalog/aclchk.c:955
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
-"(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
-"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
-"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. "
-"Para reduzir o tamanho da requisição (atualmente %u bytes), reduza o "
-"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro "
-"max_connections (atualmente %d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de "
-"memória compartilhada."
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "deve ser o dono da relação %s"
-#: port/sysv_shmem.c:119 port/pg_shmem.c:119
+#: catalog/aclchk.c:957
#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
-"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
-"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
-"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
-"(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
-"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se "
-"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você "
-"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do "
-"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar "
-"o limite de memória compartilhada, reduza a requisição de memória "
-"compartilhada do PostgreSQL (atualmente %u bytes), reduzindo o parâmetro "
-"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %"
-"d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de "
-"memória compartilhada."
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
-#: postmaster/pgstat.c:201
+#: catalog/aclchk.c:959
#, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s"
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "deve ser o dono da função %s"
-#: postmaster/pgstat.c:228
+#: catalog/aclchk.c:961
#, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m"
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "deve ser o dono do operador %s"
-#: postmaster/pgstat.c:240
+#: catalog/aclchk.c:963
#, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao soquete para o coletor de estatísiticas: %m"
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
-#: postmaster/pgstat.c:251
+#: catalog/aclchk.c:965
#, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde pegar endereço do soquete para coletor de estatísticas: %m"
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
-#: postmaster/pgstat.c:267
+#: catalog/aclchk.c:967
#, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde conectar soquete para coletor de estatísticas: %m"
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
-#: postmaster/pgstat.c:282
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr ""
-"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione"
+#: catalog/aclchk.c:969
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
-#: postmaster/pgstat.c:296
+#: catalog/aclchk.c:971
#, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr ""
-"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: "
-"%m"
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
-#: postmaster/pgstat.c:307
+#: catalog/aclchk.c:1030
#, c-format
-msgid "could not create pipe for statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde criar pipe para coletor de estatísticas: %m"
+msgid "user with ID %u does not exist"
+msgstr "usuário com ID %u não existe"
-#: postmaster/pgstat.c:370
-msgid "statistics collector startup skipped"
-msgstr "inicialização do coletor de estatísticas foi omitida"
+#: catalog/aclchk.c:1047 catalog/aclchk.c:1369
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "relação com OID %u não existe"
-#: postmaster/pgstat.c:401
+#: catalog/aclchk.c:1147 catalog/aclchk.c:1548
#, c-format
-msgid "could not fork statistics buffer: %m"
-msgstr "não pôde criar processo para buffer de estatísticas: %m"
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
-#: postmaster/pgstat.c:814
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contador de estatísticas"
+#: catalog/aclchk.c:1259
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "linguagem com OID %u não existe"
-#: postmaster/pgstat.c:1295
+#: catalog/aclchk.c:1319 catalog/aclchk.c:1481
#, c-format
-msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
-msgstr "não pôde criar pipe para buffer de estatísticas: %m"
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "esquema com OID %u não existe"
-#: postmaster/pgstat.c:1303
+#: catalog/aclchk.c:1397
#, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m"
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "tipo com OID %u não existe"
-#: postmaster/pgstat.c:1360 postmaster/pgstat.c:1373 postmaster/pgstat.c:1662
-#: postmaster/pgstat.c:1918 postmaster/pgstat.c:1950 postmaster/pgstat.c:2004
-#: postmaster/pgstat.c:2265 postmaster/pgstat.c:2326 postmaster/pgstat.c:2372
-#: postmaster/pgstat.c:2423 postmaster/pgstat.c:2652 postmaster/pgstat.c:2834
-msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
-msgstr "sem memória no coletor de estatísticas --- abortando"
+#: catalog/aclchk.c:1425
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "operador com OID %u não existe"
-#: postmaster/pgstat.c:1439
+#: catalog/aclchk.c:1509
#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m"
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
-#: postmaster/pgstat.c:1481
+#: catalog/heap.c:227
#, c-format
-msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
-msgstr "não pôde ler do pipe do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
-#: postmaster/pgstat.c:1500
-msgid "invalid statistics message length"
-msgstr "tamanho da mensagem de estatística é inválido"
+#: catalog/heap.c:229
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão negadas."
-#: postmaster/pgstat.c:1650
+#: catalog/heap.c:373
#, c-format
-msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
-msgstr ""
-"não pôde definir modo não bloqueado para pipe do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
-#: postmaster/pgstat.c:1690
-msgid "statistics buffer is full"
-msgstr "buffer de estatística está cheio"
+#: catalog/heap.c:389
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is duplicated"
+msgstr "nome da coluna \"%s\" está duplicado"
-#: postmaster/pgstat.c:1723
+#: catalog/heap.c:429
#, c-format
-msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
-msgstr "select() falhou no buffer de estatística: %m"
+msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"desconhecido\""
-#: postmaster/pgstat.c:1739
+#: catalog/heap.c:430
+msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+msgstr "Prosseguindo com a criação da relação em todo o caso."
+
+#: catalog/heap.c:437
#, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m"
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
-#: postmaster/pgstat.c:1804
+#: catalog/heap.c:447
#, c-format
-msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
-msgstr "não pôde escrever no pipe do coletor de estatísticas: %m"
+msgid "column \"%s\" has composite type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" tem tipo composto %s"
-#: postmaster/pgstat.c:1858
+#: catalog/heap.c:1572
#, c-format
-msgid "invalid server process ID %d"
-msgstr "ID do processo do servidor %d é inválido"
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição de checagem \"%s\" já existe"
-#: postmaster/pgstat.c:2053
+#: catalog/heap.c:1634
#, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de checagem"
-#: postmaster/pgstat.c:2080
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+#: catalog/heap.c:1754
+msgid "cannot use column references in default expression"
+msgstr "não pode utilizar referência a coluna na expressão padrão"
+
+#: catalog/heap.c:1762
+msgid "default expression must not return a set"
+msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
+
+#: catalog/heap.c:1770
+msgid "cannot use subquery in default expression"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão"
+
+#: catalog/heap.c:1774
+msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
+
+#: catalog/heap.c:2059
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr ""
-"tabela de hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
-"abortando"
+"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave "
+"estrangeira"
-#: postmaster/pgstat.c:2117
+#: catalog/heap.c:2060
#, c-format
-msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
+msgstr "Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restrição de chave estrageira \"%s\"."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:80
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "não pode determinar tipo de dados transitório"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:81
+msgid ""
+"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
+"have one of them as its base type."
msgstr ""
-"tabela de hash das tabelas do banco de dados %u foram corrompidas durante "
-"desligamento --- abortando"
+"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo "
+"transitório deve ter um deles como tipo base."
-#: postmaster/pgstat.c:2166
+#: catalog/pg_aggregate.c:110
#, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
-#: postmaster/pgstat.c:2175
+#: catalog/pg_aggregate.c:132
+msgid ""
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
+msgstr ""
+"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é strict e o tipo "
+"de transição não é compatível com tipo de entrada"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:116 catalog/pg_proc.c:539
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "não pode determinar tipo de dados do resultado"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:166
+msgid ""
+"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
+"as its base type."
+msgstr ""
+"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter um deles "
+"como tipo base."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:285
#, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "função %s retorna um conjunto"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:316 catalog/pg_aggregate.c:325
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "função %s requer coerção de tipo em tempo de execução"
+
+#: catalog/namespace.c:187
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
+
+#: catalog/namespace.c:229
+msgid "temporary tables may not specify a schema name"
+msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema"
+
+#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:1249
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
+
+#: catalog/namespace.c:1284
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nome de relação impróprio (nomes com muitos pontos): %s"
+
+#: catalog/namespace.c:1628
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:117 catalog/pg_proc.c:540
+msgid ""
+"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
+"argument of either type."
msgstr ""
-"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m"
+"Uma função retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um "
+"argumento de um dos tipos."
-#: postmaster/pgstat.c:2197
-msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
+#: catalog/pg_proc.c:172
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:224
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumentos"
+
+#: catalog/pg_proc.c:238
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente"
+
+#: catalog/pg_proc.c:239
+msgid "Use DROP FUNCTION first."
+msgstr "Primeiro use DROP FUNCTION."
+
+#: catalog/pg_proc.c:247
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is an aggregate"
+msgstr "função \"%s\" é uma agregação"
+
+#: catalog/pg_proc.c:252
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
+msgstr "função \"%s\" não é uma agregação"
+
+#: catalog/pg_proc.c:371 catalog/pg_proc.c:392 catalog/pg_proc.c:402
+#: catalog/pg_proc.c:426 catalog/pg_proc.c:434 catalog/pg_proc.c:486
+#: catalog/pg_proc.c:498 catalog/pg_proc.c:518
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "tipo de retorno não combina com o que foi declarado %s na função"
+
+#: catalog/pg_proc.c:373 catalog/pg_proc.c:404
+msgid "Function's final statement must be a SELECT."
+msgstr "Última sentença da função deve ser um SELECT."
+
+#: catalog/pg_proc.c:394
+msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
+msgstr "Última sentença da função não deve ser um SELECT."
+
+#: catalog/pg_proc.c:428
+msgid "Final SELECT must return exactly one column."
+msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna."
+
+#: catalog/pg_proc.c:436
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
+
+#: catalog/pg_proc.c:488
+msgid "Final SELECT returns too many columns."
+msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas."
+
+#: catalog/pg_proc.c:500
+#, c-format
+msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
+
+#: catalog/pg_proc.c:520
+msgid "Final SELECT returns too few columns."
+msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas."
+
+#: catalog/pg_proc.c:545
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
+
+#: catalog/pg_proc.c:587
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:685
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:701
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
+
+#: catalog/index.c:505
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr ""
-"tabela de hash do processo morto do servidor foi corrompida durante "
-"desligamento --- abortando"
+"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são "
+"suportados"
-#: postmaster/pgstat.c:2308 postmaster/pgstat.c:2340 postmaster/pgstat.c:2403
-#: postmaster/pgstat.c:2436 postmaster/pgstat.c:2457 postmaster/pgstat.c:2503
-#: postmaster/pgstat.c:2536
-msgid "corrupted pgstat.stat file"
-msgstr "arquivo pgstat.stat corrompido"
+#: catalog/index.c:517
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
+
+#: catalog/index.c:1659
+#, c-format
+msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo"
+
+#: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "tamanho de tipo interno %d inválido"
+
+#: catalog/pg_type.c:208
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento do tipo PLAIN"
+
+#: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "tipo \"%s\" já existe"
#: postmaster/postmaster.c:327
#, c-format
@@ -5601,10 +8837,6 @@ msgstr ""
"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n"
"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:459 tcop/postgres.c:2113
-msgid "assert checking is not compiled in"
-msgstr "checagem de severidade (assert) não foi compilada"
-
#: postmaster/postmaster.c:585 postmaster/postmaster.c:598
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
@@ -5631,11 +8863,6 @@ msgstr "superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections"
msgid "invalid datetoken tables, please fix"
msgstr "tabelas de palavras chave de datas inválidas, por favor conserte"
-#: postmaster/postmaster.c:674 tcop/postgres.c:2599
-#, c-format
-msgid "%s: could not locate postgres executable"
-msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres"
-
#: postmaster/postmaster.c:683
msgid "TCP/IP connections must be enabled for SSL"
msgstr "conexões TCP/IP devem estar habilitadas para SSL"
@@ -5653,17 +8880,17 @@ msgstr "não pôde criar soquete TCP/IP"
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix"
-#: postmaster/postmaster.c:920
+#: postmaster/postmaster.c:926
#, c-format
msgid "could not fork background process: %s"
msgstr "não pôde criar processo em segundo plano: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:942
+#: postmaster/postmaster.c:948
#, c-format
msgid "could not dissociate from controlling TTY: %s"
msgstr "não pôde disassociar da TTY de controle: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:962
+#: postmaster/postmaster.c:968
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
@@ -5672,7 +8899,7 @@ msgstr ""
"%s é o servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: postmaster/postmaster.c:963
+#: postmaster/postmaster.c:969
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -5683,99 +8910,57 @@ msgstr ""
" %s [OPÇÃO]...\n"
"\n"
-#: postmaster/postmaster.c:964 tcop/postgres.c:1976
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opções:\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:966 tcop/postgres.c:1978
-msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr ""
-" -A 1|0 habilita/desabilita checagem de severidade (assert) em "
-"tempo de execução\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:968 tcop/postgres.c:1980
-msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:969 tcop/postgres.c:1981
-msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:970
+#: postmaster/postmaster.c:976
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n"
-#: postmaster/postmaster.c:971 tcop/postgres.c:1983
-msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:972 tcop/postgres.c:1986
-msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F desabilita o fsync\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:973
+#: postmaster/postmaster.c:979
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n"
-#: postmaster/postmaster.c:974
+#: postmaster/postmaster.c:980
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i habilita conexões TCP/IP\n"
-#: postmaster/postmaster.c:975
+#: postmaster/postmaster.c:981
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
msgstr " -k DIRETÓRIO localização do soquete de domínio Unix\n"
-#: postmaster/postmaster.c:977
+#: postmaster/postmaster.c:983
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l habilita conexões SSL\n"
-#: postmaster/postmaster.c:979
+#: postmaster/postmaster.c:985
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
msgstr " -N MAX-CONEXAO máximo número de conexões permitidas\n"
-#: postmaster/postmaster.c:980
+#: postmaster/postmaster.c:986
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
msgstr " -o OPÇÕES passa \"OPÇÕES\" para cada processo do servidor\n"
-#: postmaster/postmaster.c:981
+#: postmaster/postmaster.c:987
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n"
-#: postmaster/postmaster.c:982
+#: postmaster/postmaster.c:988
msgid ""
" -S silent mode (start in background without logging output)\n"
msgstr ""
" -S modo silencioso (em segundo plano sem saída de depuração)\n"
-#: postmaster/postmaster.c:983 tcop/postgres.c:1993
-msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:984 tcop/postgres.c:1994
-msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:986 tcop/postgres.c:1995
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções do desenvolvedor:\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:987
+#: postmaster/postmaster.c:993
msgid ""
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
" -n não reinicializa memória compartilhada depois de saída "
"anormal\n"
-#: postmaster/postmaster.c:988
+#: postmaster/postmaster.c:994
msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
msgstr ""
" -s envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
-#: postmaster/postmaster.c:990
+#: postmaster/postmaster.c:996
msgid ""
"\n"
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
@@ -5791,3535 +8976,350 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1073
+#: postmaster/postmaster.c:1079
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() falhou no postmaster: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1190 postmaster/postmaster.c:1221
+#: postmaster/postmaster.c:1196 postmaster/postmaster.c:1227
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "pacote de inicialização incompleto"
-#: postmaster/postmaster.c:1202
+#: postmaster/postmaster.c:1208
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr " tamanho do pacote de inicialização inválido"
-#: postmaster/postmaster.c:1254
+#: postmaster/postmaster.c:1260
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1283
+#: postmaster/postmaster.c:1289
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr "protocolo %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1347
+#: postmaster/postmaster.c:1353
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr ""
"modelo de pacote de inicialização inválido: terminador esperado como último "
"byte"
-#: postmaster/postmaster.c:1376
+#: postmaster/postmaster.c:1382
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr ""
"nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização"
-#: postmaster/postmaster.c:1431
+#: postmaster/postmaster.c:1437
msgid "the database system is starting up"
msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando"
-#: postmaster/postmaster.c:1436
+#: postmaster/postmaster.c:1442
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "o sistema de banco de dados está desligando"
-#: postmaster/postmaster.c:1441
+#: postmaster/postmaster.c:1447
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação"
-#: postmaster/postmaster.c:1446 storage/ipc/sinval.c:54
-#: storage/lmgr/proc.c:226
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1655
+#: postmaster/postmaster.c:1661
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP recebido, carregando arquivos de configuração novamente"
-#: postmaster/postmaster.c:1699
+#: postmaster/postmaster.c:1705
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento esperto recebido"
-#: postmaster/postmaster.c:1730
+#: postmaster/postmaster.c:1736
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento rápido recebido"
-#: postmaster/postmaster.c:1737
+#: postmaster/postmaster.c:1743
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "terminando quaisquer transações ativas"
-#: postmaster/postmaster.c:1774
+#: postmaster/postmaster.c:1780
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento imediato recebido"
-#: postmaster/postmaster.c:1831
+#: postmaster/postmaster.c:1837
msgid "statistics collector process"
msgstr "processo de coleta de estatística"
-#: postmaster/postmaster.c:1844
+#: postmaster/postmaster.c:1850
msgid "shutdown process"
msgstr "processo de desligamento"
-#: postmaster/postmaster.c:1856
+#: postmaster/postmaster.c:1862
msgid "startup process"
msgstr "processo de inicialização"
-#: postmaster/postmaster.c:1859
+#: postmaster/postmaster.c:1865
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "terminando inicialização porque o processo de inicialização falhou"
-#: postmaster/postmaster.c:1914
+#: postmaster/postmaster.c:1920
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "todos os processos do servidor terminados; reinicializando"
-#: postmaster/postmaster.c:1952
+#: postmaster/postmaster.c:1958
msgid "child process"
msgstr "processo filho"
-#: postmaster/postmaster.c:1998
+#: postmaster/postmaster.c:2004
msgid "checkpoint process"
msgstr "processo de ponto de checagem"
-#: postmaster/postmaster.c:1999
+#: postmaster/postmaster.c:2005
msgid "server process"
msgstr "processo do servidor"
-#: postmaster/postmaster.c:2002
+#: postmaster/postmaster.c:2008
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "terminando quaisquer outros processos do servidor ativos"
-#: postmaster/postmaster.c:2071
+#: postmaster/postmaster.c:2077
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) terminado com código de saída %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2080
+#: postmaster/postmaster.c:2086
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) foi terminado com sinal %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2089
+#: postmaster/postmaster.c:2095
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
msgstr "%s (PID %d) terminado com status inesperado %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2205
+#: postmaster/postmaster.c:2211
msgid "connection startup failed"
msgstr "inicialização de conexão falhou"
-#: postmaster/postmaster.c:2221
+#: postmaster/postmaster.c:2227
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2257
+#: postmaster/postmaster.c:2263
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: "
-#: postmaster/postmaster.c:2388
+#: postmaster/postmaster.c:2394
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "conexão recebida: host=%s porta=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:2450
+#: postmaster/postmaster.c:2456
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:2610
+#: postmaster/postmaster.c:2616
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
msgstr "pontos de checagem estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
-#: postmaster/postmaster.c:2612
+#: postmaster/postmaster.c:2618
msgid ""
"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
msgstr ""
"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"."
-#: postmaster/postmaster.c:2880
+#: postmaster/postmaster.c:2886
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2884
+#: postmaster/postmaster.c:2890
#, c-format
msgid "could not fork checkpoint process: %m"
msgstr "não pôde criar processo de ponto de checagem: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2888
+#: postmaster/postmaster.c:2894
#, c-format
msgid "could not fork shutdown process: %m"
msgstr "não pôde criar processo de desligamento: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2892
+#: postmaster/postmaster.c:2898
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "não pôde criar processo: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:575
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:233
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "ações na regra em OLD não estão implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:234
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:238
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "ações na regra em NEW não estão implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:239
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:256
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:257
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize visões."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:265
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:274
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:282
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:302
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:318
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas para visão"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:323
-#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
-msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:328
-#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:341
-#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:347
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:362
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "\"%s\" já é uma visão"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:386
-#, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "regra de uma visão para \"%s\" deve ter nome \"%s\""
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:406
-#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr ""
-"não pôde converter tabela \"%s\" para uma visão porque ela não está vazia"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:413
-#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr ""
-"não pôde converter tabela \"%s\" para uma visão porque ela tem gatilhos"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:415
-msgid ""
-"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
-"relationships."
-msgstr ""
-"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave "
-"estrangeira."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:420
+#: postmaster/pgstat.c:201
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" para uma visão porque ela tem índices"
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:426
+#: postmaster/pgstat.c:228
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr ""
-"não pôde converter tabela \"%s\" para uma visão porque ela tem tabelas filho"
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:568 rewrite/rewriteRemove.c:59
+#: postmaster/pgstat.c:240
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde se ligar ao soquete para o coletor de estatísiticas: %m"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:456 rewrite/rewriteHandler.c:470
+#: postmaster/pgstat.c:251
#, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde pegar endereço do soquete para coletor de estatísticas: %m"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:882 rewrite/rewriteHandler.c:1164
+#: postmaster/pgstat.c:267
#, c-format
-msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1274
-msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "não pode inserir em uma visão"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1275
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1280
-msgid "cannot update a view"
-msgstr "não pode atualizar uma visão"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1281
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1286
-msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "não pode apagar de uma visão"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1287
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
-
-#: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:790
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "sentenças condicionais não estão implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteManip.c:890
-msgid "cannot handle whole-row reference"
-msgstr "não pode manipular referência a um registro completo"
-
-#: storage/buffer/buf_table.c:128 storage/freespace/freespace.c:1005
-#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:229 storage/ipc/shmem.c:349
-#: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154
-#: storage/lmgr/proc.c:170
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "sem memória compartilhada"
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde conectar soquete para coletor de estatísticas: %m"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:240
-#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
+#: postmaster/pgstat.c:282
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr ""
-"cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:247
-#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\""
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:445 storage/buffer/bufmgr.c:827
-#: storage/buffer/bufmgr.c:1518 storage/buffer/bufmgr.c:2160
-#, c-format
-msgid "could not write block %u of %u/%u"
-msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2164
-msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
-msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita deve ser permanente."
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2197
-#, c-format
-msgid "writing block %u of relation %u/%u"
-msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u"
-
-#: storage/buffer/freelist.c:203
-msgid "out of free buffers"
-msgstr "sem buffers livres"
-
-#: storage/buffer/localbuf.c:85
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "nenhum buffer local vazio disponível"
+"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione"
-#: storage/file/fd.c:277 storage/file/fd.c:1067
+#: postmaster/pgstat.c:296
#, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere ou tente novamente"
-
-#: storage/file/fd.c:334
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
msgstr ""
-"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo "
-"do servidor"
+"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: "
+"%m"
-#: storage/file/fd.c:335
+#: postmaster/pgstat.c:307
#, c-format
-msgid "System allows %ld, we need at least %d."
-msgstr "Sistema permite %ld, nós precisamos pelo menos %d."
+msgid "could not create pipe for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde criar pipe para coletor de estatísticas: %m"
-#: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291
-#: storage/freespace/freespace.c:306
-msgid "insufficient shared memory for free space map"
-msgstr "memória compartilhada insuficiente para mapeamento de espaço livre"
+#: postmaster/pgstat.c:370
+msgid "statistics collector startup skipped"
+msgstr "inicialização do coletor de estatísticas foi omitida"
-#: storage/freespace/freespace.c:299
+#: postmaster/pgstat.c:401
#, c-format
-msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
-msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d"
+msgid "could not fork statistics buffer: %m"
+msgstr "não pôde criar processo para buffer de estatísticas: %m"
-#: storage/freespace/freespace.c:334
-msgid "max_fsm_pages is too large"
-msgstr "max_fsm_pages é muito grande"
+#: postmaster/pgstat.c:814
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contador de estatísticas"
-#: storage/freespace/freespace.c:705
+#: postmaster/pgstat.c:1295
#, c-format
-msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
-msgstr ""
-"mapeamento de espaço livre: %d relações, %d páginas armazenadas; %.0f "
-"páginas exigidas"
+msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
+msgstr "não pôde criar pipe para buffer de estatísticas: %m"
-#: storage/freespace/freespace.c:707
+#: postmaster/pgstat.c:1303
#, c-format
-msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory."
-msgstr "FSM alocado: %d relações + %d páginas = %.0f kB memória compartilhada."
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m"
-#: storage/ipc/shmem.c:383
-#, c-format
-msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\""
+#: postmaster/pgstat.c:1360 postmaster/pgstat.c:1373 postmaster/pgstat.c:1662
+#: postmaster/pgstat.c:1918 postmaster/pgstat.c:1950 postmaster/pgstat.c:2004
+#: postmaster/pgstat.c:2265 postmaster/pgstat.c:2326 postmaster/pgstat.c:2372
+#: postmaster/pgstat.c:2423 postmaster/pgstat.c:2652 postmaster/pgstat.c:2834
+msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
+msgstr "sem memória no coletor de estatísticas --- abortando"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:867
+#: postmaster/pgstat.c:1439
#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d."
-msgstr "Processo %d espera por %s na transação %u; bloqueado pelo processo %d."
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:877
+#: postmaster/pgstat.c:1481
#, c-format
-msgid ""
-"Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d."
-msgstr ""
-"Processo %d espera por %s na relação %u do banco de dados %u; bloqueado pelo "
-"processo %d."
-
-#: storage/lmgr/deadlock.c:887
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "deadlock detectado"
+msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
+msgstr "não pôde ler do pipe do coletor de estatísticas: %m"
-#: storage/lmgr/lock.c:480 storage/lmgr/lock.c:528
-msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Você precisa aumentar max_locks_per_transaction."
+#: postmaster/pgstat.c:1500
+msgid "invalid statistics message length"
+msgstr "tamanho da mensagem de estatística é inválido"
-#: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335
-#: storage/page/bufpage.c:474
+#: postmaster/pgstat.c:1650
#, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
msgstr ""
-"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
-
-#: storage/page/bufpage.c:379
-#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
-
-#: storage/page/bufpage.c:394
-#, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u"
-
-#: storage/page/bufpage.c:492
-#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
-
-#: storage/smgr/smgr.c:176
-#, c-format
-msgid "could not create relation \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar relação \"%s\": %m"
-
-#: storage/smgr/smgr.c:251
-#, c-format
-msgid "could not extend relation \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde extender relação \"%s\": %m"
-
-#: storage/smgr/smgr.c:253
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique o espaçõ em disco livre."
-
-#: storage/smgr/smgr.c:295
-#, c-format
-msgid "could not close relation \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde fechar relação \"%s\": %m"
-
-#: storage/smgr/smgr.c:321
-#, c-format
-msgid "could not read block %d of relation \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler bloco %d da relação \"%s\": %m"
-
-#: storage/smgr/smgr.c:347
-#, c-format
-msgid "could not write block %d of relation \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever bloco %d na relação \"%s\": %m"
+"não pôde definir modo não bloqueado para pipe do coletor de estatísticas: %m"
-#: storage/smgr/smgr.c:378
-#, c-format
-msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m"
-msgstr "não pôde escrever bloco %d de %u/%u: %m"
+#: postmaster/pgstat.c:1690
+msgid "statistics buffer is full"
+msgstr "buffer de estatística está cheio"
-#: storage/smgr/smgr.c:407
+#: postmaster/pgstat.c:1723
#, c-format
-msgid "could not count blocks of relation \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde contar blocos da relação \"%s\": %m"
+msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
+msgstr "select() falhou no buffer de estatística: %m"
-#: storage/smgr/smgr.c:439
+#: postmaster/pgstat.c:1739
#, c-format
-msgid "could not truncate relation \"%s\" to %u blocks: %m"
-msgstr "não pôde truncar relação \"%s\" para %u blocos: %m"
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m"
-#: storage/smgr/smgr.c:483
+#: postmaster/pgstat.c:1804
#, c-format
-msgid "could not unlink %u/%u: %m"
-msgstr "não pôde remover ligação %u/%u: %m"
+msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
+msgstr "não pôde escrever no pipe do coletor de estatísticas: %m"
-#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573
+#: postmaster/pgstat.c:1858
#, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "tamanho de argumento %d inválido na mensagem de chamada da função"
-
-#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:794 tcop/postgres.c:1114
-#: tcop/postgres.c:1572
-msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
-msgstr ""
-"transação atual foi terminada, comandos ignorados até o fim do bloco de "
-"transação"
+msgid "invalid server process ID %d"
+msgstr "ID do processo do servidor %d é inválido"
-#: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543
+#: postmaster/pgstat.c:2053
#, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr ""
-"mensagem de chamada da função contêm %d argumentos mas função requer %d"
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: tcop/fastpath.c:428
-#, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+#: postmaster/pgstat.c:2080
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
-"mensagem de chamada da função contêm %d formatos de argumento mas só tem %d "
-"argumentos"
-
-#: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596
-#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "formato de dados binário incorreto no argumento %d da função"
-
-#: tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:354
-#: tcop/postgres.c:366 tcop/postgres.c:3076
-#, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "tipo de mensagem inválida %d"
-
-#: tcop/postgres.c:464
-#, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "sentença: %s"
-
-#: tcop/postgres.c:957
-#, c-format
-msgid "duration: %ld.%03ld ms"
-msgstr "duração: %ld.%03ld ms"
-
-#: tcop/postgres.c:970
-#, c-format
-msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s"
-msgstr "duração: %ld.%03ld ms sentença: %s"
-
-#: tcop/postgres.c:1078
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "não pode inserir comandos múltiplos na sentença preparada"
-
-#: tcop/postgres.c:1272
-#, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr "mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas %d parâmetros"
-
-#: tcop/postgres.c:1285 tcop/postgres.c:1649
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "sentença preparada sem nome não existe"
+"tabela de hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
+"abortando"
-#: tcop/postgres.c:1291
+#: postmaster/pgstat.c:2117
#, c-format
-msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
-"d"
+msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
-"mensagem de ligação fornece %d parâmetros, mas sentença preparada \"%s\" "
-"requer %d"
+"tabela de hash das tabelas do banco de dados %u foram corrompidas durante "
+"desligamento --- abortando"
-#: tcop/postgres.c:1421
+#: postmaster/pgstat.c:2166
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "formato de dados binário incorreto no parâmetro de ligação %d"
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: tcop/postgres.c:1504 tcop/postgres.c:1702
+#: postmaster/pgstat.c:2175
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "portal \"%s\" não existe"
-
-#: tcop/postgres.c:1799
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr ""
-"finalizando conexão por causa de uma falha de um outro processo do servidor"
-
-#: tcop/postgres.c:1800
-msgid ""
-"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
-"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
-"possibly corrupted shared memory."
-msgstr ""
-"O postmaster ordenou a esse processo para cancelar a transação atual e sair, "
-"porque outro processo saia anormalmente e possivelmente corrompeu memória "
-"compartilhada."
-
-#: tcop/postgres.c:1804
-msgid ""
-"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
-"command."
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
-"Dentro de instantes você poderá conectar-se novamente ao banco de dados e "
-"repetir seu commando."
-
-#: tcop/postgres.c:1919
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "exceção de ponto flutuante"
+"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m"
-#: tcop/postgres.c:1920
-msgid ""
-"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
-"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+#: postmaster/pgstat.c:2197
+msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
-"Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente "
-"significa um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como "
-"divisão por zero."
-
-#: tcop/postgres.c:1955
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando conexão por causo de um comando do administrador"
-
-#: tcop/postgres.c:1964
-msgid "canceling query due to user request"
-msgstr "cancelando consulta por causa de um pedido do usuário"
+"tabela de hash do processo morto do servidor foi corrompida durante "
+"desligamento --- abortando"
-#: tcop/postgres.c:1973
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n"
-"intended to be used by normal users.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s é o núcleo autônomo (backend) do PostgreSQL. Ele não foi\n"
-"projetado para ser utilizado por usuários normais.\n"
-"\n"
+#: postmaster/pgstat.c:2308 postmaster/pgstat.c:2340 postmaster/pgstat.c:2403
+#: postmaster/pgstat.c:2436 postmaster/pgstat.c:2457 postmaster/pgstat.c:2503
+#: postmaster/pgstat.c:2536
+msgid "corrupted pgstat.stat file"
+msgstr "arquivo pgstat.stat corrompido"
-#: tcop/postgres.c:1975
-#, c-format
+#: bootstrap/bootstrap.c:196
msgid ""
"Usage:\n"
-" %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
-"\n"
+" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
+" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+" -d 1-5 debug level\n"
+" -D datadir data directory\n"
+" -F turn off fsync\n"
+" -o file send debug output to file\n"
+" -x num internal use\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
-" %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
-"\n"
-
-#: tcop/postgres.c:1982
-msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n"
-msgstr " -d 0-5 nível de depuração (0 é desabilitado)\n"
-
-#: tcop/postgres.c:1984
-msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
-
-#: tcop/postgres.c:1985
-msgid " -E echo query before execution\n"
-msgstr " -e mostra consulta antes da execução\n"
-
-#: tcop/postgres.c:1987
-msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr ""
-" -N não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
-
-#: tcop/postgres.c:1988
-msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr ""
-" -o ARQUIVO envia saída padrão e de erro para o arquivo designado\n"
-
-#: tcop/postgres.c:1989
-msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P desabilita índices do sistema\n"
-
-#: tcop/postgres.c:1990
-msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n"
-
-#: tcop/postgres.c:1991
-msgid " -S SORT-MEM set amount of memory for sorts (in kbytes)\n"
-msgstr ""
-" -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em "
-"kbytes)\n"
-
-#: tcop/postgres.c:1992
-msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e sai\n"
-
-#: tcop/postgres.c:1996
-msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h impedir uso de alguns tipos de planos\n"
-
-#: tcop/postgres.c:1997
-msgid " -i do not execute queries\n"
-msgstr " -i não executa consultas\n"
-
-#: tcop/postgres.c:1998
-msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr ""
-" -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n"
-
-#: tcop/postgres.c:1999
-msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n"
-
-#: tcop/postgres.c:2000
-msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr ""
-" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja "
-"anexado\n"
-
-#: tcop/postgres.c:2001
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Reporte erros para <psql-bugs@postgresql.org>.\n"
-
-#: tcop/postgres.c:2475
-msgid ""
-"statement-level statistics are disabled because parser, planner, or executor "
-"statistics are on"
-msgstr ""
-"estatísticas a nível de sentenças estão desabilitadas porque as estatísticas "
-"do analisador, planejador ou executor estão habilitadas"
-
-#: tcop/postgres.c:2564
-msgid "invalid command-line arguments for server process"
-msgstr "argumentos de linha de comando inválidos para processo do servidor"
-
-#: tcop/postgres.c:2565 tcop/postgres.c:2581
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação."
-
-#: tcop/postgres.c:2579
-#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos"
-
-#: tcop/postgres.c:2589
-#, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: nem banco de dados ou nome de usuário foi especificado"
-
-#: tcop/postgres.c:2989
-#, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE inválido"
-
-#: tcop/postgres.c:3019
-#, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE inválido"
-
-#: tcop/pquery.c:352
-#, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr ""
-"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
-
-#: tcop/pquery.c:415 tcop/pquery.c:927
-#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore"
-msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado mais"
-
-#: tcop/pquery.c:601
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "cursor só pode buscar para frente"
-
-#: tcop/pquery.c:602
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
-
-#: tcop/utility.c:75
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "tabela \"%s\" não existe"
-
-#: tcop/utility.c:77
-msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela"
-
-#: tcop/utility.c:80
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "sequência \"%s\" não existe"
-
-#: tcop/utility.c:82
-msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência."
-
-#: tcop/utility.c:85
-#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "visão \"%s\" não existe"
-
-#: tcop/utility.c:87
-msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão."
-
-#: tcop/utility.c:90
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "índice \"%s\" não existe"
-
-#: tcop/utility.c:92
-msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice."
-
-#: tcop/utility.c:96
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo"
-
-#: tcop/utility.c:97
-msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
-
-#: tcop/utility.c:602 tcop/utility.c:664
-msgid "must be superuser to alter owner"
-msgstr "deve ser um super-usuário para alterar dono"
-
-#: tcop/utility.c:984
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT"
-
-#: utils/adt/acl.c:102 utils/adt/name.c:90
-msgid "identifier too long"
-msgstr "identificador muito longo"
-
-#: utils/adt/acl.c:103 utils/adt/name.c:91
-#, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres."
-
-#: utils/adt/acl.c:190
-#, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\""
-
-#: utils/adt/acl.c:191
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
-
-#: utils/adt/acl.c:196
-msgid "missing name"
-msgstr "faltando nome"
-
-#: utils/adt/acl.c:197
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"."
-
-#: utils/adt/acl.c:205
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "sinal \"=\" faltando"
-
-#: utils/adt/acl.c:252
-#, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "caracter de modo inválido: deve ser um dos \"%s\""
-
-#: utils/adt/acl.c:282
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
-
-#: utils/adt/acl.c:291
-#, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente"
-
-#: utils/adt/acl.c:350
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL"
-
-#: utils/adt/acl.c:717
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "privilégios dependentes existem"
-
-#: utils/adt/acl.c:718
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também."
-
-#: utils/adt/acl.c:851
-msgid "cannot specify both user and group"
-msgstr "não pode especificar grupo e usuário"
-
-#: utils/adt/acl.c:912 utils/adt/acl.c:1137 utils/adt/acl.c:1349
-#: utils/adt/acl.c:1553 utils/adt/acl.c:1757 utils/adt/acl.c:1966
-#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
-
-#: utils/adt/acl.c:1526 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138
-#: utils/adt/regproc.c:290
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "função \"%s\" não existe"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "não pôde determinar tipos de dados de entrada"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "tipo de entrada não é um vetor"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "argumento deve ser vazio ou vetor de uma dimensão"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:308
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "não pode concatenar vetores incompatíveis"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:199
-#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Vetores de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:211
-#, c-format
-msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Vetores com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
-msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
-msgstr ""
-"Vetores com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para "
-"concatenação."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Vetores com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação."
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:354
-#, c-format
-msgid "invalid array element type OID: %u"
-msgstr "OID do tipo de elemento do vetor é inválido: %u"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2233
-#, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número de dimensões é inválido: %d"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231
-msgid "missing dimension value"
-msgstr "faltando valor da dimensão"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:241
-msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "faltando \"]\" nas dimensões do vetor"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:249
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:261
-msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "valor do vetor deve iniciar com \"{\" ou informação da dimensão"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
-msgid "missing assignment operator"
-msgstr "faltando operador de atribuição"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:300
-msgid "missing left brace"
-msgstr "faltando colchete da esquerda"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:519
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572
-#, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "vetor mal formado: \"%s\""
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:904
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "marcações de vetor inválidas"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:912
-msgid "wrong element type"
-msgstr "tipo de elemento incorreto"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1701
-#, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de entrada binária disponível para tipo %s"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1050
-#, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "formato binário impróprio no elemento %d do vetor"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1737
-#, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de saída binária disponível para tipo %s"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1479
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "obtenção de segmentos de vetores de tamanho fixo não está implementada"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1617 utils/adt/arrayfuncs.c:1622
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1662 utils/adt/arrayfuncs.c:1684
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1696 utils/adt/arrayfuncs.c:1851
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:1879
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1888 utils/adt/arrayfuncs.c:1899
-msgid "invalid array subscripts"
-msgstr "índices do vetor inválidos"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1813
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr ""
-"atualização em segmentos de vetores de tamanho fixo não está implementada"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1911
-msgid "source array too small"
-msgstr "vetor fonte muito pequeno"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2135 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
-msgid "null array elements not supported"
-msgstr "elementos nulos no vetor não são suportados"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2375 utils/adt/arrayfuncs.c:2530
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "não pode comparar vetores de tipos de elementos diferentes"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2547
-#, c-format
-msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2921
-msgid "could not determine target array type"
-msgstr "não pôde determinar tipo do vetor alvo"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2927
-msgid "target type is not an array"
-msgstr "tipo alvo não é um vetor"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2939
-msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
-msgstr "conversão de vetores cujo tipo base é um domínio não é suportada"
-
-#: utils/adt/ascii.c:68
-#, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "conversão de condificação de %s para ASCII não é suportada"
-
-#: utils/adt/bool.c:80
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo booleano: \"%s\""
-
-#: utils/adt/cash.c:198
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo money: \"%s\""
-
-#: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601
-#: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/char.c:186 utils/adt/float.c:571
-#: utils/adt/float.c:635 utils/adt/float.c:1857 utils/adt/float.c:1919
-#: utils/adt/geo_ops.c:3809 utils/adt/int.c:644 utils/adt/int.c:709
-#: utils/adt/int.c:750 utils/adt/int.c:791 utils/adt/int.c:805
-#: utils/adt/int.c:819 utils/adt/int.c:833 utils/adt/int.c:847
-#: utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:653
-#: utils/adt/int8.c:694 utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:2002
-msgid "division by zero"
-msgstr "divisão por zero"
-
-#: utils/adt/date.c:87 utils/adt/datetime.c:1309 utils/adt/datetime.c:2061
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
-
-#: utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439 utils/adt/date.c:1001
-#: utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940 utils/adt/formatting.c:2846
-#: utils/adt/formatting.c:2871 utils/adt/formatting.c:2930
-#: utils/adt/nabstime.c:630 utils/adt/nabstime.c:673 utils/adt/nabstime.c:703
-#: utils/adt/nabstime.c:746 utils/adt/timestamp.c:155
-#: utils/adt/timestamp.c:382 utils/adt/timestamp.c:1735
-#: utils/adt/timestamp.c:1756 utils/adt/timestamp.c:1813
-#: utils/adt/timestamp.c:1836 utils/adt/timestamp.c:2218
-#: utils/adt/timestamp.c:2329 utils/adt/timestamp.c:2563
-#: utils/adt/timestamp.c:2614 utils/adt/timestamp.c:2671
-#: utils/adt/timestamp.c:2723 utils/adt/timestamp.c:2969
-#: utils/adt/timestamp.c:3075 utils/adt/timestamp.c:3082
-#: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3103
-#: utils/adt/timestamp.c:3177 utils/adt/timestamp.c:3296
-#: utils/adt/timestamp.c:3304 utils/adt/timestamp.c:3583
-#: utils/adt/timestamp.c:3590 utils/adt/timestamp.c:3617
-#: utils/adt/timestamp.c:3621
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "timestamp fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/date.c:466
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date"
-
-#: utils/adt/date.c:527
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo date: \"%s\""
-
-#: utils/adt/date.c:1255
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo time: \"%s\""
-
-#: utils/adt/date.c:1289 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1378
-#, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" não foram reconhecidas"
-
-#: utils/adt/date.c:2018
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo hora com fuso horário: \"%s\""
-
-#: utils/adt/date.c:2052 utils/adt/date.c:2136 utils/adt/date.c:2155
-#, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" não foram reconhecidas"
-
-#: utils/adt/date.c:2185 utils/adt/date.c:2222 utils/adt/timestamp.c:3497
-#: utils/adt/timestamp.c:3522 utils/adt/timestamp.c:3649
-#: utils/adt/timestamp.c:3673
-#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "fuso horário \"%s\" desconhecido"
-
-#: utils/adt/date.c:2244
-#, c-format
-msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "fuso horário \"%s\" de \"internal\" inválido"
-
-#: utils/adt/datetime.c:1491 utils/adt/datetime.c:2343
-#: utils/adt/formatting.c:3131
-#, c-format
-msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
-
-#: utils/adt/datetime.c:3289 utils/adt/datetime.c:3296
-#, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\""
-
-#: utils/adt/datetime.c:3298
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"."
-
-#: utils/adt/datetime.c:3303
-#, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
-
-#: utils/adt/datetime.c:3309
-#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "deslocamento do fuso horário fora do intervalo: \"%s\""
-
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3316 utils/adt/network.c:90
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo %s: \"%s\""
-
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "ponteiro Datum inválido"
-
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
-#, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "codificação desconhecida: \"%s\""
-
-#: utils/adt/encode.c:150
-#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "digito hexadecimal inválido: \"%c\""
-
-#: utils/adt/encode.c:178
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho"
-
-#: utils/adt/encode.c:295
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "\"=\" inesperado"
-
-#: utils/adt/encode.c:307
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "símbolo inválido"
-
-#: utils/adt/encode.c:327
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "fim de sequência inválido"
-
-#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:117
-#: utils/adt/varlena.c:157
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo bytea"
-
-#: utils/adt/float.c:135
-msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
-msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
-
-#: utils/adt/float.c:139
-msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
-msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
-
-#: utils/adt/float.c:164
-msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
-msgstr ""
-"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
-
-#: utils/adt/float.c:168
-msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
-msgstr ""
-"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
-
-#: utils/adt/float.c:200
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo real: \"%s\""
-
-#: utils/adt/float.c:208
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real"
-
-#: utils/adt/float.c:301 utils/adt/numeric.c:3117 utils/adt/numeric.c:3143
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para precisão do tipo double: \"%s\""
-
-#: utils/adt/float.c:309
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para precisão do tipo double"
-
-#: utils/adt/float.c:887 utils/adt/float.c:906 utils/adt/float.c:953
-#: utils/adt/float.c:972 utils/adt/int.c:286 utils/adt/int8.c:103
-#: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:811 utils/adt/int8.c:849
-#: utils/adt/int8.c:888 utils/adt/numeric.c:1601 utils/adt/numeric.c:1612
-#: utils/adt/numeric.c:1657 utils/adt/numeric.c:1705 utils/adt/numeric.c:1716
-#: utils/adt/varbit.c:1210 utils/adt/varbit.c:1275
-msgid "integer out of range"
-msgstr "inteiro fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/float.c:1208 utils/adt/numeric.c:4035
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "não pode retornar raiz quadrada de um número negativo"
-
-#: utils/adt/float.c:1254 utils/adt/float.c:1284
-msgid "result is out of range"
-msgstr "resultado está fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/float.c:1304 utils/adt/float.c:1330
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "não pode retornar logaritmo de zero"
-
-#: utils/adt/float.c:1309 utils/adt/float.c:1335 utils/adt/numeric.c:4252
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "não pode retornar logaritmo de número negativo"
-
-#: utils/adt/float.c:1362 utils/adt/float.c:1387 utils/adt/float.c:1412
-#: utils/adt/float.c:1438 utils/adt/float.c:1463 utils/adt/float.c:1488
-#: utils/adt/float.c:1514 utils/adt/float.c:1539
-msgid "input is out of range"
-msgstr "entrada está fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/formatting.c:968
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
-
-#: utils/adt/formatting.c:987
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
-
-#: utils/adt/formatting.c:1016
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "múltiplas casas decimais"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "não pode utilizar \"V\" e casas decimais juntos"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1038
-msgid "not unique \"S\""
-msgstr "\"S\" não é único"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1045
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1069
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1082
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1095
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1107
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1137
-msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "\"E\" não é suportado"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1407
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "\"%s\" não é um número"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1670
-msgid "invalid AM/PM string"
-msgstr "cadeia de caracteres AM/PM inválida"
-
-#: utils/adt/formatting.c:2016
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado"
-
-#: utils/adt/formatting.c:2026
-#, c-format
-msgid "invalid value for %s"
-msgstr "valor inválido para %s"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3092
-msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
-msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3166
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3943
-msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "\"RN\" não é suportado"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3930 utils/adt/geo_ops.c:4820
-msgid "too many points requested"
-msgstr "muitos pontos requisitados"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:315
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "não pôde formatar valor de \"path\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:390
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo box: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:903
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo line: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992
-#: utils/adt/geo_ops.c:1004
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "tipo \"line\" não está implementado"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:1329 utils/adt/geo_ops.c:1352
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo \"path\": \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:1389
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "número de pontos inválido no valor do \"path\" externo"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:1730
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo point: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:1958
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo lseg: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:2550
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3063
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "função \"close_lb\" não está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3342
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "não pode criar um caixa de contorno para um polígono vazio"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3366 utils/adt/geo_ops.c:3378
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo polygon: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3418
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "número de pontos inválido no valor de \"polygon\" externo"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3728
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4040
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "função \"path_center\" não está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4057
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4224 utils/adt/geo_ops.c:4234 utils/adt/geo_ops.c:4249
-#: utils/adt/geo_ops.c:4255
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo circle: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4277 utils/adt/geo_ops.c:4285
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4312
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "raio inválido no valor de \"circle\" externo"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4806
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4811
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4855 utils/adt/geo_ops.c:4878
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo"
-
-#: utils/adt/int.c:126
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tem muitos elementos"
-
-#: utils/adt/int8.c:88 utils/adt/int8.c:116
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type bigint: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo bigint: \"%s\""
-
-#: utils/adt/int8.c:905
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:459
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida"
-
-#: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:460
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "Cadeia de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
-
-#: utils/adt/mac.c:65
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo macaddr: \"%s\""
-
-#: utils/adt/mac.c:72
-#, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "valor de octeto inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
-
-#: utils/adt/mac.c:190
-msgid "text too long to convert to MAC address"
-msgstr "texto muito longo para converter em endereço MAC"
-
-#: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280
-#, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "nome de fuso horário inválido: \"%s\""
-
-#: utils/adt/nabstime.c:656 utils/adt/nabstime.c:729
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
-
-#: utils/adt/nabstime.c:882
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tinterval: \"%s\""
-
-#: utils/adt/nabstime.c:945
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo"
-
-#: utils/adt/nabstime.c:1037
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval"
-
-#: utils/adt/network.c:102
-#, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "valor cidr inválido: \"%s\""
-
-#: utils/adt/network.c:103 utils/adt/network.c:229
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "Valor tem bits a direita da máscara."
-
-#: utils/adt/network.c:149 utils/adt/network.c:503 utils/adt/network.c:529
-#: utils/adt/network.c:565
-#, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "não pôde formatar valor inet: %m"
-
-#: utils/adt/network.c:194
-msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
-msgstr "família de endereços inválida no valor de \"inet\" externo"
-
-#: utils/adt/network.c:199
-msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
-msgstr "bits inválidos no valor de \"inet\" externo"
-
-#: utils/adt/network.c:205
-msgid "invalid type in external \"inet\" value"
-msgstr "tipo inválido no valor de \"inet\" externo"
-
-#: utils/adt/network.c:210
-msgid "invalid length in external \"inet\" value"
-msgstr "comprimento inválido no valor de \"inet\" externo"
-
-#: utils/adt/network.c:228
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido"
-
-#: utils/adt/network.c:315
-#, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "tamanho de máscara inválido: %d"
-
-#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
-#: utils/adt/varlena.c:1621 utils/adt/varlena.c:1626
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "sintaxe de nome inválida"
-
-#: utils/adt/not_in.c:65
-msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
-msgstr "Deve fornecer \"nomerelacao.nomecoluna\"."
-
-#: utils/adt/numeric.c:403
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:414
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:424
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:1592 utils/adt/numeric.c:1648 utils/adt/numeric.c:1696
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "não pode converter NaN para inteiro"
-
-#: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:2562 utils/adt/numeric.c:2586
-#: utils/adt/numeric.c:2593 utils/adt/numeric.c:2607
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo numeric: \"%s\""
-
-#: utils/adt/numeric.c:2905
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "valor excede formato numeric"
-
-#: utils/adt/numeric.c:2975
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "estouro de campo numeric"
-
-#: utils/adt/numeric.c:2976
-#, c-format
-msgid ""
-"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with "
-"precision %d, scale %d."
-msgstr ""
-"O valor absoluto é maior ou igual a 10^%d para campo com precisão %d, escala "
-"%d."
-
-#: utils/adt/numeric.c:4125
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande"
-
-#: utils/adt/numeric.c:4501
-msgid "zero raised to zero is undefined"
-msgstr "zero elevado a zero é indefinido"
-
-#: utils/adt/numutils.c:72 utils/adt/numutils.c:86 utils/adt/numutils.c:91
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para integer: \"%s\""
-
-#: utils/adt/numutils.c:105
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer"
-
-#: utils/adt/numutils.c:111
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type shortint"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo shortint"
-
-#: utils/adt/numutils.c:117
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
-
-#: utils/adt/oid.c:49 utils/adt/oid.c:54 utils/adt/oid.c:75
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type \"oid\": \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo \"oid\": \"%s\""
-
-#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:98
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type \"oid\""
-msgstr "valor \"%s\" está fora do alcance para tipo \"oid\""
-
-#: utils/adt/oid.c:176
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "oidvector tem muitos elementos"
-
-#: utils/adt/oracle_compat.c:206 utils/adt/oracle_compat.c:303
-#: utils/adt/oracle_compat.c:927
-msgid "requested length too large"
-msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:38 utils/adt/pseudotypes.c:64
-msgid "cannot accept a value of type record"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo record"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:51 utils/adt/pseudotypes.c:77
-msgid "cannot display a value of type record"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo record"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:147
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:160
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:174 utils/adt/pseudotypes.c:202
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:252
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:265
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:279
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:292
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:306
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:319
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:333
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:346
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:360
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:373
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement"
-
-#: utils/adt/regexp.c:176
-#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "expressão regular inválida: %s"
-
-#: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142
-#, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "mais de uma função com nome \"%s\""
-
-#: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491
-#, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "mais de um operador com nome %s"
-
-#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
-msgid "too many arguments"
-msgstr "muitos argumentos"
-
-#: utils/adt/regproc.c:645
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Forneça dois tipos de argumentos para operador."
-
-#: utils/adt/regproc.c:1174
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "parêntese esquerdo esperado"
-
-#: utils/adt/regproc.c:1190
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "parêntese direito esperado"
-
-#: utils/adt/regproc.c:1209
-msgid "expected a type name"
-msgstr "nome de tipo esperado"
-
-#: utils/adt/regproc.c:1241
-msgid "improper type name"
-msgstr "nome de tipo impróprio"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:336 utils/adt/ri_triggers.c:2719
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3208 utils/adt/ri_triggers.c:3245
-#, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"insert ou update em tabela \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\""
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2722
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas."
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2481 utils/adt/ri_triggers.c:2937
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
-msgstr ""
-"função \"%s\" foi chamada com número incorreto de argumentos do gatilho"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2499 utils/adt/ri_triggers.c:2947
-#, c-format
-msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "nenhuma tabela alvo foi informada para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2950
-msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
-msgstr ""
-"Remova esse gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça "
-"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2857 utils/adt/ri_triggers.c:2867
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3307
-#, c-format
-msgid ""
-"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
-msgstr "tabela \"%s\" não tem coluna \"%s\" referenciada pela restrição \"%s\""
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2887
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2896
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2904
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2910
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2917
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2924
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3175
-#, c-format
-msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
-msgstr ""
-"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" "
-"retornou resultado inesperado"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3179
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr ""
-"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3210
-#, c-format
-msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3247
-#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"."
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3253
-#, c-format
-msgid ""
-"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
-msgstr ""
-"update ou delete em \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\" em \"%"
-"s\""
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3256
-#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
-
-#: utils/adt/ruleutils.c:1553
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:3129 utils/adt/selfuncs.c:3512
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "comparação insensível a maiúsculas não é suportada pelo tipo bytea"
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:3234 utils/adt/selfuncs.c:3673
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "uso de expressão regular não é suportado no tipo bytea"
-
-#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tid: \"%s\""
-
-#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:326
-#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
-
-#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:344
-#: utils/adt/timestamp.c:506
-#, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:258
-#, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:499 utils/adt/timestamp.c:2213
-#: utils/adt/timestamp.c:2324 utils/adt/timestamp.c:2823
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fora do intervalo"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:831
-#, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:1689
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:2384
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp: \"%s\""
-
-#: utils/adt/timestamp.c:2444
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
-msgstr ""
-"sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp com fuso horário: \"%s\""
-
-#: utils/adt/timestamp.c:2505
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo interval: \"%s\""
-
-#: utils/adt/timestamp.c:2543 utils/adt/timestamp.c:2620
-#: utils/adt/timestamp.c:2945 utils/adt/timestamp.c:3121
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades do timestamp \"%s\" desconhecidas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:2606 utils/adt/timestamp.c:3054
-#: utils/adt/timestamp.c:3111
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2729
-#: utils/adt/timestamp.c:3153 utils/adt/timestamp.c:3321
-#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades do timestamp com fuso horário \"%s\" desconhecidas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:2713 utils/adt/timestamp.c:3274
-#: utils/adt/timestamp.c:3312
-#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades do timestamp com fuso horário \"%s\" não são suportadas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2832
-#: utils/adt/timestamp.c:3353 utils/adt/timestamp.c:3465
-#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de interval \"%s\" desconhecidas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:2816 utils/adt/timestamp.c:3435
-#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:2856
-msgid "cannot calculate week number without year information"
-msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:3548 utils/adt/timestamp.c:3699
-#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "intervalo de fuso horário \"%s\" não deve especificar o mês"
-
-#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263
-#, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não combina com tipo bit(%d)"
-
-#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370
-#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido"
-
-#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395
-#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido"
-
-#: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532
-#, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
-
-#: utils/adt/varbit.c:472
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa"
-
-#: utils/adt/varbit.c:905
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-
-#: utils/adt/varbit.c:946
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-
-#: utils/adt/varbit.c:992
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-
-#: utils/adt/varbit.c:1257 utils/adt/varbit.c:1290
-msgid "64-bit integers not supported on this platform"
-msgstr "inteiros de 64 bits não são suportados nessa plataforma"
-
-#: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225
-#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "valor muito longo para tipo character(%d)"
-
-#: utils/adt/varchar.c:383 utils/adt/varchar.c:475
-#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "valor muito longo para tipo character varying(%d)"
-
-#: utils/adt/varlena.c:579 utils/adt/varlena.c:643 utils/adt/varlena.c:1297
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "índice negativo não é permitido"
-
-#: utils/adt/varlena.c:1392 utils/adt/varlena.c:1423 utils/adt/varlena.c:1459
-#: utils/adt/varlena.c:1502
-#, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
-
-#: utils/adt/varlena.c:1514
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
-
-#: utils/adt/varlena.c:2011
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "posição do campo deve ser maior do que zero"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:99 utils/fmgr/dfmgr.c:199 utils/fmgr/dfmgr.c:252
-#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:135
-#, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:165
-#, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\""
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:353
-msgid "invalid macro name in dynamic library path"
-msgstr "nome de macro inválido no caminho da biblioteca dinâmica"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:405
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\""
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr ""
-"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto"
-
-#: utils/fmgr/fmgr.c:223
-#, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna"
-
-#: utils/fmgr/fmgr.c:403
-#, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "versão de API desconhecida %d reportada pela função \"%s\""
-
-#: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1486
-#, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)"
-
-#: utils/cache/lsyscache.c:1624 utils/cache/lsyscache.c:1660
-#: utils/cache/lsyscache.c:1696 utils/cache/lsyscache.c:1732
-#, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "tipo %s é indefinido"
-
-#: utils/cache/lsyscache.c:1629
-#, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
-
-#: utils/cache/lsyscache.c:1665
-#, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
-
-#: utils/cache/relcache.c:3306
-#, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações do sistema \"%s"
-"\": %m"
-
-#: utils/cache/relcache.c:3308 utils/cache/relcache.c:3449
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Continuando, mas há algo incorreto."
-
-#: utils/cache/relcache.c:3447
-#, c-format
-msgid ""
-"could not rename relation-cache initialization file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde renomear arquivo de inicialização de cache de relações do sistema "
-"\"%s\" para \"%s\": %m"
-
-#: utils/error/elog.c:459
-msgid "error during error recovery, giving up"
-msgstr "erro durante recuperação de erro, desistindo"
-
-#: utils/error/elog.c:887
-#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente para saída de erro padrão: %m"
-
-#: utils/error/elog.c:900
-#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente para saida padrão: %m"
-
-#: utils/error/elog.c:1058 utils/error/elog.c:1204 utils/error/elog.c:1267
-msgid "missing error text"
-msgstr "faltando mensagem de erro"
-
-#: utils/error/elog.c:1061 utils/error/elog.c:1270
-#, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " no caracter %d"
-
-#: utils/error/elog.c:1069
-msgid "DETAIL: "
-msgstr "DETALHE: "
-
-#: utils/error/elog.c:1075
-msgid "HINT: "
-msgstr "DICA: "
-
-#: utils/error/elog.c:1081
-msgid "CONTEXT: "
-msgstr "CONTEXTO: "
-
-#: utils/error/elog.c:1089
-#, c-format
-msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
-msgstr "LOCALIZAÇÃO: %s, %s:%d\n"
-
-#: utils/error/elog.c:1093
-#, c-format
-msgid "LOCATION: %s:%d\n"
-msgstr "LOCALIZAÇÃO: %s:%d\n"
-
-#: utils/error/elog.c:1103
-msgid "STATEMENT: "
-msgstr "COMANDO: "
-
-#: utils/error/elog.c:1375
-#, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "erro do sistema operacional %d"
-
-#: utils/error/elog.c:1398
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEPURAÇÃO"
-
-#: utils/error/elog.c:1402
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
-
-#: utils/error/elog.c:1405
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
-
-#: utils/error/elog.c:1408
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTA"
-
-#: utils/error/elog.c:1411
-msgid "WARNING"
-msgstr "AVISO"
-
-#: utils/error/elog.c:1414
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERRO"
-
-#: utils/error/elog.c:1417
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
-
-#: utils/error/elog.c:1420
-msgid "PANIC"
-msgstr "PÂNICO"
-
-#: utils/init/miscinit.c:378
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "permissão negada ao autorizar sessão"
-
-#: utils/init/miscinit.c:404
-#, c-format
-msgid "invalid user ID: %d"
-msgstr "ID de usuário inválido: %d"
-
-#: utils/init/miscinit.c:494
-#, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de travamento \"%s\": %m"
-
-#: utils/init/miscinit.c:508
-#, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de travamento \"%s\": %m"
-
-#: utils/init/miscinit.c:514
-#, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo de travamento \"%s\": %m"
-
-#: utils/init/miscinit.c:545
-#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "arquivo de travamento \"%s\" já existe"
-
-#: utils/init/miscinit.c:548
-#, c-format
-msgid "Is another %s (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "Outro %s (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
-
-#: utils/init/miscinit.c:551
-#, c-format
-msgid "Is another %s (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Outro %s (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
-
-#: utils/init/miscinit.c:580
-#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr ""
-"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em "
-"uso"
-
-#: utils/init/miscinit.c:583
-#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
-"shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Se você tem certeza que não há processos do servidor antigos sendo "
-"executados, remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcrm\", "
-"ou apague o arquivo \"%s\"."
-
-#: utils/init/miscinit.c:600
-#, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo de travamento antigo \"%s\": %m"
-
-#: utils/init/miscinit.c:602
-msgid ""
-"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
-"remove the file by hand and try again."
-msgstr ""
-"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser "
-"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente."
-
-#: utils/init/miscinit.c:624
-#, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de travamento \"%s\": %m"
-
-#: utils/init/miscinit.c:735 utils/misc/guc.c:3910
-#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m"
-
-#: utils/init/miscinit.c:820 utils/init/miscinit.c:833
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido"
-
-#: utils/init/miscinit.c:822
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Arquivo \"%s\" não está presente."
-
-#: utils/init/miscinit.c:835
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "Arquivo \"%s\" não contêm dados válidos."
-
-#: utils/init/miscinit.c:837
-msgid "You may need to initdb."
-msgstr "Você precisa executar o initdb."
-
-#: utils/init/miscinit.c:845
-#, c-format
-msgid ""
-"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
-"not compatible with this version %s."
-msgstr ""
-"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que "
-"não é compatível com essa versão %s."
-
-#: utils/init/miscinit.c:887
-msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
-msgstr "sintaxe inválida para parâmetro \"preload_libraries\""
-
-#: utils/init/miscinit.c:932
-#, c-format
-msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
-msgstr "biblioteca carregada \"%s\" com função de inicialização \"%s\""
-
-#: utils/init/miscinit.c:936
-#, c-format
-msgid "preloaded library \"%s\""
-msgstr "biblioteca carregada \"%s\""
-
-#: utils/init/postinit.c:116
-#, c-format
-msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
-msgstr "banco de dados \"%s\", OID %u, desapareceu de pg_database"
-
-#: utils/init/postinit.c:127
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões"
-
-#: utils/init/postinit.c:275
-#, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não está presente"
-
-#: utils/init/postinit.c:280
-#, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"
-
-#: utils/init/postinit.c:289
-#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
-
-#: utils/init/postinit.c:371
-msgid "no users are defined in this database system"
-msgstr "nenhum usuário está definido nesse sistema de banco de dados"
-
-#: utils/init/postinit.c:372
-#, c-format
-msgid ""
-"You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
-msgstr ""
-"Você deve executar CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER; "
-"imediatamente."
-
-#: utils/init/postinit.c:408
-msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "limite de conexão excedeu para usuários"
-
-#: utils/mb/conv.c:376
-#, c-format
-msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x"
-msgstr "ignorando caracter UTF-8 0x%04x que não pôde ser convertido"
-
-#: utils/mb/conv.c:406
-#, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "número de codificação inválido: %d"
-
-#: utils/mb/conv.c:445
-#, c-format
-msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x"
-msgstr "ignorando caracter %s 0x%04x que não pôde ser convertido"
-
-#: utils/mb/encnames.c:445
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "nome de codificação muito longo"
-
-#: utils/mb/mbutils.c:252
-#, c-format
-msgid ""
-"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
-"função de conversão padrão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe"
-
-#: utils/mb/mbutils.c:326
-#, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "nome de codificação fonte inválido \"%s\""
-
-#: utils/mb/mbutils.c:331
-#, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "nome de codificação destino inválido \"%s\""
-
-#: utils/mb/wchar.c:640
-msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported"
-msgstr "Caracteres Unicode maiores ou iguais a 0x10000 não são suportados"
-
-#: utils/mb/wchar.c:669
-#, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "sequência de bytes inválida para codificação \"%s\": 0x%s"
-
-#: utils/misc/guc.c:240
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Desagrupado"
-
-#: utils/misc/guc.c:242
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexões e Autenticação"
-
-#: utils/misc/guc.c:244
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexões e Autenticação / Valores sobre Conexão"
-
-#: utils/misc/guc.c:246
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação"
-
-#: utils/misc/guc.c:248
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
-
-#: utils/misc/guc.c:250
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Uso de Recursos / Memória"
-
-#: utils/misc/guc.c:252
-msgid "Resource Usage / Free Space Map"
-msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento do Espaço Livre"
-
-#: utils/misc/guc.c:254
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
-
-#: utils/misc/guc.c:256
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Write-Ahead Log"
-
-#: utils/misc/guc.c:258
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Write-Ahread Log / Configurações"
-
-#: utils/misc/guc.c:260
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Write-Ahead Log / Pontos de Checagem"
-
-#: utils/misc/guc.c:262
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Ajuste de Consultas"
-
-#: utils/misc/guc.c:264
-msgid "Query Tuning / Planner Method Enabling"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Ativação do Método do Planejador"
-
-#: utils/misc/guc.c:266
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
-
-#: utils/misc/guc.c:268
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de consultas genéticas"
-
-#: utils/misc/guc.c:270
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador"
-
-#: utils/misc/guc.c:272
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Relatório e Registro"
-
-#: utils/misc/guc.c:274
-msgid "Reporting and Logging / Syslog"
-msgstr "Relatório e Registro / Syslog"
-
-#: utils/misc/guc.c:276
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Relatório e Registro / Quando registrar"
-
-#: utils/misc/guc.c:278
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Relatório e Registro / O que registrar"
-
-#: utils/misc/guc.c:280
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
-
-#: utils/misc/guc.c:282
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Estatísticas / Monitoramento"
-
-#: utils/misc/guc.c:284
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices"
-
-#: utils/misc/guc.c:286
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores padrões de Conexão"
-
-#: utils/misc/guc.c:288
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valores padrões de Conexão / Comportamento de Sentença"
-
-#: utils/misc/guc.c:290
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Valores padrões de Conexão / Localidade e Formatação"
-
-#: utils/misc/guc.c:292
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valores padrões de Conexão / Outros Valores"
-
-#: utils/misc/guc.c:294
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Gerência de Travamento"
-
-#: utils/misc/guc.c:296
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma"
-
-#: utils/misc/guc.c:298
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr ""
-"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões do PostgreSQL Anteriores"
-
-#: utils/misc/guc.c:300
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
-
-#: utils/misc/guc.c:302
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opções dos Desenvolvedores"
-
-#: utils/misc/guc.c:353
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planejamentos de busca sequencial do planejador."
-
-#: utils/misc/guc.c:361
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por índices do planejador."
-
-#: utils/misc/guc.c:369
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por TID do planejador."
-
-#: utils/misc/guc.c:377
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita do planejador."
-
-#: utils/misc/guc.c:385
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr ""
-"Habilita o uso de planejamentos de agregação do tipo hash do planejador."
-
-#: utils/misc/guc.c:393
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr ""
-"Habilita o uso de planejamentos de junção do tipo nested-loop do planejador."
-
-#: utils/misc/guc.c:401
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Habilita o uso de planejamentos de junção do tipo merge do planejador."
-
-#: utils/misc/guc.c:409
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Habilita o uso de planejamento de junção do tipo hash do planejador."
-
-#: utils/misc/guc.c:417
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas."
-
-#: utils/misc/guc.c:418
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
-
-#: utils/misc/guc.c:427
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário."
-
-#: utils/misc/guc.c:436
-msgid "Makes the server accept TCP/IP connections."
-msgstr "Faz o servidor aceitar conexões TCP/IP."
-
-#: utils/misc/guc.c:444
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Habilita conexões SSL."
-
-#: utils/misc/guc.c:452
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco."
-
-#: utils/misc/guc.c:453
-msgid ""
-"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
-"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
-"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
-"hardware crash."
-msgstr ""
-"O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter "
-"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso "
-"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado "
-"consistente após uma falha do sistema operacional ou de hardware."
-
-#: utils/misc/guc.c:463
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificados."
-
-#: utils/misc/guc.c:464
-msgid ""
-"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
-"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
-"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
-"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
-"rows on the damaged page."
-msgstr ""
-"Detecção de cabeçalhos de páginas danificados normalmente faz com que o "
-"PostgreSQL produza um erro, fechando a transação atual. Definindo "
-"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um "
-"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o "
-"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os "
-"registros da página danificada."
-
-#: utils/misc/guc.c:476
-msgid "Runs the server silently."
-msgstr "Executa o servidor silenciosamente."
-
-#: utils/misc/guc.c:477
-msgid ""
-"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
-"background and any controlling terminals are dissociated."
-msgstr ""
-"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em "
-"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado."
-
-#: utils/misc/guc.c:485
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Registra cada conexão bem sucedida."
-
-#: utils/misc/guc.c:493
-msgid "Prefixes server log messages with a time stamp."
-msgstr "Inclui marca de tempo nas mensagens do log do servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:501
-msgid "Prefixes server log messages with the server PID."
-msgstr "Inclui PID do servidor nas mensagens de log do servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:511
-msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Ativa várias checagens de severidade (asserts)."
-
-#: utils/misc/guc.c:512
-msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "Esse é um auxílio na depuração."
-
-#: utils/misc/guc.c:523 utils/misc/guc.c:613 utils/misc/guc.c:686
-#: utils/misc/guc.c:695 utils/misc/guc.c:704 utils/misc/guc.c:713
-#: utils/misc/guc.c:1018 utils/misc/guc.c:1027 utils/misc/guc.c:1095
-msgid "no description available"
-msgstr "nenhuma descrição disponível"
-
-#: utils/misc/guc.c:532
-msgid "Logs each SQL statement."
-msgstr "Registra cada sentença SQL."
-
-#: utils/misc/guc.c:540
-msgid "Logs the duration each completed SQL statement."
-msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa."
-
-#: utils/misc/guc.c:548
-msgid "Prints the parse tree to the server log."
-msgstr "Escreve a árvore de análise para log do servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:556
-msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
-msgstr "Escreve a árvore de análise depois de reescrever no log do servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:564
-msgid "Prints the execution plan to server log."
-msgstr "Escreve o plano de execução no log do servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:572
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Identa árvore de análise e planejamento."
-
-#: utils/misc/guc.c:580
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:588
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:596
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:604
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:624
-msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
-msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE."
-
-#: utils/misc/guc.c:632
-msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
-msgstr "Inicia subprocesso que coleta estatísticas do servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:640
-msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
-msgstr "Zera estatísticas coletadas quand o servidor for reiniciado."
-
-#: utils/misc/guc.c:648
-msgid "Collects statistics about executing commands."
-msgstr "Coleta estatísticas sobre execução de comandos."
-
-#: utils/misc/guc.c:649
-msgid ""
-"Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
-"each session, along with the time at which that command began execution."
-msgstr ""
-"Habilita a coleta de estatísticas do comando em execução de cada sessão, ao "
-"mesmo tempo que o comando inicia a execução."
-
-#: utils/misc/guc.c:658
-msgid "Collects row-level statistics on database activity."
-msgstr "Coleta estatísticas de registros no banco de dados."
-
-#: utils/misc/guc.c:666
-msgid "Collects block-level statistics on database activity."
-msgstr "Coleta estatísticas de blocos no banco de dados."
-
-#: utils/misc/guc.c:675
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY."
-
-#: utils/misc/guc.c:724
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão."
-
-#: utils/misc/guc.c:725
-msgid ""
-"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
-"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
-"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
-"performance penalty."
-msgstr ""
-"Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP do host que conectou. "
-"Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode habilitá-lo, mas "
-"dependendo da configuração de resolução do nome da máquina isso pode impor "
-"uma penalização de performance."
-
-#: utils/misc/guc.c:735
-msgid "Logs the outgoing port number of the connecting host."
-msgstr "Registra o número da porta de saída da máquina que se conecta."
-
-#: utils/misc/guc.c:744
-msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos."
-
-#: utils/misc/guc.c:752
-msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
-msgstr "Interpreta ACST, CST, EST e SAT como fusos horários australianos."
-
-#: utils/misc/guc.c:753
-msgid ""
-"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
-"Saturday."
-msgstr ""
-"Caso constrário eles são interpretados como fusos horário da América do "
-"Norte/Sul e Sábado."
-
-#: utils/misc/guc.c:761
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Criptografa senhas."
-
-#: utils/misc/guc.c:762
-msgid ""
-"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
-"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
-"password is to be encrypted."
-msgstr ""
-"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever "
-"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será "
-"criptografada."
-
-#: utils/misc/guc.c:771
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
-
-#: utils/misc/guc.c:772
-msgid ""
-"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
-"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
-"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
-"always return null (unknown)."
-msgstr ""
-"Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são "
-"tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam true se expr é avaliada "
-"como nula, e false caso contrário. O comportamento correto de expr = NULL é "
-"retornar sempre nulo (desconhecido)."
-
-#: utils/misc/guc.c:783
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Habilita uso de nomes de usuário relativo a cada banco de dados."
-
-#: utils/misc/guc.c:792
-msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Esse parâmetro não faz nada."
-
-#: utils/misc/guc.c:793
-msgid ""
-"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
-"vintage clients."
-msgstr ""
-"Isso está aqui para que clientes 7.3- em diante aceitem SET AUTOCOMMIT TO ON"
-
-#: utils/misc/guc.c:801
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Ajusta o status padrão de somente leitura das novas transações."
-
-#: utils/misc/guc.c:809
-msgid "Shows the current transaction's read-only status."
-msgstr "Mostra o status atual da transação somente leitura."
-
-#: utils/misc/guc.c:818
-msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
-msgstr ""
-"Adiciona automaticamente referência a tabelas não mencionadas nas cláusulas "
-"FROM."
-
-#: utils/misc/guc.c:826
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION."
-
-#: utils/misc/guc.c:844
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas."
-
-#: utils/misc/guc.c:845
-msgid ""
-"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
-"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-msgstr ""
-"Isso se aplica a colunas de tabelas que não tem um alvo específico definido "
-"através do ALTER TABLE SET STATISTICS."
-
-#: utils/misc/guc.c:853
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr ""
-"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não "
-"entrarão em colapso."
-
-#: utils/misc/guc.c:855
-msgid ""
-"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
-"list would have no more than this many items."
-msgstr ""
-"O planejador juntará subconsultas em consultas de nível superior se a lista "
-"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
-
-#: utils/misc/guc.c:864
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr ""
-"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não "
-"serão nivelados."
-
-#: utils/misc/guc.c:866
-msgid ""
-"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
-"items whenever a list of no more than this many items would result."
-msgstr ""
-"O planejador nivelará JOIN explícitos em listas de itens FROM sempre que a "
-"lista não tenha mais do que essa quantidade de itens."
-
-#: utils/misc/guc.c:875
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Ajusta o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado."
-
-#: utils/misc/guc.c:883
-msgid "GEQO: number of individuals in one population."
-msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população."
-
-#: utils/misc/guc.c:891
-msgid "GEQO: effort is used to calculate a default for generations."
-msgstr ""
-"GEQO: effort é utilizado para calcular o quantidade padrão de gerações."
-
-#: utils/misc/guc.c:899
-msgid "GEQO: number of iterations in the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iterações em um algoritmo."
-
-#: utils/misc/guc.c:900
-msgid ""
-"The number must be a positive integer. If 0 is specified then effort * log2"
-"(poolsize) is used."
-msgstr ""
-"O número deve ser um inteiro positivo. Se 0 é especificado entao effort * "
-"log2(poolsize) é utilizado."
-
-#: utils/misc/guc.c:909
-msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
-msgstr ""
-"O tempo em milisegundos para esperar um travamento antes de checar um "
-"deadlock."
-
-#: utils/misc/guc.c:919
-msgid "Uses syslog for logging."
-msgstr "Utilize o syslog para registrar."
-
-#: utils/misc/guc.c:920
-msgid ""
-"If this parameter is 1, messages go both to syslog and the standard output. "
-"A value of 2 sends output only to syslog. (Some messages will still go to "
-"the standard output/error.) The default is 0, which means syslog is off."
-msgstr ""
-"Se esse parâmetro é 1, as mensagens vão para o syslog e para a saída padrão. "
-"O valor 2 envia a saída somente para o syslog. (Algumas mensagens ainda irão "
-"para saida/saída de erro padrão.) O padrão é 0, que significa que o syslog "
-"está desabilitado."
-
-#: utils/misc/guc.c:939
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Ajusta o número máximo de conexões concorrentes."
-
-#: utils/misc/guc.c:948
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Ajusta o número máximo de conexões reservadas para super-usuários."
-
-#: utils/misc/guc.c:957
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr ""
-"Ajusta o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:966
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará."
-
-#: utils/misc/guc.c:975
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Ajusta as permissões de acesso do soquete de domínio Unix."
-
-#: utils/misc/guc.c:976
-msgid ""
-"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
-"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
-"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
-"format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr ""
-"soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O "
-"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita "
-"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
-"customizado, o número deve começar com um 0 (zero).)"
-
-#: utils/misc/guc.c:988
-msgid "Sets the maximum memory to be used for sorts and hash tables."
-msgstr "Define o máximo de memória utilizada para ordenações e tabelas hash."
-
-#: utils/misc/guc.c:989
-msgid ""
-"Specifies the amount of memory to be used by internal sort operations and "
-"hash tables before switching to temporary disk files"
-msgstr ""
-"Especifica a quantidade de memória utilizada para operações de ordenação e "
-"tabelas hash internas antes de alternar para arquivos temporários"
-
-#: utils/misc/guc.c:999
-msgid "Sets the maximum memory used to keep track of to-be-reclaimed rows."
-msgstr ""
-"Define o máximo de memória utilizada para registrar registros a serem "
-"reciclados."
-
-#: utils/misc/guc.c:1008
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr ""
-"Ajusta o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo "
-"do servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:1037
-msgid "Sets the maximum expression nesting depth."
-msgstr "Ajusta a profundidade máxima de expressões aninhadas."
-
-#: utils/misc/guc.c:1046
-msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
-msgstr "Ajusta a duração máxima permitida (em milisegundos) de cada sentença."
-
-#: utils/misc/guc.c:1047
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
-
-#: utils/misc/guc.c:1055
-msgid ""
-"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
-"tracked."
-msgstr ""
-"Define o número máximo de tabelas e índices para qual espaço livre é "
-"registrado."
-
-#: utils/misc/guc.c:1064
-msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
-msgstr "Define o número máximo de páginas para qual espaço livre é registrado."
-
-#: utils/misc/guc.c:1074
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Ajusta o número máximo de travamentos por transação."
-
-#: utils/misc/guc.c:1075
-msgid ""
-"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
-"locked at any one time."
-msgstr ""
-"A tabela compartilhada de travamentos é dimensionada utilizando a suposição "
-"de que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos "
-"necessitam ser bloqueados simultaneamente."
-
-#: utils/misc/guc.c:1085
-msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
-msgstr ""
-"Ajusta o tempo máximo em segundos para completar uma autenticação do cliente."
-
-#: utils/misc/guc.c:1105
-msgid ""
-"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Ajusta a distância máxima em segmentos de log entre pontos de checagem WAL "
-"automáticos."
-
-#: utils/misc/guc.c:1114
-msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Ajusta o tempo máximo em segundos entre pontos de checagem WAL automáticos."
-
-#: utils/misc/guc.c:1123
-msgid ""
-"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
-"seconds)."
-msgstr ""
-"Registra se preenchimento de segmentos de pontos de checagem acontece mais "
-"frequentemente do que esse (em segundos)."
-
-#: utils/misc/guc.c:1125
-msgid ""
-"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
-"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
-"seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr ""
-"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de checagem causados pelo "
-"preenchimento de arquivos de segmento acontece mais frequentemente do que "
-"esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso."
-
-#: utils/misc/guc.c:1135
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr ""
-"Define o número de buffers de páginas na memória compartilhada para WAL."
-
-#: utils/misc/guc.c:1144
-msgid "If nonzero, WAL-related debugging output is logged."
-msgstr "Se não é zero, saída de depuração do WALL é registrada."
-
-#: utils/misc/guc.c:1154
-msgid ""
-"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
-"to disk."
-msgstr ""
-"Define o retardo em microsegundos entre completar uma transação e escrever "
-"WAL no disco."
-
-#: utils/misc/guc.c:1164
-msgid ""
-"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr ""
-"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar "
-"commit_delay."
-
-#: utils/misc/guc.c:1174
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante."
-
-#: utils/misc/guc.c:1175
-msgid ""
-"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
-"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
-"appropriate)."
-msgstr ""
-"Isso afeta os tipos de dados real, double precision e geometric. O valor do "
-"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG segundo "
-"correspondente)."
-
-#: utils/misc/guc.c:1185
-msgid ""
-"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
-"be logged."
-msgstr ""
-"Define o tempo mínimo de execução em milisegundos no qual as sentenças serão "
-"registradas."
-
-#: utils/misc/guc.c:1187
-msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr "Zero mostra todas as consultas. O padrão é -1 (desabilita o registro)."
-
-#: utils/misc/guc.c:1204
-msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
-msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache de disco."
-
-#: utils/misc/guc.c:1205
-msgid ""
-"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
-"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
-"kB each."
-msgstr ""
-"Isto é, a porção da cache de disco que será utilizada pelo arquivos de dados "
-"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas de disco, que são normalmente 8 kB "
-"cada."
-
-#: utils/misc/guc.c:1214
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
-"page."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma "
-"página no disco."
-
-#: utils/misc/guc.c:1216
-msgid ""
-"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
-"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
-"value makes it more likely an index scan will be used."
-msgstr ""
-"Isso se mede como múltiplo do custo de busca de uma página sequencialmente. "
-"Um valor maior faz com que seja mais fácil a utilização de uma busca "
-"sequencial, um valor menor faz com que seja mais fácil a utilização de uma "
-"busca por índice."
-
-#: utils/misc/guc.c:1226
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla "
-"(registro)."
-
-#: utils/misc/guc.c:1227 utils/misc/guc.c:1237 utils/misc/guc.c:1246
-msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
-msgstr ""
-"Isso é medido como uma fração do custo de uma busca sequencial de página."
-
-#: utils/misc/guc.c:1235
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
-"during index scan."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice "
-"(registro) durante a busca indexada."
-
-#: utils/misc/guc.c:1245
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador "
-"no WHERE."
-
-#: utils/misc/guc.c:1255
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: pressão seletiva na população."
-
-#: utils/misc/guc.c:1265
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Define a semente para geração de números randômicos."
-
-#: utils/misc/guc.c:1284
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente."
-
-#: utils/misc/guc.c:1294
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente."
-
-#: utils/misc/guc.c:1295
-msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
-"later the level, the fewer messages are sent."
-msgstr ""
-"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING e ERROR. Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais "
-"superior for o nível, menos mensagens são enviadas."
-
-#: utils/misc/guc.c:1306
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados."
-
-#: utils/misc/guc.c:1307
-msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
-"that follow it."
-msgstr ""
-"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada nível inclui todos os níveis que o "
-"seguem."
-
-#: utils/misc/guc.c:1317
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Define a verbosidade das mensagens registradas."
-
-#: utils/misc/guc.c:1318
-msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr "Valores válidos são \"terse\", \"default\", e \"verbose\"."
-
-#: utils/misc/guc.c:1326
-msgid ""
-"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr "Registrar todas as sentenças que geram erro deste nível ou superior."
-
-#: utils/misc/guc.c:1327
-msgid ""
-"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
-"level are logged."
-msgstr ""
-"Todas as sentenças SQL que causarem um erro de um nível específico ou "
-"superior serão registradas."
-
-#: utils/misc/guc.c:1336
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora."
-
-#: utils/misc/guc.c:1337
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas."
-
-#: utils/misc/guc.c:1347
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação"
-
-#: utils/misc/guc.c:1348
-msgid ""
-"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
-"committed\" or \"serializable\"."
-msgstr ""
-"Cada transação SQL tem um nível de isolamento, que pode ser \"read committed"
-"\" ou \"serializable\"."
-
-#: utils/misc/guc.c:1357
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente."
-
-#: utils/misc/guc.c:1358
-msgid ""
-"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
-"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
-"slash), the system will search this path for the specified file."
-msgstr ""
-"Se o módulo dinâmico necessita ser aberto e o nome especificado não tem um "
-"componente de diretório (i.e., o nome não contêm uma barra), o sistema irá "
-"procurar o caminho para o arquivo especificado."
-
-#: utils/misc/guc.c:1369
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
-
-#: utils/misc/guc.c:1378
-msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name."
-msgstr "Define o nome do serviço Rendezvous."
-
-#: utils/misc/guc.c:1389
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Mostra a localidade para utilizar na ordenação."
-
-#: utils/misc/guc.c:1399
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr ""
-"Mostra a localidade de classificação de caracteres e conversão de maiúsculas."
-
-#: utils/misc/guc.c:1409
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Define a língua na qual as mensagens são exibidas."
-
-#: utils/misc/guc.c:1418
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Define a localidade para formato de moeda."
-
-#: utils/misc/guc.c:1427
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Define a localidade para formato de número."
-
-#: utils/misc/guc.c:1436
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Define a localidade para formato de data e hora."
-
-#: utils/misc/guc.c:1445
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:1455
-msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-msgstr "Define o \"tipo\" de expressão regular."
-
-#: utils/misc/guc.c:1456
-msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
-msgstr "Isto pode ser definido como advanced, extended ou basic."
-
-#: utils/misc/guc.c:1464
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr ""
-"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um "
-"esquema."
-
-#: utils/misc/guc.c:1475
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:1486
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Mostra a versão do servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:1497
-msgid "Shows the session user name."
-msgstr "Mostra o nome do usuário da sessão."
-
-#: utils/misc/guc.c:1508
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr ""
-"Define o \"tipo\" de syslog a ser utilizado quando syslog estiver habilitado."
-
-#: utils/misc/guc.c:1509
-msgid ""
-"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
-"LOCAL7."
-msgstr ""
-"Valores válidos são LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
-"LOCAL7."
-
-#: utils/misc/guc.c:1517
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr ""
-"Ajusta o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL "
-"no syslog."
-
-#: utils/misc/guc.c:1528
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Define o fuso horário para mostrar e interpretar marcas de tempo."
-
-#: utils/misc/guc.c:1537
-msgid "Shows the current transaction's isolation level."
-msgstr "Mostra o nível de isolamento de transação atual."
-
-#: utils/misc/guc.c:1547
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Ajusta o grupo dono do soquete de domínio Unix."
-
-#: utils/misc/guc.c:1548
-msgid ""
-"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
-msgstr "(O usuário dono do soquete é sempre aquele que inicia o servidor.)"
-
-#: utils/misc/guc.c:1557
-msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
-msgstr "Ajusta o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado."
-
-#: utils/misc/guc.c:1566
-msgid "Sets the host name or IP address to listen to."
-msgstr "Define o nome da máquina ou endereço IP para escutar."
-
-#: utils/misc/guc.c:1575
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
-msgstr ""
-"Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WALL no disco."
-
-#: utils/misc/guc.c:2408 utils/misc/guc.c:3013 utils/misc/guc.c:3049
-#: utils/misc/guc.c:3105 utils/misc/guc.c:3399
-#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\""
-
-#: utils/misc/guc.c:2427
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado"
-
-#: utils/misc/guc.c:2439
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
-msgstr ""
-"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado"
-
-#: utils/misc/guc.c:2449
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora"
-
-#: utils/misc/guc.c:2479
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr ""
-"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
-
-#: utils/misc/guc.c:2489 utils/misc/guc.c:2559 utils/misc/guc.c:2656
-#: utils/misc/guc.c:2752 utils/misc/guc.c:2851
-#, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\""
-
-#: utils/misc/guc.c:2547
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
-
-#: utils/misc/guc.c:2561
-msgid "Must be superuser to change this value to false."
-msgstr "Deve ser super-usuário para mudar esse valor para falso."
-
-#: utils/misc/guc.c:2583 utils/misc/guc.c:2680
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %d"
-
-#: utils/misc/guc.c:2635
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor inteiro"
-
-#: utils/misc/guc.c:2643
-#, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
-
-#: utils/misc/guc.c:2658
-msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero."
-msgstr ""
-"Deve ser super-usuário para aumentar esse valor ou defini-lo como zero."
-
-#: utils/misc/guc.c:2732
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico"
-
-#: utils/misc/guc.c:2740
-#, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)"
-
-#: utils/misc/guc.c:2754 utils/misc/guc.c:2853
-msgid "Must be superuser to increase this value."
-msgstr "Deve ser super-usuário para aumentar esse valor."
-
-#: utils/misc/guc.c:2776
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %g"
-
-#: utils/misc/guc.c:2907
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\""
-
-#: utils/misc/guc.c:3114
-#, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s só tem um argumento"
-
-#: utils/misc/guc.c:3218
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requer nome do parâmetro"
-
-#: utils/misc/guc.c:4029
-#, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\""
-
-#: utils/misc/guc.c:4376
-msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado"
-
-#: guc-file.l:267
-#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a expressão \"%s\""
-
-#: utils/mmgr/aset.c:336
-#, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"."
-
-#: utils/mmgr/aset.c:502 utils/mmgr/aset.c:699 utils/mmgr/aset.c:892
-#, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
-
-#: utils/mmgr/portalmem.c:170
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "cursor \"%s\" já existe"
-
-#: utils/mmgr/portalmem.c:174
-#, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
-
-#: utils/sort/logtape.c:202
-#, c-format
-msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m"
-
-#: utils/sort/logtape.c:204
-msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?"
-
-#: utils/sort/logtape.c:221
-#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m"
-
-#: utils/sort/tuplesort.c:2072
-msgid "could not create unique index"
-msgstr "não pôde criar índice unique"
-
-#: utils/sort/tuplesort.c:2073
-msgid "Table contains duplicated values."
-msgstr "Tabela contem valores duplicados."
+" postgres -boot [OPÇÂO]... NOMEBD\n"
+" -c NOME=VALOR define parâmetro em tempo de execução\n"
+" -d 1-5 nível de depuração\n"
+" -D dirdados diretório de dados\n"
+" -F desabilita fsync\n"
+" -o arquivo envia saída da depuração para arquivo\n"
+" -x num uso interno\n"
diff --git a/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po b/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po
index 9a3f6cd27e8..8956551f399 100644
--- a/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po
+++ b/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po
@@ -5,118 +5,119 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-14 16:39-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-07 11:37-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-09 11:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-09 11:38-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
+"br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: pg_dump.c:343 pg_restore.c:240
+#: pg_dump.c:344 pg_restore.c:240
msgid "User name: "
msgstr "Nome do usuário: "
-#: pg_dump.c:377 pg_restore.c:267
+#: pg_dump.c:378 pg_restore.c:267
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: opção -X inválida -- %s\n"
-#: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:269 pg_restore.c:279
+#: pg_dump.c:380 pg_dump.c:394 pg_dump.c:403 pg_restore.c:269 pg_restore.c:279
#: pg_restore.c:296 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
-#: pg_dump.c:400 pg_dumpall.c:197
+#: pg_dump.c:401 pg_dumpall.c:197
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
-#: pg_dump.c:413
+#: pg_dump.c:414
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"as opções \"somente esquema\" (-s) e \"somente dados\" (-a) não podem ser "
"utilizadas juntas\n"
-#: pg_dump.c:419
+#: pg_dump.c:420
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"as opções \"limpar\" (-c) e \"somente dados\" (-a) não podem ser utilizadas "
"juntas\n"
-#: pg_dump.c:425
+#: pg_dump.c:426
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "saída com objetos grandes não é suportada para uma única tabela\n"
-#: pg_dump.c:426 pg_dump.c:433
+#: pg_dump.c:427 pg_dump.c:434
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "use uma saída (dump) completa\n"
-#: pg_dump.c:432
+#: pg_dump.c:433
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "saída com objetos grandes não é suportada para um único esquema\n"
-#: pg_dump.c:439
+#: pg_dump.c:440
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "as opções INSERT (-d, -D) e OID (-o) não podem ser usadas juntas\n"
-#: pg_dump.c:440
+#: pg_dump.c:441
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(O comando INSERT não pode ajustar OIDs.)\n"
-#: pg_dump.c:446
+#: pg_dump.c:447
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "saída com objetos grandes não é suportada para arquivos de texto\n"
-#: pg_dump.c:447
+#: pg_dump.c:448
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Use um formato de saída diferente.)\n"
-#: pg_dump.c:476
+#: pg_dump.c:477
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "formato de saída especificado \"%s\" é inválido\n"
-#: pg_dump.c:482
+#: pg_dump.c:483
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\" para escrita\n"
-#: pg_dump.c:493 pg_backup_db.c:48
+#: pg_dump.c:494 pg_backup_db.c:48
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "não pôde validar a versão \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:509
+#: pg_dump.c:510
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgstr "comando BEGIN falhou: %s"
-#: pg_dump.c:515
+#: pg_dump.c:516
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
msgstr ""
"não pôde ajustar nível de isolamento da transação para serializado "
"(serializable): %s"
-#: pg_dump.c:522
+#: pg_dump.c:523
#, c-format
msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
msgstr "não pôde ajustar estilo de data para ISO: %s"
-#: pg_dump.c:534
+#: pg_dump.c:535
#, c-format
msgid "could not set extra_float_digits: %s"
msgstr "não pôde ajustar dígitos de ponto flutuante extras: %s"
-#: pg_dump.c:547
+#: pg_dump.c:548
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "último OID interno é %u\n"
-#: pg_dump.c:610
+#: pg_dump.c:614
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
@@ -125,16 +126,16 @@ msgstr ""
"%s produz um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:611 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:235
+#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:235
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
-#: pg_dump.c:612
+#: pg_dump.c:616
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
-#: pg_dump.c:614 pg_restore.c:371
+#: pg_dump.c:618 pg_restore.c:371
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
@@ -142,18 +143,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções gerais:\n"
-#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:373
+#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:373
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n"
-#: pg_dump.c:616
+#: pg_dump.c:620
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, tar, "
"texto)\n"
-#: pg_dump.c:617
+#: pg_dump.c:621
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
@@ -162,24 +163,24 @@ msgstr ""
"diferente\n"
" da versão do pg_dump\n"
-#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:248
+#: pg_dump.c:623 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:248
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
-#: pg_dump.c:620
+#: pg_dump.c:624
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n"
-#: pg_dump.c:621 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:250
+#: pg_dump.c:625 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:250
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra essa ajuda, e sai\n"
-#: pg_dump.c:622 pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:251
+#: pg_dump.c:626 pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:251
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
-#: pg_dump.c:624 pg_restore.c:381
+#: pg_dump.c:628 pg_restore.c:381
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
@@ -187,49 +188,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções que controlam a saída do conteúdo:\n"
-#: pg_dump.c:625 pg_dumpall.c:239
+#: pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:239
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr ""
" -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema (schema)\n"
-#: pg_dump.c:626
+#: pg_dump.c:630
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inclui objetos grandes na saída\n"
-#: pg_dump.c:627 pg_restore.c:383
+#: pg_dump.c:631 pg_restore.c:383
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr ""
" -c, --clean limpa (drop) o esquema (schema) antes de criá-lo\n"
-#: pg_dump.c:628
+#: pg_dump.c:632
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de dados\n"
-#: pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:241
+#: pg_dump.c:633 pg_dumpall.c:241
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
" -d, --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao invés "
"de comandos COPY\n"
-#: pg_dump.c:630 pg_dumpall.c:242
+#: pg_dump.c:634 pg_dumpall.c:242
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com nomes "
"das colunas\n"
-#: pg_dump.c:631
+#: pg_dump.c:635
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o esquema (schema)\n"
-#: pg_dump.c:632 pg_dumpall.c:247
+#: pg_dump.c:636 pg_dumpall.c:247
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na saída\n"
-#: pg_dump.c:633
+#: pg_dump.c:637
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n"
@@ -238,12 +239,12 @@ msgstr ""
"objeto na saída em\n"
" formato texto\n"
-#: pg_dump.c:635 pg_dumpall.c:246
+#: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:246
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only copia somente o esquema (schema), e não os dados\n"
-#: pg_dump.c:636
+#: pg_dump.c:640
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
@@ -251,15 +252,15 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usuário a ser usado no\n"
" formato texto\n"
-#: pg_dump.c:638
+#: pg_dump.c:642
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a tabela especificada\n"
-#: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:249
+#: pg_dump.c:643 pg_dumpall.c:249
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n"
-#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:400
+#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:400
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
@@ -268,7 +269,7 @@ msgstr ""
" desabilita gatilhos (triggers) durante a "
"restauração de dados\n"
-#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:253
+#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:253
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
@@ -276,31 +277,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções de conexão: \n"
-#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:404 pg_dumpall.c:254
+#: pg_dump.c:648 pg_restore.c:404 pg_dumpall.c:254
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
"diretório do conector (socket)\n"
-#: pg_dump.c:645 pg_restore.c:405 pg_dumpall.c:255
+#: pg_dump.c:649 pg_restore.c:405 pg_dumpall.c:255
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
-#: pg_dump.c:646 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:256
+#: pg_dump.c:650 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:256
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados "
"especificado\n"
-#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:257
+#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:257
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
-#: pg_dump.c:649
+#: pg_dump.c:653
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
@@ -312,48 +313,49 @@ msgstr ""
"PGDATABASE é utilizada.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:260
+#: pg_dump.c:655 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:260
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:1272
+#: pg_dump.c:663 pg_backup_archiver.c:1278
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** terminado por causa de erro\n"
-#: pg_dump.c:741
+#: pg_dump.c:745
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n"
-#: pg_dump.c:780
+#: pg_dump.c:784
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
msgstr "Comando SQL para copiar o conteúdo da tabela \"%s\" falhou\n"
-#: pg_dump.c:782 pg_dump.c:871 pg_dump.c:921 pg_dump.c:935 pg_dump.c:1039
-#: pg_dump.c:1158
+#: pg_dump.c:786 pg_dump.c:875 pg_dump.c:925 pg_dump.c:939 pg_dump.c:1043
+#: pg_dump.c:1184 pg_dump.c:1277
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
-#: pg_dump.c:783 pg_dump.c:792 pg_dump.c:872 pg_dump.c:922 pg_dump.c:1159
+#: pg_dump.c:787 pg_dump.c:796 pg_dump.c:876 pg_dump.c:926 pg_dump.c:1185
+#: pg_dump.c:1278
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O comando foi: %s\n"
-#: pg_dump.c:788
+#: pg_dump.c:792
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgstr ""
"Comando SQL para copiar o conteúdo da tabela \"%s\" foi executado "
"anormalmente.\n"
-#: pg_dump.c:790
+#: pg_dump.c:794
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgstr "O servidor retornou status %d quando %d era esperado.\n"
-#: pg_dump.c:870
+#: pg_dump.c:874
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
@@ -362,279 +364,283 @@ msgstr ""
"Comando SQL para copiar o conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQendcopy() "
"falhou.\n"
-#: pg_dump.c:920 pg_dump.c:934 pg_dump.c:1038
+#: pg_dump.c:924 pg_dump.c:938 pg_dump.c:1042
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgstr "dumpClasses(): Comando SQL falhou\n"
-#: pg_dump.c:936
+#: pg_dump.c:940
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "O comando foi: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
-#: pg_dump.c:1040
+#: pg_dump.c:1044
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "O comando foi: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
-#: pg_dump.c:1078
+#: pg_dump.c:1082
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
msgstr "preparando para copiar o conteúdo da tabela %s\n"
-#: pg_dump.c:1141
+#: pg_dump.c:1145
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando definição do banco de dados\n"
-#: pg_dump.c:1157
+#: pg_dump.c:1183 pg_dump.c:1276
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "Comando SQL falhou\n"
-#: pg_dump.c:1167
+#: pg_dump.c:1193
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "registro em pg_database faltando para banco de dados \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:1174
+#: pg_dump.c:1200
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:1247
+#: pg_dump.c:1265
+msgid "saving encoding\n"
+msgstr "salvando codificação\n"
+
+#: pg_dump.c:1328
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
-#: pg_dump.c:1261
+#: pg_dump.c:1342
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): declaração de cursor falhou: %s"
-#: pg_dump.c:1276
+#: pg_dump.c:1357
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): busca no cursor falhou: %s"
-#: pg_dump.c:1289
+#: pg_dump.c:1370
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): não pôde abrir objeto grande: %s"
-#: pg_dump.c:1302
+#: pg_dump.c:1383
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): erro ao ler objeto grande: %s"
-#: pg_dump.c:1390
+#: pg_dump.c:1471
#, c-format
msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de esquemas falhou: %s"
-#: pg_dump.c:1414
+#: pg_dump.c:1495
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:1431
+#: pg_dump.c:1512
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "esquema especificado \"%s\" não existe\n"
-#: pg_dump.c:1468
+#: pg_dump.c:1549
#, c-format
msgid "schema with OID %s does not exist\n"
msgstr "esquema com OID %s não existe\n"
-#: pg_dump.c:1548
+#: pg_dump.c:1629
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de tipos de dados falhou: %s"
-#: pg_dump.c:1593
+#: pg_dump.c:1674
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:1656 pg_dump.c:4161
+#: pg_dump.c:1737 pg_dump.c:4250
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de operadores falhou: %s"
-#: pg_dump.c:1681
+#: pg_dump.c:1762
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:1739
+#: pg_dump.c:1820
#, c-format
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de classes dos operadores falhou: %s"
-#: pg_dump.c:1764
+#: pg_dump.c:1845
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:1832 pg_dump.c:4781
+#: pg_dump.c:1913 pg_dump.c:4870
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de funções de agregação falhou: %s"
-#: pg_dump.c:1858
+#: pg_dump.c:1939
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:1932
+#: pg_dump.c:2013
#, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de funções falhou: %s"
-#: pg_dump.c:1977
+#: pg_dump.c:2058
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:2127
+#: pg_dump.c:2208
#, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista das tabelas falhou: %s"
-#: pg_dump.c:2222
+#: pg_dump.c:2303
#, c-format
msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
msgstr "tentativa de bloqueio da tabela \"%s\" falhou: %s"
-#: pg_dump.c:2231
+#: pg_dump.c:2312
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n"
-#: pg_dump.c:2249
+#: pg_dump.c:2330
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "tabela \"%s\" especificada não existe\n"
-#: pg_dump.c:2293
+#: pg_dump.c:2374
#, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
msgstr "consulta para obter os relacionamentos herdados falhou: %s"
-#: pg_dump.c:2381
+#: pg_dump.c:2462
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:2433
+#: pg_dump.c:2514
#, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s"
msgstr "consulta para obter as colunas da tabela falhou: %s"
-#: pg_dump.c:2472
+#: pg_dump.c:2553
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "número de colunas é inválido para tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:2502
+#: pg_dump.c:2583
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:2533
+#: pg_dump.c:2614
#, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s"
msgstr "consulta para obter os valores padrão da coluna falhou: %s"
-#: pg_dump.c:2545
+#: pg_dump.c:2626
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valor de adnum %d inválido para tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:2662
+#: pg_dump.c:2743
#, c-format
msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
msgstr "consulta para obter comentário do OID %s falhou: %s"
-#: pg_dump.c:2746
+#: pg_dump.c:2827
#, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
msgstr "consulta para obter comentários da tabela %s falhou: %s"
-#: pg_dump.c:2829
+#: pg_dump.c:2910
#, c-format
msgid "query to get database OID failed: %s"
msgstr "consulta para obter OID do banco de dados falhou: %s"
-#: pg_dump.c:3025
+#: pg_dump.c:3106
#, c-format
msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
msgstr "consulta para obter informação do tipo de dado \"%s\" falhou: %s"
-#: pg_dump.c:3034 pg_dump.c:3236 pg_dump.c:3783 pg_dump.c:4169 pg_dump.c:4482
-#: pg_dump.c:4790
+#: pg_dump.c:3115 pg_dump.c:3317 pg_dump.c:3864 pg_dump.c:4258 pg_dump.c:4571
+#: pg_dump.c:4879
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Obteve %d registros ao invés de um registro de: %s"
-#: pg_dump.c:3228
+#: pg_dump.c:3309
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgstr "consulta para obter informação dos domínios falhou: %s"
-#: pg_dump.c:3293
+#: pg_dump.c:3374
#, c-format
msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
msgstr "consulta para obter informação das restrições de domínio falhou: %s"
-#: pg_dump.c:3371
+#: pg_dump.c:3452
#, c-format
msgid "query to obtain data type information failed: %s"
msgstr "consulta para obter informação dos tipos de dados falhou: %s"
-#: pg_dump.c:3379
+#: pg_dump.c:3460
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "consulta não produziu nenhum registro: %s\n"
-#: pg_dump.c:3511
+#: pg_dump.c:3592
#, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de linguagens procedurais falhou: %s"
-#: pg_dump.c:3774
+#: pg_dump.c:3855
#, c-format
msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
msgstr "consulta para obter informação da função \"%s\" falhou: %s"
-#: pg_dump.c:3850
+#: pg_dump.c:3931
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valor de 'provolatile' desconhecido para função \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:3917
+#: pg_dump.c:3998
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de conversões de tipos falhou: %s"
-#: pg_dump.c:4390
+#: pg_dump.c:4479
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVISO: não pode encontrar operador com OID %s\n"
-#: pg_dump.c:4474
+#: pg_dump.c:4563
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgstr "consulta para obter detalhes da classe de operadores falhou: %s"
-#: pg_dump.c:4544
+#: pg_dump.c:4633
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgstr "consulta para obter operadores da classe de operadores falhou: %s"
-#: pg_dump.c:4589
+#: pg_dump.c:4678
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgstr "consulta para obter funções da classe de operadores falhou: %s"
-#: pg_dump.c:4818
+#: pg_dump.c:4907
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@@ -643,22 +649,22 @@ msgstr ""
"AVISO: função de agregação %s não pode ser copiada corretamente para essa "
"versão do banco de dados; ignorado\n"
-#: pg_dump.c:4952
+#: pg_dump.c:5041
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
-#: pg_dump.c:5115
+#: pg_dump.c:5204
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" falhou: %s"
-#: pg_dump.c:5123
+#: pg_dump.c:5212
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
-#: pg_dump.c:5126
+#: pg_dump.c:5215
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@@ -666,144 +672,144 @@ msgstr ""
"consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma "
"definição\n"
-#: pg_dump.c:5133
+#: pg_dump.c:5222
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou OID nulo\n"
-#: pg_dump.c:5142
+#: pg_dump.c:5231
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
-#: pg_dump.c:5280
+#: pg_dump.c:5369
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restrições de checagem para tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:5344
+#: pg_dump.c:5433
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "consulta para obter restrições de checagem falhou: %s"
-#: pg_dump.c:5350
+#: pg_dump.c:5439
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"esperado %d restrições de checagem na tabela \"%s\" mas encontrado %d\n"
-#: pg_dump.c:5352
+#: pg_dump.c:5441
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido.)\n"
-#: pg_dump.c:5514
+#: pg_dump.c:5603
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "número de colunas (%d) é inválido para tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:5606
+#: pg_dump.c:5695
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de índices falhou: %s"
-#: pg_dump.c:5780
+#: pg_dump.c:5869
#, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
msgstr "não pôde criar tabela pgdump_oid: %s"
-#: pg_dump.c:5788
+#: pg_dump.c:5877
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "não pôde inserir na tabela pgdump_oid: %s"
-#: pg_dump.c:5794
+#: pg_dump.c:5883
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "OID inserido é inválido\n"
-#: pg_dump.c:5802
+#: pg_dump.c:5891
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "não pôde apagar tabela pgdump_oid: %s"
-#: pg_dump.c:5807
+#: pg_dump.c:5896
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "OID máximo do sistema é %u\n"
-#: pg_dump.c:5845
+#: pg_dump.c:5934
#, c-format
msgid "error in finding the last system OID: %s"
msgstr "erro ao encontrar o último OID do sistema: %s"
-#: pg_dump.c:5851
+#: pg_dump.c:5940
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "faltando registro em pg_database para esse banco de dados\n"
-#: pg_dump.c:5856
+#: pg_dump.c:5945
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
"encontrado mais de um registro em pg_database para esse banco de dados\n"
-#: pg_dump.c:5885
+#: pg_dump.c:5974
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "erro ao encontrar o banco de dados template1: %s"
-#: pg_dump.c:5891
+#: pg_dump.c:5980
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr ""
"não pode encontrar um registro para o banco de dados template1 na tabela "
"pg_database\n"
-#: pg_dump.c:5896
+#: pg_dump.c:5985
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr ""
"encontrado mais de um registro para o banco de dados template1 na tabela "
"pg_database\n"
-#: pg_dump.c:5944
+#: pg_dump.c:6033
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "consulta para obter a sequência \"%s\" falhou: %s"
-#: pg_dump.c:5950
+#: pg_dump.c:6039
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
"consulta para obter a sequência \"%s\" retornou %d registros (esperado 1)\n"
-#: pg_dump.c:5959
+#: pg_dump.c:6048
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "consulta para obter a sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6101
+#: pg_dump.c:6190
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "copiando restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6122
+#: pg_dump.c:6211
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr ""
"consulta para obter a lista de definições da chave estrangeira falhou: %s"
-#: pg_dump.c:6212
+#: pg_dump.c:6301
#, c-format
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "copiando gatilhos da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6261
+#: pg_dump.c:6350
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "consulta para obter a lista de gatilhos falhou: %s"
-#: pg_dump.c:6272
+#: pg_dump.c:6361
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas encontrado %d\n"
-#: pg_dump.c:6382
+#: pg_dump.c:6471
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@@ -812,31 +818,31 @@ msgstr ""
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho da chave "
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %s)\n"
-#: pg_dump.c:6426
+#: pg_dump.c:6515
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
-#: pg_dump.c:6496
+#: pg_dump.c:6585
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "copiando regras\n"
-#: pg_dump.c:6549
+#: pg_dump.c:6638
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr "consulta para obter regras associadas com a tabela \"%s\" falhou: %s"
-#: pg_dump.c:6632
+#: pg_dump.c:6721
#, c-format
msgid "command to set search_path failed: %s"
msgstr "comando para ajustar search_path falhou: %s"
-#: pg_dump.c:6694
+#: pg_dump.c:6783
#, c-format
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
msgstr "consulta para obter nome do tipo de dados %s falhou: %s"
-#: pg_dump.c:6703
+#: pg_dump.c:6792
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "consulta produziu %d registros ao invés de um: %s\n"
@@ -956,52 +962,52 @@ msgstr "não pôde validar vetor numérico: muitos números\n"
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "não pôde validar vetor numérico: caracter inválido no número\n"
-#: pg_backup_archiver.c:68
+#: pg_backup_archiver.c:69
msgid "archiver"
msgstr "compressão de arquivo"
-#: pg_backup_archiver.c:123
+#: pg_backup_archiver.c:124
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo de saída\n"
-#: pg_backup_archiver.c:149
+#: pg_backup_archiver.c:150
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C e -c são opções incompatíveis\n"
-#: pg_backup_archiver.c:156
+#: pg_backup_archiver.c:157
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectando ao banco de dados para recuperação\n"
-#: pg_backup_archiver.c:158
+#: pg_backup_archiver.c:159
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"conexões diretas ao banco de dados não são suportadas em arquivos pre-1.3\n"
-#: pg_backup_archiver.c:195
+#: pg_backup_archiver.c:196
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "recuperação de dados implícita\n"
-#: pg_backup_archiver.c:219
+#: pg_backup_archiver.c:225
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "apagando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:243 pg_backup_archiver.c:245
+#: pg_backup_archiver.c:249 pg_backup_archiver.c:251
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "aviso do arquivo original de saída: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:252
+#: pg_backup_archiver.c:258
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "criando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:259
+#: pg_backup_archiver.c:265
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:284
+#: pg_backup_archiver.c:290
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
@@ -1009,44 +1015,44 @@ msgstr ""
"não pode recuperar arquivo comprimido (não está configurado para suporte a "
"compressão)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:304
+#: pg_backup_archiver.c:310
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "AVISO: ignorando recuperação de objetos grandes\n"
-#: pg_backup_archiver.c:314
+#: pg_backup_archiver.c:320
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "recuperando dados da tabela \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:339
+#: pg_backup_archiver.c:345
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "executando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:361
+#: pg_backup_archiver.c:367
#, c-format
msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n"
msgstr "checando se nós carregamos \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:367
+#: pg_backup_archiver.c:373
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "consertando referência cruzada de objetos grandes da \"%s\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:372
+#: pg_backup_archiver.c:378
#, c-format
msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n"
msgstr "ignorando referências cruzadas de objetos grandes da %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:451
+#: pg_backup_archiver.c:457
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "desabilitando gatilhos\n"
-#: pg_backup_archiver.c:490
+#: pg_backup_archiver.c:496
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "habilitando gatilhos\n"
-#: pg_backup_archiver.c:525
+#: pg_backup_archiver.c:531
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
@@ -1054,194 +1060,194 @@ msgstr ""
"erro interno -- WriteData não pode ser chamada fora do contexto de uma "
"rotina DataDumper\n"
-#: pg_backup_archiver.c:552 pg_backup_archiver.c:1023
-#: pg_backup_archiver.c:1137 pg_backup_archiver.c:1526
-#: pg_backup_archiver.c:1676 pg_backup_archiver.c:1710 pg_backup_custom.c:141
+#: pg_backup_archiver.c:558 pg_backup_archiver.c:1029
+#: pg_backup_archiver.c:1143 pg_backup_archiver.c:1532
+#: pg_backup_archiver.c:1682 pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
-#: pg_backup_archiver.c:649
+#: pg_backup_archiver.c:655
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "saída de objetos grandes não é suportada no formato escolhido.\n"
-#: pg_backup_archiver.c:689 pg_backup_archiver.c:774
+#: pg_backup_archiver.c:695 pg_backup_archiver.c:780
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "submetendo transações de objetos grandes\n"
-#: pg_backup_archiver.c:696
+#: pg_backup_archiver.c:702
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "recuperado %d objetos grandes\n"
-#: pg_backup_archiver.c:713
+#: pg_backup_archiver.c:719
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "não pode recuperar objetos grandes sem conexão a um banco de dados\n"
-#: pg_backup_archiver.c:727
+#: pg_backup_archiver.c:733
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "iniciando transações de objetos grandes\n"
-#: pg_backup_archiver.c:735
+#: pg_backup_archiver.c:741
msgid "could not create large object\n"
msgstr "não pôde criar objeto grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:737
+#: pg_backup_archiver.c:743
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "recuperando objeto grande com OID %u como %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:743
+#: pg_backup_archiver.c:749
msgid "could not open large object\n"
msgstr "não pôde abrir objeto grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:758
+#: pg_backup_archiver.c:764
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "escrito %lu bytes remanescentes do objeto grande (resultado = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:1194
+#: pg_backup_archiver.c:767 pg_backup_archiver.c:1200
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "não pôde escrever para objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:939
+#: pg_backup_archiver.c:945
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC\n"
-#: pg_backup_archiver.c:960
+#: pg_backup_archiver.c:966
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:967
+#: pg_backup_archiver.c:973
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:976 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
+#: pg_backup_archiver.c:982 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1085 pg_backup_files.c:130
+#: pg_backup_archiver.c:1091 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1101
+#: pg_backup_archiver.c:1107
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo de saída: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1190
+#: pg_backup_archiver.c:1196
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "escrito %lu bytes do objeto grande (resultado = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1212
+#: pg_backup_archiver.c:1218
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "não pôde escrever em arquivo comprimido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1220
+#: pg_backup_archiver.c:1226
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "não pôde escrever em rotina de saída customizada\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1235
+#: pg_backup_archiver.c:1241
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "não pôde escrever no arquivo de saída (%lu != %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1419
+#: pg_backup_archiver.c:1425
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcador de deslocamento de dados inesperado %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1432
+#: pg_backup_archiver.c:1438
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "deslocamento em arquivo de saída é muito grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1544
+#: pg_backup_archiver.c:1550
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1564 pg_backup_files.c:148
+#: pg_backup_archiver.c:1570 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1571
+#: pg_backup_archiver.c:1577
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1573
+#: pg_backup_archiver.c:1579
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "arquivo de entrada é muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1626
+#: pg_backup_archiver.c:1632
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido (muito pequeno?)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1629
+#: pg_backup_archiver.c:1635
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1647
+#: pg_backup_archiver.c:1653
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lido %lu bytes no buffer 'lookahead'\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1654
+#: pg_backup_archiver.c:1660
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo de entrada após ler cabeçalho: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1671
+#: pg_backup_archiver.c:1677
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1726
+#: pg_backup_archiver.c:1731
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "formato do arquivo é %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1754
+#: pg_backup_archiver.c:1759
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de arquivo irreconhecível \"%d\"\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1867
+#: pg_backup_archiver.c:1872
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1902
+#: pg_backup_archiver.c:1907
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "lendo dependência de %s -> %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1924
+#: pg_backup_archiver.c:1929
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lendo registro de TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2050
+#: pg_backup_archiver.c:2086
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "não pode ajustar usuário da sessão para \"%s\": %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2173
+#: pg_backup_archiver.c:2210
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "não pode ajustar search_path para \"%s\": %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2253
+#: pg_backup_archiver.c:2283
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
@@ -1249,21 +1255,21 @@ msgstr ""
"AVISO: compressão requerida não está disponível nessa instalação -- arquivo "
"será descomprimido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2286
+#: pg_backup_archiver.c:2316
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "não encontrou sequência de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2300
+#: pg_backup_archiver.c:2330
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versão não suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2305
+#: pg_backup_archiver.c:2335
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "checagem de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2309
+#: pg_backup_archiver.c:2339
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
@@ -1271,12 +1277,12 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros grandes, algumas "
"operações podem falhar\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2319
+#: pg_backup_archiver.c:2349
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2335
+#: pg_backup_archiver.c:2365
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
@@ -1284,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo está comprimido, mas essa instalação não suporta compressão "
"-- nenhum dado está disponível\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2353
+#: pg_backup_archiver.c:2383
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n"
@@ -1426,7 +1432,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255
-#: pg_dumpall.c:704 pg_dumpall.c:730
+#: pg_dumpall.c:712 pg_dumpall.c:738
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
@@ -1950,62 +1956,62 @@ msgstr ""
"O script SQL será escrito na saída padrão.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:495
+#: pg_dumpall.c:503
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:636
+#: pg_dumpall.c:644
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: copiando banco de dados \"%s\"...\n"
-#: pg_dumpall.c:642
+#: pg_dumpall.c:650
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump falhou no banco de dados \"%s\", saindo\n"
-#: pg_dumpall.c:676
+#: pg_dumpall.c:684
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: executando \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:717
+#: pg_dumpall.c:725
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:740
+#: pg_dumpall.c:748
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\": %s\n"
-#: pg_dumpall.c:748
+#: pg_dumpall.c:756
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: não pôde obter a versão do servidor\n"
-#: pg_dumpall.c:754
+#: pg_dumpall.c:762
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar a versão do servidor \"%s\"\n"
-#: pg_dumpall.c:773
+#: pg_dumpall.c:781
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: executando %s\n"
-#: pg_dumpall.c:779
+#: pg_dumpall.c:787
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
-#: pg_dumpall.c:780
+#: pg_dumpall.c:788
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
-#: pg_dumpall.c:826
+#: pg_dumpall.c:834
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find pg_dump\n"