diff options
author | Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net> | 2004-06-10 17:23:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net> | 2004-06-10 17:23:12 +0000 |
commit | bf61bdc124cca8bf6b617865b21834853aa75ae2 (patch) | |
tree | 2f9336e5a3c7fd0661e0b7be0bbb3d2a33500732 /src | |
parent | 90ecc9ffda05f0979ec74b297451b99d50292918 (diff) | |
download | postgresql-bf61bdc124cca8bf6b617865b21834853aa75ae2.tar.gz postgresql-bf61bdc124cca8bf6b617865b21834853aa75ae2.zip |
Translation updates
Diffstat (limited to 'src')
-rw-r--r-- | src/backend/po/pt_BR.po | 12768 | ||||
-rw-r--r-- | src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po | 492 |
2 files changed, 6633 insertions, 6627 deletions
diff --git a/src/backend/po/pt_BR.po b/src/backend/po/pt_BR.po index adabd3fad0c..c3642d00f18 100644 --- a/src/backend/po/pt_BR.po +++ b/src/backend/po/pt_BR.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-04 19:04-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-04 19:06-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-09 11:31-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-09 11:38-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov." "br>\n" @@ -13,54 +13,4168 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: access/common/heaptuple.c:584 +#: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:633 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3431 utils/adt/cash.c:297 utils/adt/cash.c:312 +#: utils/adt/regexp.c:190 utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/init/miscinit.c:177 +#: utils/init/miscinit.c:198 utils/init/miscinit.c:208 guc-file.l:151 +#: guc-file.l:277 guc-file.l:314 utils/misc/guc.c:1659 utils/misc/guc.c:1856 +#: utils/misc/guc.c:2829 utils/misc/guc.c:2876 utils/misc/guc.c:3762 +#: utils/misc/guc.c:3897 utils/misc/guc.c:3962 utils/misc/guc.c:3970 +#: utils/misc/guc.c:3979 utils/mmgr/aset.c:335 utils/mmgr/aset.c:501 +#: utils/mmgr/aset.c:698 utils/mmgr/aset.c:891 utils/mmgr/portalmem.c:75 +#: utils/cache/typcache.c:121 utils/cache/relcache.c:172 +#: utils/cache/relcache.c:182 utils/cache/relcache.c:196 +#: utils/cache/relcache.c:1218 storage/ipc/sinval.c:348 storage/file/fd.c:582 +#: storage/file/fd.c:615 storage/file/fd.c:760 storage/smgr/mm.c:191 +#: storage/buffer/localbuf.c:129 commands/sequence.c:799 +#: executor/execGrouping.c:328 executor/execGrouping.c:388 executor/spi.c:85 +#: executor/spi.c:167 executor/nodeIndexscan.c:1043 +#: postmaster/postmaster.c:1562 postmaster/postmaster.c:2159 +#: postmaster/postmaster.c:2922 postmaster/pgstat.c:857 +#: postmaster/pgstat.c:874 postmaster/pgstat.c:2271 postmaster/pgstat.c:2334 +#: postmaster/pgstat.c:2379 postmaster/pgstat.c:2430 +msgid "out of memory" +msgstr "sem memória" + +#: main/main.c:84 #, c-format -msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)" +msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" +msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n" -#: access/common/indextuple.c:57 +#: main/main.c:175 +msgid "" +"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromise. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n" +"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n" +"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação " +"para\n" +"mais informação sobre como iniciar o servidor corretamente.\n" + +#: main/main.c:196 #, c-format -msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)" +msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" +msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem combinar\n" -#: access/common/indextuple.c:165 +#: main/main.c:240 #, c-format -msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu" +msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" +msgstr "%s: UID efetivo inválido: %d\n" + +#: main/main.c:253 +#, c-format +msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" +msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n" + +#: port/pg_shmem.c:92 port/sysv_shmem.c:92 +#, c-format +msgid "could not create shared memory segment: %m" +msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m" + +#: port/pg_shmem.c:93 port/sysv_shmem.c:93 +#, c-format +msgid "Failed system call was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%d, size=%u, 0%o)." + +#: port/pg_shmem.c:97 port/sysv_shmem.c:97 +#, c-format +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " +"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " +"request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " +"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" +"d).\n" +"If the request size is already small, it's possible that it is less than " +"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " +"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " +"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode " +"reduzir o tamanho da requisição ou configurar o kernel novamente com um " +"valor maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho da requisição (atualmente %u " +"bytes), reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou " +"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" +"Se o tamanho da requisição já está pequeno, é possível que ele seja menor do " +"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição " +"ou configure SHMMIN novamente.\n" +"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de " +"memória compartilhada." + +#: port/pg_shmem.c:110 port/sysv_shmem.c:110 +#, c-format +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " +"(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " +"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " +"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. " +"Para reduzir o tamanho da requisição (atualmente %u bytes), reduza o " +"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro " +"max_connections (atualmente %d).\n" +"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de " +"memória compartilhada." -#: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517 -#: tcop/postgres.c:1428 +#: port/pg_shmem.c:119 port/sysv_shmem.c:119 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " +"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " +"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " +"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " +"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " +"(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" +"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se " +"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você " +"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do " +"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar " +"o limite de memória compartilhada, reduza a requisição de memória " +"compartilhada do PostgreSQL (atualmente %u bytes), reduzindo o parâmetro " +"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %" +"d).\n" +"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de " +"memória compartilhada." + +#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117 +#, c-format +msgid "could not create semaphores: %m" +msgstr "não pôde criar semáforos: %m" + +#: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118 +#, c-format +msgid "Failed system call was semget(%d, %d, 0%o)." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%d, %d, 0%o)." + +#: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" +"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " +"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " +"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " +"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " +"max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " +"your system for PostgreSQL." +msgstr "" +"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n" +"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge " +"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos " +"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. " +"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o " +"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" +"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração do " +"sistema para PostgreSQL." + +#: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151 +#, c-format +msgid "" +"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " +"Look into the PostgreSQL documentation for details." +msgstr "" +"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos " +"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para mais informação." + +#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573 +#, c-format +msgid "invalid argument size %d in function call message" +msgstr "tamanho de argumento %d inválido na mensagem de chamada da função" + +#: tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517 tcop/postgres.c:1428 +#: access/common/printtup.c:279 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "código do formato não suportado: %d" -#: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687 -msgid "number of aliases does not match number of columns" -msgstr "número de aliases não combina com número de colunas" +#: tcop/fastpath.c:231 catalog/aclchk.c:1204 catalog/aclchk.c:1453 +#, c-format +msgid "function with OID %u does not exist" +msgstr "função com OID %u não existe" -#: access/common/tupdesc.c:681 -msgid "no column alias was provided" -msgstr "nenhum alias de coluna foi fornecido" +#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:281 tcop/postgres.c:304 +#: commands/copy.c:392 commands/copy.c:410 commands/copy.c:414 +#: commands/copy.c:474 commands/copy.c:523 +msgid "unexpected EOF on client connection" +msgstr "EOF inesperado na conexão do cliente" -#: access/common/tupdesc.c:704 -msgid "could not determine row description for function returning record" +#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:794 tcop/postgres.c:1114 +#: tcop/postgres.c:1572 +msgid "" +"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " +"block" msgstr "" -"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna registro" +"transação atual foi terminada, comandos ignorados até o fim do bloco de " +"transação" -#: access/hash/hashinsert.c:90 +#: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu " +msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" +msgstr "" +"mensagem de chamada da função contêm %d argumentos mas função requer %d" + +#: tcop/fastpath.c:428 +#, c-format +msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" +msgstr "" +"mensagem de chamada da função contêm %d formatos de argumento mas só tem %d " +"argumentos" + +#: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in function argument %d" +msgstr "formato de dados binário incorreto no argumento %d da função" + +#: tcop/pquery.c:352 +#, c-format +msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" +msgstr "" +"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas" + +#: tcop/pquery.c:426 tcop/pquery.c:941 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore" +msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado mais" + +#: tcop/pquery.c:430 tcop/pquery.c:945 commands/portalcmds.c:308 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" already active" +msgstr "portal \"%s\" já está ativo" + +#: tcop/pquery.c:615 +msgid "cursor can only scan forward" +msgstr "cursor só pode buscar para frente" + +#: tcop/pquery.c:616 +msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." +msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás." + +#: tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:354 +#: tcop/postgres.c:366 tcop/postgres.c:3076 +#, c-format +msgid "invalid frontend message type %d" +msgstr "tipo de mensagem inválida %d" + +#: tcop/postgres.c:464 +#, c-format +msgid "statement: %s" +msgstr "sentença: %s" + +#: tcop/postgres.c:957 +#, c-format +msgid "duration: %ld.%03ld ms" +msgstr "duração: %ld.%03ld ms" + +#: tcop/postgres.c:970 +#, c-format +msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s" +msgstr "duração: %ld.%03ld ms sentença: %s" + +#: tcop/postgres.c:1078 +msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" +msgstr "não pode inserir comandos múltiplos na sentença preparada" + +#: tcop/postgres.c:1142 parser/analyze.c:3264 +#, c-format +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "não pôde determinar o tipo de dados do parâmetro $%d" + +#: tcop/postgres.c:1272 +#, c-format +msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" +msgstr "mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas %d parâmetros" + +#: tcop/postgres.c:1285 tcop/postgres.c:1649 +msgid "unnamed prepared statement does not exist" +msgstr "sentença preparada sem nome não existe" + +#: tcop/postgres.c:1291 +#, c-format +msgid "" +"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" +"d" +msgstr "" +"mensagem de ligação fornece %d parâmetros, mas sentença preparada \"%s\" " +"requer %d" + +#: tcop/postgres.c:1421 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" +msgstr "formato de dados binário incorreto no parâmetro de ligação %d" + +#: tcop/postgres.c:1504 tcop/postgres.c:1702 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" does not exist" +msgstr "portal \"%s\" não existe" + +#: tcop/postgres.c:1799 +msgid "terminating connection because of crash of another server process" +msgstr "" +"finalizando conexão por causa de uma falha de um outro processo do servidor" + +#: tcop/postgres.c:1800 +msgid "" +"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " +"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " +"possibly corrupted shared memory." +msgstr "" +"O postmaster ordenou a esse processo para cancelar a transação atual e sair, " +"porque outro processo saia anormalmente e possivelmente corrompeu memória " +"compartilhada." + +#: tcop/postgres.c:1804 +msgid "" +"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " +"command." +msgstr "" +"Dentro de instantes você poderá conectar-se novamente ao banco de dados e " +"repetir seu commando." + +#: tcop/postgres.c:1919 +msgid "floating-point exception" +msgstr "exceção de ponto flutuante" + +#: tcop/postgres.c:1920 +msgid "" +"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" +"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." +msgstr "" +"Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente " +"significa um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como " +"divisão por zero." + +#: tcop/postgres.c:1955 +msgid "terminating connection due to administrator command" +msgstr "terminando conexão por causo de um comando do administrador" + +#: tcop/postgres.c:1964 +msgid "canceling query due to user request" +msgstr "cancelando consulta por causa de um pedido do usuário" + +#: tcop/postgres.c:1973 +#, c-format +msgid "" +"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n" +"intended to be used by normal users.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s é o núcleo autônomo (backend) do PostgreSQL. Ele não foi\n" +"projetado para ser utilizado por usuários normais.\n" +"\n" + +#: tcop/postgres.c:1975 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s [OPTION]... [DBNAME]\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso:\n" +" %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n" +"\n" + +#: tcop/postgres.c:1976 postmaster/postmaster.c:970 +msgid "Options:\n" +msgstr "Opções:\n" + +#: tcop/postgres.c:1978 postmaster/postmaster.c:972 +msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" +msgstr "" +" -A 1|0 habilita/desabilita checagem de severidade (assert) em " +"tempo de execução\n" + +#: tcop/postgres.c:1980 postmaster/postmaster.c:974 +msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" +msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n" + +#: tcop/postgres.c:1981 postmaster/postmaster.c:975 +msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n" + +#: tcop/postgres.c:1982 +msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n" +msgstr " -d 0-5 nível de depuração (0 é desabilitado)\n" + +#: tcop/postgres.c:1983 postmaster/postmaster.c:977 +msgid " -D DATADIR database directory\n" +msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n" + +#: tcop/postgres.c:1984 +msgid " -e use European date input format (DMY)\n" +msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n" + +#: tcop/postgres.c:1985 +msgid " -E echo query before execution\n" +msgstr " -e mostra consulta antes da execução\n" + +#: tcop/postgres.c:1986 postmaster/postmaster.c:978 +msgid " -F turn fsync off\n" +msgstr " -F desabilita o fsync\n" + +#: tcop/postgres.c:1987 +msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n" +msgstr "" +" -N não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n" + +#: tcop/postgres.c:1988 +msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n" +msgstr "" +" -o ARQUIVO envia saída padrão e de erro para o arquivo designado\n" + +#: tcop/postgres.c:1989 +msgid " -P disable system indexes\n" +msgstr " -P desabilita índices do sistema\n" + +#: tcop/postgres.c:1990 +msgid " -s show statistics after each query\n" +msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n" + +#: tcop/postgres.c:1991 +msgid " -S SORT-MEM set amount of memory for sorts (in kbytes)\n" +msgstr "" +" -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em " +"kbytes)\n" + +#: tcop/postgres.c:1992 +msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" +msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e sai\n" + +#: tcop/postgres.c:1993 postmaster/postmaster.c:989 +msgid " --help show this help, then exit\n" +msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" + +#: tcop/postgres.c:1994 postmaster/postmaster.c:990 +msgid " --version output version information, then exit\n" +msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n" + +#: tcop/postgres.c:1995 postmaster/postmaster.c:992 +msgid "" +"\n" +"Developer options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções do desenvolvedor:\n" + +#: tcop/postgres.c:1996 +msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" +msgstr " -f s|i|n|m|h impedir uso de alguns tipos de planos\n" + +#: tcop/postgres.c:1997 +msgid " -i do not execute queries\n" +msgstr " -i não executa consultas\n" + +#: tcop/postgres.c:1998 +msgid " -O allow system table structure changes\n" +msgstr "" +" -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n" + +#: tcop/postgres.c:1999 +msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" +msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n" + +#: tcop/postgres.c:2000 +msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" +msgstr "" +" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja " +"anexado\n" + +#: tcop/postgres.c:2001 +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Reporte erros para <psql-bugs@postgresql.org>.\n" + +#: tcop/postgres.c:2113 postmaster/postmaster.c:459 +msgid "assert checking is not compiled in" +msgstr "checagem de severidade (assert) não foi compilada" + +#: tcop/postgres.c:2409 postmaster/postmaster.c:567 bootstrap/bootstrap.c:319 +#, c-format +msgid "--%s requires a value" +msgstr "--%s requer um valor" + +#: tcop/postgres.c:2414 postmaster/postmaster.c:572 bootstrap/bootstrap.c:324 +#, c-format +msgid "-c %s requires a value" +msgstr "-c %s requer um valor" + +#: tcop/postgres.c:2475 +msgid "" +"statement-level statistics are disabled because parser, planner, or executor " +"statistics are on" +msgstr "" +"estatísticas a nível de sentenças estão desabilitadas porque as estatísticas " +"do analisador, planejador ou executor estão habilitadas" + +#: tcop/postgres.c:2484 postmaster/postmaster.c:314 bootstrap/bootstrap.c:357 +#, c-format +msgid "" +"%s does not know where to find the database system data.\n" +"You must specify the directory that contains the database system\n" +"either by specifying the -D invocation option or by setting the\n" +"PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n" +"Você deve especificar o diretório que contém o sistema de banco de dados\n" +" especificando o diretório com a opção -D ou definindo uma\n" +"variável de ambiente PGDATA.\n" + +#: tcop/postgres.c:2564 +msgid "invalid command-line arguments for server process" +msgstr "argumentos de linha de comando inválidos para processo do servidor" + +#: tcop/postgres.c:2565 tcop/postgres.c:2581 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação." + +#: tcop/postgres.c:2579 +#, c-format +msgid "%s: invalid command-line arguments" +msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos" + +#: tcop/postgres.c:2589 +#, c-format +msgid "%s: no database nor user name specified" +msgstr "%s: nem banco de dados ou nome de usuário foi especificado" + +#: tcop/postgres.c:2599 postmaster/postmaster.c:674 +#, c-format +msgid "%s: could not locate postgres executable" +msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres" + +#: tcop/postgres.c:2989 +#, c-format +msgid "invalid CLOSE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE inválido" + +#: tcop/postgres.c:3019 +#, c-format +msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE inválido" + +#: tcop/postgres.c:3199 nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 +#: commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:774 commands/vacuum.c:2376 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: tcop/utility.c:75 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist" +msgstr "tabela \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:76 commands/trigger.c:144 commands/trigger.c:546 +#: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:639 +#: commands/tablecmds.c:377 commands/tablecmds.c:1593 +#: commands/tablecmds.c:1884 commands/tablecmds.c:2028 +#: commands/tablecmds.c:2262 commands/tablecmds.c:2428 +#: commands/tablecmds.c:2554 commands/tablecmds.c:2735 +#: commands/tablecmds.c:3746 commands/tablecmds.c:4012 commands/lockcmds.c:68 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela" + +#: tcop/utility.c:77 +msgid "Use DROP TABLE to remove a table." +msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela" + +#: tcop/utility.c:80 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist" +msgstr "sequência \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:81 commands/comment.c:316 commands/sequence.c:779 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgstr "\"%s\" não é uma sequência" + +#: tcop/utility.c:82 +msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." +msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência." + +#: tcop/utility.c:85 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist" +msgstr "visão \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:86 commands/comment.c:330 commands/view.c:113 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a view" +msgstr "\"%s\" não é uma visão" + +#: tcop/utility.c:87 +msgid "Use DROP VIEW to remove a view." +msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão." + +#: tcop/utility.c:90 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist" +msgstr "índice \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:91 access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159 +#: access/index/indexam.c:184 commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:575 +#: commands/indexcmds.c:605 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "\"%s\" não é um índice" + +#: tcop/utility.c:92 +msgid "Use DROP INDEX to remove an index." +msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice." + +#: tcop/utility.c:95 utils/adt/regproc.c:1003 commands/functioncmds.c:109 +#: commands/typecmds.c:407 commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113 +#: commands/typecmds.c:1233 commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1436 +#: commands/typecmds.c:2017 parser/parse_func.c:1526 parser/parse_type.c:201 +#: parser/parse_type.c:227 catalog/pg_type.c:503 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "tipo \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:96 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a type" +msgstr "\"%s\" não é um tipo" + +#: tcop/utility.c:97 +msgid "Use DROP TYPE to remove a type." +msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo." + +#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197 commands/trigger.c:150 +#: commands/trigger.c:552 commands/tablecmds.c:388 commands/tablecmds.c:1064 +#: commands/tablecmds.c:1271 commands/tablecmds.c:1609 +#: commands/tablecmds.c:1895 commands/tablecmds.c:2039 +#: commands/tablecmds.c:2167 commands/tablecmds.c:2276 +#: commands/tablecmds.c:2439 commands/tablecmds.c:2565 +#: commands/tablecmds.c:2746 commands/tablecmds.c:3045 +#: commands/tablecmds.c:3757 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema" + +#: tcop/utility.c:260 commands/copy.c:758 executor/execMain.c:483 +msgid "transaction is read-only" +msgstr "transação é somente leitura" + +#: tcop/utility.c:602 tcop/utility.c:664 +msgid "must be superuser to alter owner" +msgstr "deve ser um super-usuário para alterar dono" + +#: tcop/utility.c:984 +msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" +msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT" + +#: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:790 +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "sentenças condicionais não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:802 +#: rewrite/rewriteHandler.c:174 parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918 +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +msgstr "sentenças UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionais não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteManip.c:890 +msgid "cannot handle whole-row reference" +msgstr "não pode manipular referência a um registro completo" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:575 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:233 +msgid "rule actions on OLD are not implemented" +msgstr "ações na regra em OLD não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:234 +msgid "Use views or triggers instead." +msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:238 +msgid "rule actions on NEW are not implemented" +msgstr "ações na regra em NEW não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:239 +msgid "Use triggers instead." +msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:256 +msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" +msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:257 +msgid "Use views instead." +msgstr "Ao invés disso utilize visões." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:265 +msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" +msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:274 +msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" +msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:282 +msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:302 +msgid "SELECT rule's target list has too many entries" +msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:318 +msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas para visão" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:323 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" +msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:328 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:341 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:347 +msgid "SELECT rule's target list has too few entries" +msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:362 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a view" +msgstr "\"%s\" já é uma visão" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:386 +#, c-format +msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" +msgstr "regra de uma visão para \"%s\" deve ter nome \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:406 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" +msgstr "" +"não pôde converter tabela \"%s\" para uma visão porque ela não está vazia" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:413 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" +msgstr "" +"não pôde converter tabela \"%s\" para uma visão porque ela tem gatilhos" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:415 +msgid "" +"In particular, the table may not be involved in any foreign key " +"relationships." +msgstr "" +"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave " +"estrangeira." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:420 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" +msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" para uma visão porque ela tem índices" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:426 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +msgstr "" +"não pôde converter tabela \"%s\" para uma visão porque ela tem tabelas filho" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:568 rewrite/rewriteRemove.c:59 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" +msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:456 rewrite/rewriteHandler.c:470 +#, c-format +msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" +msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:558 catalog/heap.c:1792 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" +msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:563 parser/analyze.c:2790 parser/parse_node.c:232 +#: parser/parse_target.c:425 catalog/heap.c:1797 +msgid "You will need to rewrite or cast the expression." +msgstr "Você precisará reescrever ou converter (cast) a expressão" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:882 rewrite/rewriteHandler.c:1164 +#, c-format +msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" +msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1274 +msgid "cannot insert into a view" +msgstr "não pode inserir em uma visão" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1275 +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1280 +msgid "cannot update a view" +msgstr "não pode atualizar uma visão" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1281 +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1286 +msgid "cannot delete from a view" +msgstr "não pode apagar de uma visão" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1287 +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD." + +#: libpq/crypt.c:62 +msgid "" +"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +msgstr "" +"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está " +"encriptada em MD5" + +#: libpq/hba.c:130 +#, c-format +msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" +msgstr "expressão do arquivo de autenticação é muito longo, ignorando: \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:265 +#, c-format +msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m" + +#: libpq/hba.c:674 +#, c-format +msgid "invalid IP address \"%s\" in pg_hba.conf file: %s" +msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo pg_hba.conf: %s" + +#: libpq/hba.c:768 +#, c-format +msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\"" +msgstr "entrada inválida no arquivo pg_hba.conf na linha %d, expressão \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:773 +#, c-format +msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d" +msgstr "faltando campo no arquivo pg_hba.conf no fim da linha %d" + +#: libpq/hba.c:826 libpq/hba.c:850 utils/init/miscinit.c:726 +#: utils/init/miscinit.c:826 utils/misc/database.c:149 utils/error/elog.c:877 +#: access/transam/slru.c:612 storage/smgr/smgr.c:278 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" + +#: libpq/hba.c:969 guc-file.l:164 +#, c-format +msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m" + +#: libpq/hba.c:1031 +#, c-format +msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\"" +msgstr "" +"entrada inválida no arquivo pg_ident.conf na linha %d, expressão \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:1036 +#, c-format +msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d" +msgstr "faltando entrada no arquivo pg_ident.conf no fim da linha %d" + +#: libpq/hba.c:1068 +msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" +msgstr "não pode utilizar autenticação Ident sem campo usermap" + +#: libpq/hba.c:1116 +#, c-format +msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo contendo mapa de usuários Ident \"%s\": %m" + +#: libpq/hba.c:1287 +#, c-format +msgid "could not create socket for Ident connection: %m" +msgstr "não pôde criar soquete para conexão no Ident: %m" + +#: libpq/hba.c:1303 +#, c-format +msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" +msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m" + +#: libpq/hba.c:1315 +#, c-format +msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "" +"não pôde conectar ao servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1335 +#, c-format +msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "" +"não pôde enviar consulta ao servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: %" +"m" + +#: libpq/hba.c:1350 +#, c-format +msgid "" +"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "" +"não pôde receber resposta do servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: " +"%m" + +#: libpq/hba.c:1391 libpq/hba.c:1422 libpq/hba.c:1490 +#, c-format +msgid "could not get peer credentials: %m" +msgstr "não pôde receber credenciais: %m" + +#: libpq/hba.c:1400 libpq/hba.c:1431 libpq/hba.c:1501 +#, c-format +msgid "local user with ID %d does not exist" +msgstr "usuário local com ID %d não existe" + +#: libpq/hba.c:1513 +msgid "" +"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" +msgstr "autenticação Ident não é suportada em conexões locais nessa plataforma" + +#: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186 +#: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271 +#, c-format +msgid "invalid large-object descriptor: %d" +msgstr "descritor de objeto grande inválido: %d" + +#: libpq/be-fsstubs.c:375 +msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" +msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor" + +#: libpq/be-fsstubs.c:376 +msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." +msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq." + +#: libpq/be-fsstubs.c:391 +#, c-format +msgid "could not open server file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:412 +#, c-format +msgid "could not read server file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:442 +msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" +msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor" + +#: libpq/be-fsstubs.c:443 +msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." +msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export do cliente fornecido pela libpq." + +#: libpq/be-fsstubs.c:469 +#, c-format +msgid "could not create server file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:481 +#, c-format +msgid "could not write server file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" + +#: libpq/be-secure.c:274 libpq/be-secure.c:359 +#, c-format +msgid "SSL SYSCALL error: %m" +msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %m" + +#: libpq/be-secure.c:279 libpq/be-secure.c:364 +msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" +msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado" + +#: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:372 +#, c-format +msgid "SSL error: %s" +msgstr "erro SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:381 +#, c-format +msgid "unrecognized SSL error code %d" +msgstr "Código de erro SSL desconhecido %d" + +#: libpq/be-secure.c:327 libpq/be-secure.c:331 libpq/be-secure.c:341 +msgid "SSL renegotiation failure" +msgstr "renegociação SSL falhou" + +#: libpq/be-secure.c:335 +msgid "SSL failed to send renegotiation request" +msgstr "SSL falhou ao enviar resposta de renegociação" + +#: libpq/be-secure.c:634 +#, c-format +msgid "could not create SSL context: %s" +msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:644 +#, c-format +msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" +msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s" + +#: libpq/be-secure.c:651 +#, c-format +msgid "could not access private key file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde acessar arquivo de chave privada \"%s\": %m" + +#: libpq/be-secure.c:657 +#, c-format +msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" +msgstr "permissões inseguras no arquivo de chave privada \"%s\"" + +#: libpq/be-secure.c:659 +msgid "" +"File must be owned by the database user and must have no permissions for " +"\"group\" or \"other\"." +msgstr "" +"Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e deve não deve ter " +"permissões para \"grupo\" ou \"outros\"." + +#: libpq/be-secure.c:663 +#, c-format +msgid "could not load private key file \"%s\": %s" +msgstr "não pôde carregar arquivo de chave privada \"%s\": %s" + +#: libpq/be-secure.c:668 +#, c-format +msgid "check of private key failed: %s" +msgstr "checagem da chave privada falhou: %s" + +#: libpq/be-secure.c:686 +#, c-format +msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" +msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado raiz \"%s\": %s" + +#: libpq/be-secure.c:688 +msgid "Will not verify client certificates." +msgstr "Não verificará certificados do cliente." + +#: libpq/be-secure.c:726 +#, c-format +msgid "could not initialize SSL connection: %s" +msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:750 +#, c-format +msgid "SSL connection from \"%s\"" +msgstr "conexão SSL de \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:113 +#, c-format +msgid "Kerberos error: %s" +msgstr "erro do Kerberos: %s" + +#: libpq/auth.c:119 +#, c-format +msgid "" +"unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", " +"expected \"%s\")" +msgstr "" +"versão do protocolo Kerberos inesperada foi recebida do cliente (recebida \"%" +"s\", esperada \"%s\")" + +#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306 +#, c-format +msgid "" +"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " +"expected \"%s\")" +msgstr "" +"nome de usuário do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s" +"\", esperado \"%s\")" + +#: libpq/auth.c:140 +msgid "Kerberos 4 not implemented on this server" +msgstr "Kerberos 4 não foi implementado neste servidor" + +#: libpq/auth.c:201 +#, c-format +msgid "Kerberos initialization returned error %d" +msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d" + +#: libpq/auth.c:211 +#, c-format +msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" +msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d" + +#: libpq/auth.c:224 +#, c-format +msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d" +msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") retornou erro %d" + +#: libpq/auth.c:269 +#, c-format +msgid "Kerberos recvauth returned error %d" +msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d" + +#: libpq/auth.c:294 +#, c-format +msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" +msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d" + +#: libpq/auth.c:327 +msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" +msgstr "Kerberos 5 não foi implementado neste servidor" + +#: libpq/auth.c:394 +#, c-format +msgid "%s authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação via %s falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:418 +msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" +msgstr "arquivo pg_hba.conf errado ou faltando" + +#: libpq/auth.c:419 +msgid "See server log for details." +msgstr "Veja log do servidor para mais informação." + +#: libpq/auth.c:445 +#, c-format +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" +msgstr "" +"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de " +"dados \"%s\", %s" + +#: libpq/auth.c:447 +msgid "SSL on" +msgstr "SSL habilitado" + +#: libpq/auth.c:447 +msgid "SSL off" +msgstr "SSL desabilitado" + +#: libpq/auth.c:451 +#, c-format +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" +msgstr "" +"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de " +"dados \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:463 +msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections" +msgstr "kerberos 4 suporta somente conexões IPv4" + +#: libpq/auth.c:494 +#, c-format +msgid "could not enable credential reception: %m" +msgstr "não pôde habilitar recepção de credencial: %m" + +#: libpq/auth.c:581 +#, c-format +msgid "error from underlying PAM layer: %s" +msgstr "erro da biblioteca PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:586 +#, c-format +msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" +msgstr "conversação PAM %d/%s não é suportada" + +#: libpq/auth.c:618 +msgid "empty password returned by client" +msgstr "senha vazia retornada pelo cliente" + +#: libpq/auth.c:678 +#, c-format +msgid "could not create PAM authenticator: %s" +msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:689 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:700 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:711 +#, c-format +msgid "pam_authenticate failed: %s" +msgstr "pam_authenticate falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:722 +#, c-format +msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" +msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:733 +#, c-format +msgid "could not release PAM authenticator: %s" +msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:771 +#, c-format +msgid "expected password response, got message type %d" +msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d" + +#: libpq/auth.c:799 +msgid "invalid password packet size" +msgstr "tamanho do pacote de senha inválido" + +#: libpq/auth.c:803 +msgid "received password packet" +msgstr "pacote de senha recebido" + +#: libpq/pqcomm.c:248 +#, c-format +msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" +msgstr "" +"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s" + +#: libpq/pqcomm.c:252 +#, c-format +msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" +msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s" + +#: libpq/pqcomm.c:285 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: libpq/pqcomm.c:289 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: libpq/pqcomm.c:294 +msgid "Unix" +msgstr "Unix" + +#: libpq/pqcomm.c:299 +#, c-format +msgid "unrecognized address family %d" +msgstr "família de endereço desconhecida %d" + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:310 +#, c-format +msgid "could not create %s socket: %m" +msgstr "não pôde criar soquete %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:322 +#, c-format +msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" +msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:336 +#, c-format +msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" +msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m" + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:355 +#, c-format +msgid "could not bind %s socket: %m" +msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:358 +#, c-format +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " +"\"%s\" and retry." +msgstr "" +"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de " +"soquete \"%s\" e tente novamente." + +#: libpq/pqcomm.c:361 +#, c-format +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " +"and retry." +msgstr "" +"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns " +"segundos e tente novamente." + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:395 +#, c-format +msgid "could not listen on %s socket: %m" +msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:475 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691 +#: commands/user.c:1726 catalog/aclchk.c:792 +#, c-format +msgid "group \"%s\" does not exist" +msgstr "grupo \"%s\" não existe" + +#: libpq/pqcomm.c:485 +#, c-format +msgid "could not set group of file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m" + +#: libpq/pqcomm.c:496 +#, c-format +msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m" + +#: libpq/pqcomm.c:526 +#, c-format +msgid "could not accept new connection: %m" +msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:678 +#, c-format +msgid "could not receive data from client: %m" +msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:841 +msgid "unexpected EOF within message length word" +msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho da mensagem" + +#: libpq/pqcomm.c:853 +msgid "invalid message length" +msgstr "tamanho de mensagem inválido" + +#: libpq/pqcomm.c:867 +msgid "incomplete message from client" +msgstr "mensagem incompleta do cliente" + +#: libpq/pqcomm.c:946 +#, c-format +msgid "could not send data to client: %m" +msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m" + +#: libpq/pqformat.c:443 +msgid "no data left in message" +msgstr "nenhum dado na mensagem" + +#: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1023 +msgid "insufficient data left in message" +msgstr "dados insuficientes na mensagem" + +#: libpq/pqformat.c:671 +msgid "invalid string in message" +msgstr "cadeia de caracteres inválida na mensagem" + +#: libpq/pqformat.c:687 +msgid "invalid message format" +msgstr "formato da mensagem inválido" + +#: utils/mb/mbutils.c:188 commands/variable.c:713 +#, c-format +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada" + +#: utils/mb/mbutils.c:252 +#, c-format +msgid "" +"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" +msgstr "" +"função de conversão padrão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe" + +#: utils/mb/mbutils.c:326 +#, c-format +msgid "invalid source encoding name \"%s\"" +msgstr "nome de codificação fonte inválido \"%s\"" + +#: utils/mb/mbutils.c:331 +#, c-format +msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" +msgstr "nome de codificação destino inválido \"%s\"" + +#: utils/mb/conv.c:376 +#, c-format +msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x" +msgstr "ignorando caracter UTF-8 0x%04x que não pôde ser convertido" + +#: utils/mb/conv.c:406 +#, c-format +msgid "invalid encoding number: %d" +msgstr "número de codificação inválido: %d" + +#: utils/mb/conv.c:445 +#, c-format +msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x" +msgstr "ignorando caracter %s 0x%04x que não pôde ser convertido" + +#: utils/mb/wchar.c:640 +msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported" +msgstr "Caracteres Unicode maiores ou iguais a 0x10000 não são suportados" + +#: utils/mb/wchar.c:669 +#, c-format +msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" +msgstr "sequência de bytes inválida para codificação \"%s\": 0x%s" + +#: utils/mb/encnames.c:445 +msgid "encoding name too long" +msgstr "nome de codificação muito longo" + +#: utils/adt/numeric.c:403 +msgid "invalid length in external \"numeric\" value" +msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:414 +msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" +msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:424 +msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" +msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:1592 utils/adt/numeric.c:1648 utils/adt/numeric.c:1696 +msgid "cannot convert NaN to integer" +msgstr "não pode converter NaN para inteiro" + +#: utils/adt/numeric.c:1601 utils/adt/numeric.c:1612 utils/adt/numeric.c:1657 +#: utils/adt/numeric.c:1705 utils/adt/numeric.c:1716 utils/adt/int.c:286 +#: utils/adt/float.c:887 utils/adt/float.c:906 utils/adt/float.c:953 +#: utils/adt/float.c:972 utils/adt/int8.c:103 utils/adt/int8.c:786 +#: utils/adt/int8.c:811 utils/adt/int8.c:849 utils/adt/int8.c:888 +#: utils/adt/varbit.c:1210 utils/adt/varbit.c:1275 +msgid "integer out of range" +msgstr "inteiro fora do intervalo" + +#: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:2562 utils/adt/numeric.c:2586 +#: utils/adt/numeric.c:2593 utils/adt/numeric.c:2607 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo numeric: \"%s\"" + +#: utils/adt/numeric.c:2905 +msgid "value overflows numeric format" +msgstr "valor excede formato numeric" + +#: utils/adt/numeric.c:2975 +msgid "numeric field overflow" +msgstr "estouro de campo numeric" + +#: utils/adt/numeric.c:2976 +#, c-format +msgid "" +"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with " +"precision %d, scale %d." +msgstr "" +"O valor absoluto é maior ou igual a 10^%d para campo com precisão %d, escala " +"%d." + +#: utils/adt/numeric.c:3117 utils/adt/numeric.c:3143 utils/adt/float.c:301 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para precisão do tipo double: \"%s\"" + +#: utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:2006 utils/adt/int.c:644 +#: utils/adt/int.c:709 utils/adt/int.c:750 utils/adt/int.c:791 +#: utils/adt/int.c:805 utils/adt/int.c:819 utils/adt/int.c:833 +#: utils/adt/int.c:847 utils/adt/float.c:571 utils/adt/float.c:635 +#: utils/adt/float.c:1857 utils/adt/float.c:1919 utils/adt/cash.c:496 +#: utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601 utils/adt/cash.c:653 +#: utils/adt/char.c:186 utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555 +#: utils/adt/int8.c:653 utils/adt/int8.c:694 utils/adt/geo_ops.c:3809 +msgid "division by zero" +msgstr "divisão por zero" + +#: utils/adt/numeric.c:4035 utils/adt/float.c:1208 +msgid "cannot take square root of a negative number" +msgstr "não pode retornar raiz quadrada de um número negativo" + +#: utils/adt/numeric.c:4125 +msgid "argument for function \"exp\" too big" +msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande" + +#: utils/adt/numeric.c:4252 utils/adt/float.c:1309 utils/adt/float.c:1335 +msgid "cannot take logarithm of a negative number" +msgstr "não pode retornar logaritmo de número negativo" + +#: utils/adt/numeric.c:4501 +msgid "zero raised to zero is undefined" +msgstr "zero elevado a zero é indefinido" + +#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 +msgid "invalid Datum pointer" +msgstr "ponteiro Datum inválido" + +#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:326 +#, c-format +msgid "timestamp out of range: \"%s\"" +msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:344 +#: utils/adt/timestamp.c:506 +#, c-format +msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" +msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado" + +#: utils/adt/timestamp.c:155 utils/adt/timestamp.c:382 +#: utils/adt/timestamp.c:1739 utils/adt/timestamp.c:1760 +#: utils/adt/timestamp.c:1817 utils/adt/timestamp.c:1840 +#: utils/adt/timestamp.c:2222 utils/adt/timestamp.c:2333 +#: utils/adt/timestamp.c:2567 utils/adt/timestamp.c:2618 +#: utils/adt/timestamp.c:2675 utils/adt/timestamp.c:2727 +#: utils/adt/timestamp.c:2973 utils/adt/timestamp.c:3079 +#: utils/adt/timestamp.c:3086 utils/adt/timestamp.c:3099 +#: utils/adt/timestamp.c:3107 utils/adt/timestamp.c:3181 +#: utils/adt/timestamp.c:3300 utils/adt/timestamp.c:3308 +#: utils/adt/timestamp.c:3587 utils/adt/timestamp.c:3594 +#: utils/adt/timestamp.c:3621 utils/adt/timestamp.c:3625 +#: utils/adt/nabstime.c:630 utils/adt/nabstime.c:673 utils/adt/nabstime.c:703 +#: utils/adt/nabstime.c:746 utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439 +#: utils/adt/date.c:1001 utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940 +#: utils/adt/formatting.c:2846 utils/adt/formatting.c:2871 +#: utils/adt/formatting.c:2930 +msgid "timestamp out of range" +msgstr "timestamp fora do intervalo" + +#: utils/adt/timestamp.c:258 +#, c-format +msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:499 utils/adt/timestamp.c:2217 +#: utils/adt/timestamp.c:2328 utils/adt/timestamp.c:2827 +msgid "interval out of range" +msgstr "interval fora do intervalo" + +#: utils/adt/timestamp.c:831 +#, c-format +msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:1693 +msgid "cannot subtract infinite timestamps" +msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos" + +#: utils/adt/timestamp.c:2388 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp: \"%s\"" + +#: utils/adt/timestamp.c:2448 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" +msgstr "" +"sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp com fuso horário: \"%s\"" + +#: utils/adt/timestamp.c:2509 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo interval: \"%s\"" + +#: utils/adt/timestamp.c:2547 utils/adt/timestamp.c:2624 +#: utils/adt/timestamp.c:2949 utils/adt/timestamp.c:3125 +#, c-format +msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades do timestamp \"%s\" desconhecidas" + +#: utils/adt/timestamp.c:2610 utils/adt/timestamp.c:3058 +#: utils/adt/timestamp.c:3115 +#, c-format +msgid "timestamp units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas" + +#: utils/adt/timestamp.c:2656 utils/adt/timestamp.c:2733 +#: utils/adt/timestamp.c:3157 utils/adt/timestamp.c:3325 +#, c-format +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades do timestamp com fuso horário \"%s\" desconhecidas" + +#: utils/adt/timestamp.c:2717 utils/adt/timestamp.c:3278 +#: utils/adt/timestamp.c:3316 +#, c-format +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades do timestamp com fuso horário \"%s\" não são suportadas" + +#: utils/adt/timestamp.c:2765 utils/adt/timestamp.c:2836 +#: utils/adt/timestamp.c:3357 utils/adt/timestamp.c:3469 +#, c-format +msgid "interval units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de interval \"%s\" desconhecidas" + +#: utils/adt/timestamp.c:2820 utils/adt/timestamp.c:3439 +#, c-format +msgid "interval units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas" + +#: utils/adt/timestamp.c:2860 +msgid "cannot calculate week number without year information" +msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano" + +#: utils/adt/timestamp.c:3501 utils/adt/timestamp.c:3526 +#: utils/adt/timestamp.c:3653 utils/adt/timestamp.c:3677 utils/adt/date.c:2185 +#: utils/adt/date.c:2222 +#, c-format +msgid "time zone \"%s\" not recognized" +msgstr "fuso horário \"%s\" desconhecido" + +#: utils/adt/timestamp.c:3552 utils/adt/timestamp.c:3703 +#, c-format +msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" +msgstr "intervalo de fuso horário \"%s\" não deve especificar o mês" + +#: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280 +#, c-format +msgid "invalid time zone name: \"%s\"" +msgstr "nome de fuso horário inválido: \"%s\"" + +#: utils/adt/nabstime.c:656 utils/adt/nabstime.c:729 +msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" +msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp" + +#: utils/adt/nabstime.c:882 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tinterval: \"%s\"" + +#: utils/adt/nabstime.c:945 +msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" +msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo" + +#: utils/adt/nabstime.c:1037 +msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" +msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval" + +#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/varlena.c:1622 utils/adt/varlena.c:1627 +#: utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115 +msgid "invalid name syntax" +msgstr "sintaxe de nome inválida" + +#: utils/adt/not_in.c:65 +msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." +msgstr "Deve fornecer \"nomerelacao.nomecoluna\"." + +#: utils/adt/acl.c:102 utils/adt/name.c:90 +msgid "identifier too long" +msgstr "identificador muito longo" + +#: utils/adt/acl.c:103 utils/adt/name.c:91 +#, c-format +msgid "Identifier must be less than %d characters." +msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres." + +#: utils/adt/acl.c:190 +#, c-format +msgid "unrecognized key word: \"%s\"" +msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\"" + +#: utils/adt/acl.c:191 +msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." +msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"." + +#: utils/adt/acl.c:196 +msgid "missing name" +msgstr "faltando nome" + +#: utils/adt/acl.c:197 +msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." +msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"." + +#: utils/adt/acl.c:205 +msgid "missing \"=\" sign" +msgstr "sinal \"=\" faltando" + +#: utils/adt/acl.c:252 +#, c-format +msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" +msgstr "caracter de modo inválido: deve ser um dos \"%s\"" + +#: utils/adt/acl.c:282 +msgid "a name must follow the \"/\" sign" +msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\"" + +#: utils/adt/acl.c:291 +#, c-format +msgid "defaulting grantor to user ID %u" +msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente" + +#: utils/adt/acl.c:350 +msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" +msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL" + +#: utils/adt/acl.c:717 +msgid "dependent privileges exist" +msgstr "privilégios dependentes existem" + +#: utils/adt/acl.c:718 +msgid "Use CASCADE to revoke them too." +msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também." + +#: utils/adt/acl.c:851 +msgid "cannot specify both user and group" +msgstr "não pode especificar grupo e usuário" + +#: utils/adt/acl.c:912 utils/adt/acl.c:1137 utils/adt/acl.c:1349 +#: utils/adt/acl.c:1553 utils/adt/acl.c:1757 utils/adt/acl.c:1966 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" +msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\"" + +#: utils/adt/acl.c:1312 utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:273 +#: commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502 commands/dbcommands.c:623 +#: commands/dbcommands.c:712 catalog/aclchk.c:377 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist" +msgstr "banco de dados \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/acl.c:1526 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138 +#: utils/adt/regproc.c:290 +#, c-format +msgid "function \"%s\" does not exist" +msgstr "função \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/acl.c:1730 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:202 +#: commands/proclang.c:257 catalog/aclchk.c:578 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "linguagem \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/acl.c:1934 commands/comment.c:490 commands/schemacmds.c:181 +#: commands/schemacmds.c:247 catalog/aclchk.c:687 catalog/namespace.c:245 +#: catalog/namespace.c:1200 catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "esquema \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/like.c:453 utils/adt/regexp.c:460 +msgid "invalid escape string" +msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida" + +#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/like.c:454 utils/adt/regexp.c:461 +msgid "Escape string must be empty or one character." +msgstr "Cadeia de escape deve ser vazia ou ter um caracter." + +#: utils/adt/int.c:126 +msgid "int2vector has too many elements" +msgstr "int2vector tem muitos elementos" + +#: utils/adt/mac.c:65 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo macaddr: \"%s\"" + +#: utils/adt/mac.c:72 +#, c-format +msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" +msgstr "valor de octeto inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\"" + +#: utils/adt/mac.c:190 +msgid "text too long to convert to MAC address" +msgstr "texto muito longo para converter em endereço MAC" + +#: utils/adt/oid.c:49 utils/adt/oid.c:54 utils/adt/oid.c:75 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type \"oid\": \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo \"oid\": \"%s\"" + +#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:98 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type \"oid\"" +msgstr "valor \"%s\" está fora do alcance para tipo \"oid\"" + +#: utils/adt/oid.c:176 +msgid "oidvector has too many elements" +msgstr "oidvector tem muitos elementos" + +#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tid: \"%s\"" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:206 utils/adt/oracle_compat.c:303 +#: utils/adt/oracle_compat.c:927 +msgid "requested length too large" +msgstr "tamanho solicitado é muito grande" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:300 utils/adt/ri_triggers.c:362 +#: utils/adt/ri_triggers.c:541 utils/adt/ri_triggers.c:780 +#: utils/adt/ri_triggers.c:971 utils/adt/ri_triggers.c:1132 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1316 utils/adt/ri_triggers.c:1485 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1666 utils/adt/ri_triggers.c:1836 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2054 utils/adt/ri_triggers.c:2234 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2439 utils/adt/ri_triggers.c:2535 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2657 gram.y:1770 +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:336 utils/adt/ri_triggers.c:2719 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3208 utils/adt/ri_triggers.c:3245 +#, c-format +msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" +msgstr "" +"insert ou update em tabela \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\"" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2722 +msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." +msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2481 utils/adt/ri_triggers.c:2937 +#, c-format +msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" +msgstr "" +"função \"%s\" foi chamada com número incorreto de argumentos do gatilho" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2499 utils/adt/ri_triggers.c:2947 +#, c-format +msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "nenhuma tabela alvo foi informada para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2950 +msgid "" +"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " +"ADD CONSTRAINT." +msgstr "" +"Remova esse gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça " +"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2857 utils/adt/ri_triggers.c:2867 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3307 +#, c-format +msgid "" +"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" +msgstr "tabela \"%s\" não tem coluna \"%s\" referenciada pela restrição \"%s\"" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2887 +#, c-format +msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" +msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2896 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2904 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2910 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2917 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2924 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3175 +#, c-format +msgid "" +"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " +"unexpected result" +msgstr "" +"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" " +"retornou resultado inesperado" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3179 +msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." +msgstr "" +"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3210 +#, c-format +msgid "No rows were found in \"%s\"." +msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3247 +#, c-format +msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." +msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3253 +#, c-format +msgid "" +"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" +msgstr "" +"update ou delete em \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\" em \"%" +"s\"" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3256 +#, c-format +msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." +msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3601 utils/adt/arrayfuncs.c:2397 +#: parser/parse_oper.c:185 +#, c-format +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s" + +#: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225 +#, c-format +msgid "value too long for type character(%d)" +msgstr "valor muito longo para tipo character(%d)" + +#: utils/adt/varchar.c:383 utils/adt/varchar.c:475 +#, c-format +msgid "value too long for type character varying(%d)" +msgstr "valor muito longo para tipo character varying(%d)" + +#: utils/adt/ruleutils.c:1553 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" +msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado" + +#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 +#, c-format +msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" +msgstr "codificação desconhecida: \"%s\"" + +#: utils/adt/encode.c:150 +#, c-format +msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" +msgstr "digito hexadecimal inválido: \"%c\"" + +#: utils/adt/encode.c:178 +msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" +msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho" + +#: utils/adt/encode.c:295 +msgid "unexpected \"=\"" +msgstr "\"=\" inesperado" + +#: utils/adt/encode.c:307 +msgid "invalid symbol" +msgstr "símbolo inválido" + +#: utils/adt/encode.c:327 +msgid "invalid end sequence" +msgstr "fim de sequência inválido" + +#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:118 +#: utils/adt/varlena.c:158 +msgid "invalid input syntax for type bytea" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo bytea" + +#: utils/adt/datetime.c:1309 utils/adt/datetime.c:2061 utils/adt/date.c:87 +msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" +msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado" + +#: utils/adt/datetime.c:1491 utils/adt/datetime.c:2343 +#: utils/adt/formatting.c:3131 +#, c-format +msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" +msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\"" + +#: utils/adt/datetime.c:3289 utils/adt/datetime.c:3296 +#, c-format +msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" +msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/datetime.c:3298 +msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." +msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"." + +#: utils/adt/datetime.c:3303 +#, c-format +msgid "interval field value out of range: \"%s\"" +msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/datetime.c:3309 +#, c-format +msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" +msgstr "deslocamento do fuso horário fora do intervalo: \"%s\"" + +#. translator: first %s is inet or cidr +#: utils/adt/datetime.c:3316 utils/adt/network.c:90 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo %s: \"%s\"" + +#: utils/adt/numutils.c:72 utils/adt/numutils.c:86 utils/adt/numutils.c:91 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para integer: \"%s\"" + +#: utils/adt/numutils.c:105 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer" + +#: utils/adt/numutils.c:111 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type shortint" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo shortint" + +#: utils/adt/numutils.c:117 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits" + +#: utils/adt/varlena.c:580 utils/adt/varlena.c:644 utils/adt/varlena.c:1298 +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "índice negativo não é permitido" + +#: utils/adt/varlena.c:1393 utils/adt/varlena.c:1424 utils/adt/varlena.c:1460 +#: utils/adt/varlena.c:1503 +#, c-format +msgid "index %d out of valid range, 0..%d" +msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d" + +#: utils/adt/varlena.c:1515 +msgid "new bit must be 0 or 1" +msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1" + +#: utils/adt/varlena.c:2015 +msgid "field position must be greater than zero" +msgstr "posição do campo deve ser maior do que zero" + +#: utils/adt/float.c:135 +msgid "type \"real\" value out of range: overflow" +msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (overflow)" + +#: utils/adt/float.c:139 +msgid "type \"real\" value out of range: underflow" +msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (underflow)" + +#: utils/adt/float.c:164 +msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" +msgstr "" +"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (overflow)" + +#: utils/adt/float.c:168 +msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" +msgstr "" +"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (underflow)" + +#: utils/adt/float.c:200 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo real: \"%s\"" + +#: utils/adt/float.c:208 +#, c-format +msgid "\"%s\" is out of range for type real" +msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real" + +#: utils/adt/float.c:309 +#, c-format +msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" +msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para precisão do tipo double" + +#: utils/adt/float.c:1254 utils/adt/float.c:1284 +msgid "result is out of range" +msgstr "resultado está fora do intervalo" + +#: utils/adt/float.c:1304 utils/adt/float.c:1330 +msgid "cannot take logarithm of zero" +msgstr "não pode retornar logaritmo de zero" + +#: utils/adt/float.c:1362 utils/adt/float.c:1387 utils/adt/float.c:1412 +#: utils/adt/float.c:1438 utils/adt/float.c:1463 utils/adt/float.c:1488 +#: utils/adt/float.c:1514 utils/adt/float.c:1539 +msgid "input is out of range" +msgstr "entrada está fora do intervalo" + +#: utils/adt/cash.c:198 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo money: \"%s\"" + +#: utils/adt/bool.c:80 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo booleano: \"%s\"" + +#: utils/adt/date.c:466 +msgid "cannot convert reserved abstime value to date" +msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date" + +#: utils/adt/date.c:527 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo date: \"%s\"" + +#: utils/adt/date.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo time: \"%s\"" + +#: utils/adt/date.c:1289 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1378 +#, c-format +msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" não foram reconhecidas" + +#: utils/adt/date.c:2018 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo hora com fuso horário: \"%s\"" + +#: utils/adt/date.c:2052 utils/adt/date.c:2136 utils/adt/date.c:2155 +#, c-format +msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" não foram reconhecidas" + +#: utils/adt/date.c:2244 +#, c-format +msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" +msgstr "fuso horário \"%s\" de \"internal\" inválido" + +#: utils/adt/int8.c:88 utils/adt/int8.c:116 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type bigint: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo bigint: \"%s\"" + +#: utils/adt/int8.c:905 +msgid "OID out of range" +msgstr "OID fora do intervalo" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:38 utils/adt/pseudotypes.c:64 +msgid "cannot accept a value of type record" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo record" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:51 utils/adt/pseudotypes.c:77 +msgid "cannot display a value of type record" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo record" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:147 +msgid "cannot accept a value of type any" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:160 +msgid "cannot display a value of type any" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:174 utils/adt/pseudotypes.c:202 +msgid "cannot accept a value of type anyarray" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:252 +msgid "cannot accept a value of type trigger" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:265 +msgid "cannot display a value of type trigger" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:279 +msgid "cannot accept a value of type language_handler" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:292 +msgid "cannot display a value of type language_handler" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:306 +msgid "cannot accept a value of type internal" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:319 +msgid "cannot display a value of type internal" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:333 +msgid "cannot accept a value of type opaque" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:346 +msgid "cannot display a value of type opaque" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:360 +msgid "cannot accept a value of type anyelement" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:373 +msgid "cannot display a value of type anyelement" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement" + +#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3930 utils/adt/geo_ops.c:4820 +msgid "too many points requested" +msgstr "muitos pontos requisitados" + +#: utils/adt/geo_ops.c:315 +msgid "could not format \"path\" value" +msgstr "não pôde formatar valor de \"path\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:390 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo box: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:903 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo line: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992 +#: utils/adt/geo_ops.c:1004 +msgid "type \"line\" not yet implemented" +msgstr "tipo \"line\" não está implementado" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1329 utils/adt/geo_ops.c:1352 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo \"path\": \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1389 +msgid "invalid number of points in external \"path\" value" +msgstr "número de pontos inválido no valor do \"path\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1730 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo point: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1958 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo lseg: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:2550 +msgid "function \"dist_lb\" not implemented" +msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3063 +msgid "function \"close_lb\" not implemented" +msgstr "função \"close_lb\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3342 +msgid "cannot create bounding box for empty polygon" +msgstr "não pode criar um caixa de contorno para um polígono vazio" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3366 utils/adt/geo_ops.c:3378 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo polygon: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3418 +msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" +msgstr "número de pontos inválido no valor de \"polygon\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3728 +msgid "function \"poly_distance\" not implemented" +msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4040 +msgid "function \"path_center\" not implemented" +msgstr "função \"path_center\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4057 +msgid "open path cannot be converted to polygon" +msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4224 utils/adt/geo_ops.c:4234 utils/adt/geo_ops.c:4249 +#: utils/adt/geo_ops.c:4255 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo circle: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4277 utils/adt/geo_ops.c:4285 +msgid "could not format \"circle\" value" +msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4312 +msgid "invalid radius in external \"circle\" value" +msgstr "raio inválido no valor de \"circle\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4806 +msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" +msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4811 +msgid "must request at least 2 points" +msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4855 utils/adt/geo_ops.c:4878 +msgid "cannot convert empty polygon to circle" +msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo" + +#: utils/adt/network.c:102 +#, c-format +msgid "invalid cidr value: \"%s\"" +msgstr "valor cidr inválido: \"%s\"" + +#: utils/adt/network.c:103 utils/adt/network.c:229 +msgid "Value has bits set to right of mask." +msgstr "Valor tem bits a direita da máscara." + +#: utils/adt/network.c:149 utils/adt/network.c:503 utils/adt/network.c:529 +#: utils/adt/network.c:565 +#, c-format +msgid "could not format inet value: %m" +msgstr "não pôde formatar valor inet: %m" + +#: utils/adt/network.c:194 +msgid "invalid address family in external \"inet\" value" +msgstr "família de endereços inválida no valor de \"inet\" externo" + +#: utils/adt/network.c:199 +msgid "invalid bits in external \"inet\" value" +msgstr "bits inválidos no valor de \"inet\" externo" + +#: utils/adt/network.c:205 +msgid "invalid type in external \"inet\" value" +msgstr "tipo inválido no valor de \"inet\" externo" + +#: utils/adt/network.c:210 +msgid "invalid length in external \"inet\" value" +msgstr "comprimento inválido no valor de \"inet\" externo" + +#: utils/adt/network.c:228 +msgid "invalid external \"cidr\" value" +msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido" + +#: utils/adt/network.c:315 +#, c-format +msgid "invalid mask length: %d" +msgstr "tamanho de máscara inválido: %d" + +#: utils/adt/sets.c:207 utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/fmgr/funcapi.c:39 +#: executor/execQual.c:746 executor/execQual.c:790 executor/execQual.c:985 +#: executor/execQual.c:2996 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617 +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgstr "" +"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não " +"pode aceitar um conjunto" + +#: utils/adt/selfuncs.c:3129 utils/adt/selfuncs.c:3512 +msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" +msgstr "comparação insensível a maiúsculas não é suportada pelo tipo bytea" + +#: utils/adt/selfuncs.c:3234 utils/adt/selfuncs.c:3673 +msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" +msgstr "uso de expressão regular não é suportado no tipo bytea" + +#: utils/adt/ascii.c:68 +#, c-format +msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" +msgstr "conversão de condificação de %s para ASCII não é suportada" + +#: utils/adt/formatting.c:968 +msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\"" + +#: utils/adt/formatting.c:987 +msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\"" + +#: utils/adt/formatting.c:1016 +msgid "multiple decimal points" +msgstr "múltiplas casas decimais" + +#: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128 +msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" +msgstr "não pode utilizar \"V\" e casas decimais juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1038 +msgid "not unique \"S\"" +msgstr "\"S\" não é único" + +#: utils/adt/formatting.c:1045 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" +msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1069 +msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" +msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1082 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" +msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1095 +msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" +msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1107 +msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" +msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1137 +msgid "\"E\" is not supported" +msgstr "\"E\" não é suportado" + +#: utils/adt/formatting.c:1407 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a number" +msgstr "\"%s\" não é um número" + +#: utils/adt/formatting.c:1670 +msgid "invalid AM/PM string" +msgstr "cadeia de caracteres AM/PM inválida" + +#: utils/adt/formatting.c:2016 +msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" +msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado" + +#: utils/adt/formatting.c:2026 +#, c-format +msgid "invalid value for %s" +msgstr "valor inválido para %s" + +#: utils/adt/formatting.c:3092 +msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" +msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12" + +#: utils/adt/formatting.c:3166 +msgid "cannot calculate day of year without year information" +msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano" + +#: utils/adt/formatting.c:3943 +msgid "\"RN\" not supported" +msgstr "\"RN\" não é suportado" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:50 +msgid "could not determine input data types" +msgstr "não pôde determinar tipos de dados de entrada" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:72 +msgid "neither input type is an array" +msgstr "tipo de entrada não é um vetor" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:99 +msgid "argument must be empty or one-dimensional array" +msgstr "argumento deve ser vazio ou vetor de uma dimensão" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:308 +msgid "cannot concatenate incompatible arrays" +msgstr "não pode concatenar vetores incompatíveis" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:199 +#, c-format +msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "Vetores de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:211 +#, c-format +msgid "" +"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Vetores com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:248 +msgid "" +"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " +"concatenation." +msgstr "" +"Vetores com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para " +"concatenação." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309 +msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Vetores com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:354 +#, c-format +msgid "invalid array element type OID: %u" +msgstr "OID do tipo de elemento do vetor é inválido: %u" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2233 +#, c-format +msgid "invalid number of dimensions: %d" +msgstr "número de dimensões é inválido: %d" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:378 utils/adt/arrayfuncs.c:897 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2237 executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 +#: executor/execQual.c:1756 +#, c-format +msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "número de dimensões do vetor (%d) excede o máximo permitido (%d)" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231 +msgid "missing dimension value" +msgstr "faltando valor da dimensão" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:241 +msgid "missing \"]\" in array dimensions" +msgstr "faltando \"]\" nas dimensões do vetor" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:249 +msgid "upper bound cannot be less than lower bound" +msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:261 +msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" +msgstr "valor do vetor deve iniciar com \"{\" ou informação da dimensão" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:272 +msgid "missing assignment operator" +msgstr "faltando operador de atribuição" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:300 +msgid "missing left brace" +msgstr "faltando colchete da esquerda" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:519 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572 +#, c-format +msgid "malformed array literal: \"%s\"" +msgstr "vetor mal formado: \"%s\"" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:904 +msgid "invalid array flags" +msgstr "marcações de vetor inválidas" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:912 +msgid "wrong element type" +msgstr "tipo de elemento incorreto" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1701 +#, c-format +msgid "no binary input function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de entrada binária disponível para tipo %s" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1050 +#, c-format +msgid "improper binary format in array element %d" +msgstr "formato binário impróprio no elemento %d do vetor" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1737 +#, c-format +msgid "no binary output function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de saída binária disponível para tipo %s" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1479 +msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "obtenção de segmentos de vetores de tamanho fixo não está implementada" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1617 utils/adt/arrayfuncs.c:1622 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1662 utils/adt/arrayfuncs.c:1684 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1696 utils/adt/arrayfuncs.c:1851 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:1879 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1888 utils/adt/arrayfuncs.c:1899 +msgid "invalid array subscripts" +msgstr "índices do vetor inválidos" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1813 +msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "" +"atualização em segmentos de vetores de tamanho fixo não está implementada" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1911 +msgid "source array too small" +msgstr "vetor fonte muito pequeno" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2135 utils/adt/arrayfuncs.c:3031 +msgid "null array elements not supported" +msgstr "elementos nulos no vetor não são suportados" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2375 utils/adt/arrayfuncs.c:2530 +msgid "cannot compare arrays of different element types" +msgstr "não pode comparar vetores de tipos de elementos diferentes" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2547 +#, c-format +msgid "could not identify a comparison function for type %s" +msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2921 +msgid "could not determine target array type" +msgstr "não pôde determinar tipo do vetor alvo" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2927 +msgid "target type is not an array" +msgstr "tipo alvo não é um vetor" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2939 +msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" +msgstr "conversão de vetores cujo tipo base é um domínio não é suportada" + +#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263 +#, c-format +msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" +msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não combina com tipo bit(%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370 +#, c-format +msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" +msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido" + +#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395 +#, c-format +msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" +msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido" + +#: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532 +#, c-format +msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" +msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:472 +msgid "invalid length in external bit string" +msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa" + +#: utils/adt/varbit.c:905 +msgid "cannot AND bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varbit.c:946 +msgid "cannot OR bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varbit.c:992 +msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varbit.c:1257 utils/adt/varbit.c:1290 +msgid "64-bit integers not supported on this platform" +msgstr "inteiros de 64 bits não são suportados nessa plataforma" + +#: utils/adt/regexp.c:177 +#, c-format +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "expressão regular inválida: %s" + +#: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142 +#, c-format +msgid "more than one function named \"%s\"" +msgstr "mais de uma função com nome \"%s\"" + +#: utils/adt/regproc.c:467 utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 +#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 +#, c-format +msgid "operator does not exist: %s" +msgstr "operador não existe: %s" + +#: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491 +#, c-format +msgid "more than one operator named %s" +msgstr "mais de um operador com nome %s" + +#: utils/adt/regproc.c:639 gram.y:3247 +msgid "missing argument" +msgstr "faltando argumento" + +#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3248 +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário." + +#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276 +msgid "too many arguments" +msgstr "muitos argumentos" + +#: utils/adt/regproc.c:645 +msgid "Provide two argument types for operator." +msgstr "Forneça dois tipos de argumentos para operador." + +#: utils/adt/regproc.c:837 catalog/namespace.c:192 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" does not exist" +msgstr "relação \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/regproc.c:1174 +msgid "expected a left parenthesis" +msgstr "parêntese esquerdo esperado" + +#: utils/adt/regproc.c:1190 +msgid "expected a right parenthesis" +msgstr "parêntese direito esperado" + +#: utils/adt/regproc.c:1209 +msgid "expected a type name" +msgstr "nome de tipo esperado" + +#: utils/adt/regproc.c:1241 +msgid "improper type name" +msgstr "nome de tipo impróprio" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:99 utils/fmgr/dfmgr.c:199 utils/fmgr/dfmgr.c:252 +#, c-format +msgid "could not access file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:135 +#, c-format +msgid "could not load library \"%s\": %s" +msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:165 +#, c-format +msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\"" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:353 +msgid "invalid macro name in dynamic library path" +msgstr "nome de macro inválido no caminho da biblioteca dinâmica" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:405 +msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" +msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\"" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:418 +msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" +msgstr "" +"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:223 +#, c-format +msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" +msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:403 +#, c-format +msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" +msgstr "versão de API desconhecida %d reportada pela função \"%s\"" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1486 +#, c-format +msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" +msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)" + +#: utils/init/miscinit.c:310 utils/cache/lsyscache.c:1981 +#: commands/variable.c:778 commands/user.c:848 commands/user.c:961 +#: commands/user.c:1053 commands/user.c:1172 +#, c-format +msgid "user \"%s\" does not exist" +msgstr "usuário \"%s\" não existe" + +#: utils/init/miscinit.c:378 +msgid "permission denied to set session authorization" +msgstr "permissão negada ao autorizar sessão" + +#: utils/init/miscinit.c:404 +#, c-format +msgid "invalid user ID: %d" +msgstr "ID de usuário inválido: %d" + +#: utils/init/miscinit.c:494 +#, c-format +msgid "could not create lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo de travamento \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:508 +#, c-format +msgid "could not open lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de travamento \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:514 +#, c-format +msgid "could not read lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo de travamento \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:545 +#, c-format +msgid "lock file \"%s\" already exists" +msgstr "arquivo de travamento \"%s\" já existe" + +#: utils/init/miscinit.c:548 +#, c-format +msgid "Is another %s (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "Outro %s (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" + +#: utils/init/miscinit.c:551 +#, c-format +msgid "Is another %s (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "Outro %s (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" + +#: utils/init/miscinit.c:580 +#, c-format +msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" +msgstr "" +"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em " +"uso" + +#: utils/init/miscinit.c:583 +#, c-format +msgid "" +"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " +"shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s" +"\"." +msgstr "" +"Se você tem certeza que não há processos do servidor antigos sendo " +"executados, remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcrm\", " +"ou apague o arquivo \"%s\"." + +#: utils/init/miscinit.c:600 +#, c-format +msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover arquivo de travamento antigo \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:602 +msgid "" +"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " +"remove the file by hand and try again." +msgstr "" +"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser " +"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente." + +#: utils/init/miscinit.c:624 +#, c-format +msgid "could not write lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo de travamento \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:735 utils/misc/guc.c:3910 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3775 access/transam/xlog.c:1414 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever para arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:820 utils/init/miscinit.c:833 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid data directory" +msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido" + +#: utils/init/miscinit.c:822 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is missing." +msgstr "Arquivo \"%s\" não está presente." + +#: utils/init/miscinit.c:835 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not contain valid data." +msgstr "Arquivo \"%s\" não contêm dados válidos." + +#: utils/init/miscinit.c:837 +msgid "You may need to initdb." +msgstr "Você precisa executar o initdb." + +#: utils/init/miscinit.c:844 access/transam/xlog.c:2234 +#: access/transam/xlog.c:2264 access/transam/xlog.c:2271 +#: access/transam/xlog.c:2278 access/transam/xlog.c:2285 +#: access/transam/xlog.c:2292 access/transam/xlog.c:2301 +#: access/transam/xlog.c:2308 access/transam/xlog.c:2316 +msgid "database files are incompatible with server" +msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor" + +#: utils/init/miscinit.c:845 +#, c-format +msgid "" +"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " +"not compatible with this version %s." +msgstr "" +"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que " +"não é compatível com essa versão %s." + +#: utils/init/miscinit.c:887 +msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" +msgstr "sintaxe inválida para parâmetro \"preload_libraries\"" + +#: utils/init/miscinit.c:932 +#, c-format +msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" +msgstr "biblioteca carregada \"%s\" com função de inicialização \"%s\"" + +#: utils/init/miscinit.c:936 +#, c-format +msgid "preloaded library \"%s\"" +msgstr "biblioteca carregada \"%s\"" + +#: utils/init/postinit.c:116 +#, c-format +msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" +msgstr "banco de dados \"%s\", OID %u, desapareceu de pg_database" + +#: utils/init/postinit.c:127 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões" + +#: utils/init/postinit.c:275 +#, c-format +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não está presente" + +#: utils/init/postinit.c:280 +#, c-format +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m" + +#: utils/init/postinit.c:289 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m" + +#: utils/init/postinit.c:371 +msgid "no users are defined in this database system" +msgstr "nenhum usuário está definido nesse sistema de banco de dados" + +#: utils/init/postinit.c:372 +#, c-format +msgid "" +"You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." +msgstr "" +"Você deve executar CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER; " +"imediatamente." + +#: utils/init/postinit.c:408 +msgid "connection limit exceeded for non-superusers" +msgstr "limite de conexão excedeu para usuários" + +#: guc-file.l:267 +#, c-format +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a expressão \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:240 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Desagrupado" + +#: utils/misc/guc.c:242 +msgid "Connections and Authentication" +msgstr "Conexões e Autenticação" + +#: utils/misc/guc.c:244 +msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" +msgstr "Conexões e Autenticação / Valores sobre Conexão" + +#: utils/misc/guc.c:246 +msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" +msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação" + +#: utils/misc/guc.c:248 +msgid "Resource Usage" +msgstr "Uso de Recursos" + +#: utils/misc/guc.c:250 +msgid "Resource Usage / Memory" +msgstr "Uso de Recursos / Memória" + +#: utils/misc/guc.c:252 +msgid "Resource Usage / Free Space Map" +msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento do Espaço Livre" + +#: utils/misc/guc.c:254 +msgid "Resource Usage / Kernel Resources" +msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel" + +#: utils/misc/guc.c:256 +msgid "Write-Ahead Log" +msgstr "Write-Ahead Log" + +#: utils/misc/guc.c:258 +msgid "Write-Ahead Log / Settings" +msgstr "Write-Ahread Log / Configurações" + +#: utils/misc/guc.c:260 +msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" +msgstr "Write-Ahead Log / Pontos de Checagem" + +#: utils/misc/guc.c:262 +msgid "Query Tuning" +msgstr "Ajuste de Consultas" + +#: utils/misc/guc.c:264 +msgid "Query Tuning / Planner Method Enabling" +msgstr "Ajuste de Consultas / Ativação do Método do Planejador" + +#: utils/misc/guc.c:266 +msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" +msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador" + +#: utils/misc/guc.c:268 +msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" +msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de consultas genéticas" + +#: utils/misc/guc.c:270 +msgid "Query Tuning / Other Planner Options" +msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador" + +#: utils/misc/guc.c:272 +msgid "Reporting and Logging" +msgstr "Relatório e Registro" + +#: utils/misc/guc.c:274 +msgid "Reporting and Logging / Syslog" +msgstr "Relatório e Registro / Syslog" + +#: utils/misc/guc.c:276 +msgid "Reporting and Logging / When to Log" +msgstr "Relatório e Registro / Quando registrar" + +#: utils/misc/guc.c:278 +msgid "Reporting and Logging / What to Log" +msgstr "Relatório e Registro / O que registrar" + +#: utils/misc/guc.c:280 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: utils/misc/guc.c:282 +msgid "Statistics / Monitoring" +msgstr "Estatísticas / Monitoramento" + +#: utils/misc/guc.c:284 +msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" +msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices" + +#: utils/misc/guc.c:286 +msgid "Client Connection Defaults" +msgstr "Valores padrões de Conexão" + +#: utils/misc/guc.c:288 +msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" +msgstr "Valores padrões de Conexão / Comportamento de Sentença" + +#: utils/misc/guc.c:290 +msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" +msgstr "Valores padrões de Conexão / Localidade e Formatação" + +#: utils/misc/guc.c:292 +msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" +msgstr "Valores padrões de Conexão / Outros Valores" + +#: utils/misc/guc.c:294 +msgid "Lock Management" +msgstr "Gerência de Travamento" + +#: utils/misc/guc.c:296 +msgid "Version and Platform Compatibility" +msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma" + +#: utils/misc/guc.c:298 +msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" +msgstr "" +"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões do PostgreSQL Anteriores" + +#: utils/misc/guc.c:300 +msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" +msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes" + +#: utils/misc/guc.c:302 +msgid "Developer Options" +msgstr "Opções dos Desenvolvedores" + +#: utils/misc/guc.c:353 +msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." +msgstr "Habilita o uso de planejamentos de busca sequencial do planejador." + +#: utils/misc/guc.c:361 +msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." +msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por índices do planejador." + +#: utils/misc/guc.c:369 +msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." +msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por TID do planejador." + +#: utils/misc/guc.c:377 +msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." +msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita do planejador." + +#: utils/misc/guc.c:385 +msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." +msgstr "" +"Habilita o uso de planejamentos de agregação do tipo hash do planejador." + +#: utils/misc/guc.c:393 +msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." +msgstr "" +"Habilita o uso de planejamentos de junção do tipo nested-loop do planejador." + +#: utils/misc/guc.c:401 +msgid "Enables the planner's use of merge join plans." +msgstr "Habilita o uso de planejamentos de junção do tipo merge do planejador." + +#: utils/misc/guc.c:409 +msgid "Enables the planner's use of hash join plans." +msgstr "Habilita o uso de planejamento de junção do tipo hash do planejador." + +#: utils/misc/guc.c:417 +msgid "Enables genetic query optimization." +msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas." + +#: utils/misc/guc.c:418 +msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." +msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva." + +#: utils/misc/guc.c:427 +msgid "Shows whether the current user is a superuser." +msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário." + +#: utils/misc/guc.c:436 +msgid "Makes the server accept TCP/IP connections." +msgstr "Faz o servidor aceitar conexões TCP/IP." + +#: utils/misc/guc.c:444 +msgid "Enables SSL connections." +msgstr "Habilita conexões SSL." + +#: utils/misc/guc.c:452 +msgid "Forces synchronization of updates to disk." +msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco." + +#: utils/misc/guc.c:453 +msgid "" +"The server will use the fsync() system call in several places to make sure " +"that updates are physically written to disk. This insures that a database " +"cluster will recover to a consistent state after an operating system or " +"hardware crash." +msgstr "" +"O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter " +"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso " +"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado " +"consistente após uma falha do sistema operacional ou de hardware." + +#: utils/misc/guc.c:463 +msgid "Continues processing past damaged page headers." +msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificados." + +#: utils/misc/guc.c:464 +msgid "" +"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " +"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " +"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " +"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " +"rows on the damaged page." +msgstr "" +"Detecção de cabeçalhos de páginas danificados normalmente faz com que o " +"PostgreSQL produza um erro, fechando a transação atual. Definindo " +"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um " +"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o " +"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os " +"registros da página danificada." + +#: utils/misc/guc.c:476 +msgid "Runs the server silently." +msgstr "Executa o servidor silenciosamente." + +#: utils/misc/guc.c:477 +msgid "" +"If this parameter is set, the server will automatically run in the " +"background and any controlling terminals are dissociated." +msgstr "" +"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em " +"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado." + +#: utils/misc/guc.c:485 +msgid "Logs each successful connection." +msgstr "Registra cada conexão bem sucedida." + +#: utils/misc/guc.c:493 +msgid "Prefixes server log messages with a time stamp." +msgstr "Inclui marca de tempo nas mensagens do log do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:501 +msgid "Prefixes server log messages with the server PID." +msgstr "Inclui PID do servidor nas mensagens de log do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:511 +msgid "Turns on various assertion checks." +msgstr "Ativa várias checagens de severidade (asserts)." + +#: utils/misc/guc.c:512 +msgid "This is a debugging aid." +msgstr "Esse é um auxílio na depuração." + +#: utils/misc/guc.c:523 utils/misc/guc.c:613 utils/misc/guc.c:686 +#: utils/misc/guc.c:695 utils/misc/guc.c:704 utils/misc/guc.c:713 +#: utils/misc/guc.c:1018 utils/misc/guc.c:1027 utils/misc/guc.c:1095 +msgid "no description available" +msgstr "nenhuma descrição disponível" + +#: utils/misc/guc.c:532 +msgid "Logs each SQL statement." +msgstr "Registra cada sentença SQL." + +#: utils/misc/guc.c:540 +msgid "Logs the duration each completed SQL statement." +msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa." + +#: utils/misc/guc.c:548 +msgid "Prints the parse tree to the server log." +msgstr "Escreve a árvore de análise para log do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:556 +msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." +msgstr "Escreve a árvore de análise depois de reescrever no log do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:564 +msgid "Prints the execution plan to server log." +msgstr "Escreve o plano de execução no log do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:572 +msgid "Indents parse and plan tree displays." +msgstr "Identa árvore de análise e planejamento." + +#: utils/misc/guc.c:580 +msgid "Writes parser performance statistics to the server log." +msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:588 +msgid "Writes planner performance statistics to the server log." +msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:596 +msgid "Writes executor performance statistics to the server log." +msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:604 +msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." +msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:624 +msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." +msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE." + +#: utils/misc/guc.c:632 +msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." +msgstr "Inicia subprocesso que coleta estatísticas do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:640 +msgid "Zeroes collected statistics on server restart." +msgstr "Zera estatísticas coletadas quand o servidor for reiniciado." + +#: utils/misc/guc.c:648 +msgid "Collects statistics about executing commands." +msgstr "Coleta estatísticas sobre execução de comandos." + +#: utils/misc/guc.c:649 +msgid "" +"Enables the collection of statistics on the currently executing command of " +"each session, along with the time at which that command began execution." +msgstr "" +"Habilita a coleta de estatísticas do comando em execução de cada sessão, ao " +"mesmo tempo que o comando inicia a execução." + +#: utils/misc/guc.c:658 +msgid "Collects row-level statistics on database activity." +msgstr "Coleta estatísticas de registros no banco de dados." + +#: utils/misc/guc.c:666 +msgid "Collects block-level statistics on database activity." +msgstr "Coleta estatísticas de blocos no banco de dados." + +#: utils/misc/guc.c:675 +msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." +msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY." + +#: utils/misc/guc.c:724 +msgid "Logs the host name in the connection logs." +msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão." + +#: utils/misc/guc.c:725 +msgid "" +"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " +"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " +"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " +"performance penalty." +msgstr "" +"Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP do host que conectou. " +"Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode habilitá-lo, mas " +"dependendo da configuração de resolução do nome da máquina isso pode impor " +"uma penalização de performance." + +#: utils/misc/guc.c:735 +msgid "Logs the outgoing port number of the connecting host." +msgstr "Registra o número da porta de saída da máquina que se conecta." + +#: utils/misc/guc.c:744 +msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." +msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos." + +#: utils/misc/guc.c:752 +msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones." +msgstr "Interpreta ACST, CST, EST e SAT como fusos horários australianos." + +#: utils/misc/guc.c:753 +msgid "" +"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and " +"Saturday." +msgstr "" +"Caso constrário eles são interpretados como fusos horário da América do " +"Norte/Sul e Sábado." + +#: utils/misc/guc.c:761 +msgid "Encrypt passwords." +msgstr "Criptografa senhas." + +#: utils/misc/guc.c:762 +msgid "" +"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " +"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " +"password is to be encrypted." +msgstr "" +"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever " +"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será " +"criptografada." + +#: utils/misc/guc.c:771 +msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." +msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"." + +#: utils/misc/guc.c:772 +msgid "" +"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " +"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " +"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " +"always return null (unknown)." +msgstr "" +"Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são " +"tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam true se expr é avaliada " +"como nula, e false caso contrário. O comportamento correto de expr = NULL é " +"retornar sempre nulo (desconhecido)." + +#: utils/misc/guc.c:783 +msgid "Enables per-database user names." +msgstr "Habilita uso de nomes de usuário relativo a cada banco de dados." + +#: utils/misc/guc.c:792 +msgid "This parameter doesn't do anything." +msgstr "Esse parâmetro não faz nada." + +#: utils/misc/guc.c:793 +msgid "" +"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" +"vintage clients." +msgstr "" +"Isso está aqui para que clientes 7.3- em diante aceitem SET AUTOCOMMIT TO ON" + +#: utils/misc/guc.c:801 +msgid "Sets the default read-only status of new transactions." +msgstr "Ajusta o status padrão de somente leitura das novas transações." + +#: utils/misc/guc.c:809 +msgid "Shows the current transaction's read-only status." +msgstr "Mostra o status atual da transação somente leitura." + +#: utils/misc/guc.c:818 +msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." +msgstr "" +"Adiciona automaticamente referência a tabelas não mencionadas nas cláusulas " +"FROM." + +#: utils/misc/guc.c:826 +msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." +msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION." + +#: utils/misc/guc.c:844 +msgid "Sets the default statistics target." +msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas." + +#: utils/misc/guc.c:845 +msgid "" +"This applies to table columns that have not had a column-specific target set " +"via ALTER TABLE SET STATISTICS." +msgstr "" +"Isso se aplica a colunas de tabelas que não tem um alvo específico definido " +"através do ALTER TABLE SET STATISTICS." + +#: utils/misc/guc.c:853 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." +msgstr "" +"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não " +"entrarão em colapso." + +#: utils/misc/guc.c:855 +msgid "" +"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " +"list would have no more than this many items." +msgstr "" +"O planejador juntará subconsultas em consultas de nível superior se a lista " +"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens." + +#: utils/misc/guc.c:864 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." +msgstr "" +"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não " +"serão nivelados." + +#: utils/misc/guc.c:866 +msgid "" +"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM " +"items whenever a list of no more than this many items would result." +msgstr "" +"O planejador nivelará JOIN explícitos em listas de itens FROM sempre que a " +"lista não tenha mais do que essa quantidade de itens." + +#: utils/misc/guc.c:875 +msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." +msgstr "Ajusta o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado." + +#: utils/misc/guc.c:883 +msgid "GEQO: number of individuals in one population." +msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população." + +#: utils/misc/guc.c:891 +msgid "GEQO: effort is used to calculate a default for generations." +msgstr "" +"GEQO: effort é utilizado para calcular o quantidade padrão de gerações." + +#: utils/misc/guc.c:899 +msgid "GEQO: number of iterations in the algorithm." +msgstr "GEQO: número de iterações em um algoritmo." + +#: utils/misc/guc.c:900 +msgid "" +"The number must be a positive integer. If 0 is specified then effort * log2" +"(poolsize) is used." +msgstr "" +"O número deve ser um inteiro positivo. Se 0 é especificado entao effort * " +"log2(poolsize) é utilizado." + +#: utils/misc/guc.c:909 +msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." +msgstr "" +"O tempo em milisegundos para esperar um travamento antes de checar um " +"deadlock." + +#: utils/misc/guc.c:919 +msgid "Uses syslog for logging." +msgstr "Utilize o syslog para registrar." + +#: utils/misc/guc.c:920 +msgid "" +"If this parameter is 1, messages go both to syslog and the standard output. " +"A value of 2 sends output only to syslog. (Some messages will still go to " +"the standard output/error.) The default is 0, which means syslog is off." +msgstr "" +"Se esse parâmetro é 1, as mensagens vão para o syslog e para a saída padrão. " +"O valor 2 envia a saída somente para o syslog. (Algumas mensagens ainda irão " +"para saida/saída de erro padrão.) O padrão é 0, que significa que o syslog " +"está desabilitado." + +#: utils/misc/guc.c:939 +msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." +msgstr "Ajusta o número máximo de conexões concorrentes." + +#: utils/misc/guc.c:948 +msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." +msgstr "Ajusta o número máximo de conexões reservadas para super-usuários." + +#: utils/misc/guc.c:957 +msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." +msgstr "" +"Ajusta o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor." + +#: utils/misc/guc.c:966 +msgid "Sets the TCP port the server listens on." +msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará." + +#: utils/misc/guc.c:975 +msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." +msgstr "Ajusta as permissões de acesso do soquete de domínio Unix." + +#: utils/misc/guc.c:976 +msgid "" +"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " +"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " +"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " +"format the number must start with a 0 (zero).)" +msgstr "" +"soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O " +"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita " +"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal " +"customizado, o número deve começar com um 0 (zero).)" + +#: utils/misc/guc.c:988 +msgid "Sets the maximum memory to be used for sorts and hash tables." +msgstr "Define o máximo de memória utilizada para ordenações e tabelas hash." + +#: utils/misc/guc.c:989 +msgid "" +"Specifies the amount of memory to be used by internal sort operations and " +"hash tables before switching to temporary disk files" +msgstr "" +"Especifica a quantidade de memória utilizada para operações de ordenação e " +"tabelas hash internas antes de alternar para arquivos temporários" + +#: utils/misc/guc.c:999 +msgid "Sets the maximum memory used to keep track of to-be-reclaimed rows." +msgstr "" +"Define o máximo de memória utilizada para registrar registros a serem " +"reciclados." + +#: utils/misc/guc.c:1008 +msgid "" +"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." +msgstr "" +"Ajusta o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo " +"do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:1037 +msgid "Sets the maximum expression nesting depth." +msgstr "Ajusta a profundidade máxima de expressões aninhadas." + +#: utils/misc/guc.c:1046 +msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." +msgstr "Ajusta a duração máxima permitida (em milisegundos) de cada sentença." + +#: utils/misc/guc.c:1047 +msgid "A value of 0 turns off the timeout." +msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera." + +#: utils/misc/guc.c:1055 +msgid "" +"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " +"tracked." +msgstr "" +"Define o número máximo de tabelas e índices para qual espaço livre é " +"registrado." + +#: utils/misc/guc.c:1064 +msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." +msgstr "Define o número máximo de páginas para qual espaço livre é registrado." + +#: utils/misc/guc.c:1074 +msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." +msgstr "Ajusta o número máximo de travamentos por transação." + +#: utils/misc/guc.c:1075 +msgid "" +"The shared lock table is sized on the assumption that at most " +"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " +"locked at any one time." +msgstr "" +"A tabela compartilhada de travamentos é dimensionada utilizando a suposição " +"de que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos " +"necessitam ser bloqueados simultaneamente." + +#: utils/misc/guc.c:1085 +msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." +msgstr "" +"Ajusta o tempo máximo em segundos para completar uma autenticação do cliente." + +#: utils/misc/guc.c:1105 +msgid "" +"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." +msgstr "" +"Ajusta a distância máxima em segmentos de log entre pontos de checagem WAL " +"automáticos." + +#: utils/misc/guc.c:1114 +msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." +msgstr "" +"Ajusta o tempo máximo em segundos entre pontos de checagem WAL automáticos." + +#: utils/misc/guc.c:1123 +msgid "" +"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in " +"seconds)." +msgstr "" +"Registra se preenchimento de segmentos de pontos de checagem acontece mais " +"frequentemente do que esse (em segundos)." + +#: utils/misc/guc.c:1125 +msgid "" +"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " +"checkpoint segment files happens more frequently than this number of " +"seconds. Zero turns off the warning." +msgstr "" +"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de checagem causados pelo " +"preenchimento de arquivos de segmento acontece mais frequentemente do que " +"esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso." + +#: utils/misc/guc.c:1135 +msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." +msgstr "" +"Define o número de buffers de páginas na memória compartilhada para WAL." + +#: utils/misc/guc.c:1144 +msgid "If nonzero, WAL-related debugging output is logged." +msgstr "Se não é zero, saída de depuração do WALL é registrada." + +#: utils/misc/guc.c:1154 +msgid "" +"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " +"to disk." +msgstr "" +"Define o retardo em microsegundos entre completar uma transação e escrever " +"WAL no disco." + +#: utils/misc/guc.c:1164 +msgid "" +"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." +msgstr "" +"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar " +"commit_delay." + +#: utils/misc/guc.c:1174 +msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." +msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante." + +#: utils/misc/guc.c:1175 +msgid "" +"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " +"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " +"appropriate)." +msgstr "" +"Isso afeta os tipos de dados real, double precision e geometric. O valor do " +"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG segundo " +"correspondente)." + +#: utils/misc/guc.c:1185 +msgid "" +"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will " +"be logged." +msgstr "" +"Define o tempo mínimo de execução em milisegundos no qual as sentenças serão " +"registradas." + +#: utils/misc/guc.c:1187 +msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." +msgstr "Zero mostra todas as consultas. O padrão é -1 (desabilita o registro)." + +#: utils/misc/guc.c:1204 +msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." +msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache de disco." + +#: utils/misc/guc.c:1205 +msgid "" +"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " +"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " +"kB each." +msgstr "" +"Isto é, a porção da cache de disco que será utilizada pelo arquivos de dados " +"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas de disco, que são normalmente 8 kB " +"cada." + +#: utils/misc/guc.c:1214 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " +"page." +msgstr "" +"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma " +"página no disco." + +#: utils/misc/guc.c:1216 +msgid "" +"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A " +"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower " +"value makes it more likely an index scan will be used." +msgstr "" +"Isso se mede como múltiplo do custo de busca de uma página sequencialmente. " +"Um valor maior faz com que seja mais fácil a utilização de uma busca " +"sequencial, um valor menor faz com que seja mais fácil a utilização de uma " +"busca por índice." + +#: utils/misc/guc.c:1226 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." +msgstr "" +"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla " +"(registro)." + +#: utils/misc/guc.c:1227 utils/misc/guc.c:1237 utils/misc/guc.c:1246 +msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch." +msgstr "" +"Isso é medido como uma fração do custo de uma busca sequencial de página." + +#: utils/misc/guc.c:1235 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) " +"during index scan." +msgstr "" +"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice " +"(registro) durante a busca indexada." + +#: utils/misc/guc.c:1245 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE." +msgstr "" +"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador " +"no WHERE." + +#: utils/misc/guc.c:1255 +msgid "GEQO: selective pressure within the population." +msgstr "GEQO: pressão seletiva na população." + +#: utils/misc/guc.c:1265 +msgid "Sets the seed for random-number generation." +msgstr "Define a semente para geração de números randômicos." + +#: utils/misc/guc.c:1284 +msgid "Sets the client's character set encoding." +msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente." + +#: utils/misc/guc.c:1294 +msgid "Sets the message levels that are sent to the client." +msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente." + +#: utils/misc/guc.c:1295 +msgid "" +"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " +"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " +"later the level, the fewer messages are sent." +msgstr "" +"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " +"WARNING e ERROR. Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais " +"superior for o nível, menos mensagens são enviadas." + +#: utils/misc/guc.c:1306 +msgid "Sets the message levels that are logged." +msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados." + +#: utils/misc/guc.c:1307 +msgid "" +"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " +"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " +"that follow it." +msgstr "" +"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " +"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada nível inclui todos os níveis que o " +"seguem." + +#: utils/misc/guc.c:1317 +msgid "Sets the verbosity of logged messages." +msgstr "Define a verbosidade das mensagens registradas." + +#: utils/misc/guc.c:1318 +msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." +msgstr "Valores válidos são \"terse\", \"default\", e \"verbose\"." + +#: utils/misc/guc.c:1326 +msgid "" +"Causes all statements generating error at or above this level to be logged." +msgstr "Registrar todas as sentenças que geram erro deste nível ou superior." + +#: utils/misc/guc.c:1327 +msgid "" +"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " +"level are logged." +msgstr "" +"Todas as sentenças SQL que causarem um erro de um nível específico ou " +"superior serão registradas." + +#: utils/misc/guc.c:1336 +msgid "Sets the display format for date and time values." +msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora." + +#: utils/misc/guc.c:1337 +msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." +msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas." + +#: utils/misc/guc.c:1347 +msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." +msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação" + +#: utils/misc/guc.c:1348 +msgid "" +"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " +"committed\" or \"serializable\"." +msgstr "" +"Cada transação SQL tem um nível de isolamento, que pode ser \"read committed" +"\" ou \"serializable\"." + +#: utils/misc/guc.c:1357 +msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." +msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente." + +#: utils/misc/guc.c:1358 +msgid "" +"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " +"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " +"slash), the system will search this path for the specified file." +msgstr "" +"Se o módulo dinâmico necessita ser aberto e o nome especificado não tem um " +"componente de diretório (i.e., o nome não contêm uma barra), o sistema irá " +"procurar o caminho para o arquivo especificado." + +#: utils/misc/guc.c:1369 +msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." +msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos." + +#: utils/misc/guc.c:1378 +msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name." +msgstr "Define o nome do serviço Rendezvous." + +#: utils/misc/guc.c:1389 +msgid "Shows the collation order locale." +msgstr "Mostra a localidade para utilizar na ordenação." + +#: utils/misc/guc.c:1399 +msgid "Shows the character classification and case conversion locale." +msgstr "" +"Mostra a localidade de classificação de caracteres e conversão de maiúsculas." + +#: utils/misc/guc.c:1409 +msgid "Sets the language in which messages are displayed." +msgstr "Define a língua na qual as mensagens são exibidas." + +#: utils/misc/guc.c:1418 +msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." +msgstr "Define a localidade para formato de moeda." + +#: utils/misc/guc.c:1427 +msgid "Sets the locale for formatting numbers." +msgstr "Define a localidade para formato de número." + +#: utils/misc/guc.c:1436 +msgid "Sets the locale for formatting date and time values." +msgstr "Define a localidade para formato de data e hora." + +#: utils/misc/guc.c:1445 +msgid "Lists shared libraries to preload into server." +msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor." + +#: utils/misc/guc.c:1455 +msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." +msgstr "Define o \"tipo\" de expressão regular." + +#: utils/misc/guc.c:1456 +msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." +msgstr "Isto pode ser definido como advanced, extended ou basic." + +#: utils/misc/guc.c:1464 +msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." +msgstr "" +"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um " +"esquema." + +#: utils/misc/guc.c:1475 +msgid "Sets the server (database) character set encoding." +msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:1486 +msgid "Shows the server version." +msgstr "Mostra a versão do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:1497 +msgid "Shows the session user name." +msgstr "Mostra o nome do usuário da sessão." + +#: utils/misc/guc.c:1508 +msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." +msgstr "" +"Define o \"tipo\" de syslog a ser utilizado quando syslog estiver habilitado." + +#: utils/misc/guc.c:1509 +msgid "" +"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " +"LOCAL7." +msgstr "" +"Valores válidos são LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " +"LOCAL7." + +#: utils/misc/guc.c:1517 +msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." +msgstr "" +"Ajusta o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL " +"no syslog." + +#: utils/misc/guc.c:1528 +msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." +msgstr "Define o fuso horário para mostrar e interpretar marcas de tempo." + +#: utils/misc/guc.c:1537 +msgid "Shows the current transaction's isolation level." +msgstr "Mostra o nível de isolamento de transação atual." + +#: utils/misc/guc.c:1547 +msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." +msgstr "Ajusta o grupo dono do soquete de domínio Unix." + +#: utils/misc/guc.c:1548 +msgid "" +"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" +msgstr "(O usuário dono do soquete é sempre aquele que inicia o servidor.)" + +#: utils/misc/guc.c:1557 +msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." +msgstr "Ajusta o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado." + +#: utils/misc/guc.c:1566 +msgid "Sets the host name or IP address to listen to." +msgstr "Define o nome da máquina ou endereço IP para escutar." + +#: utils/misc/guc.c:1575 +msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." +msgstr "" +"Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WALL no disco." + +#: utils/misc/guc.c:2408 utils/misc/guc.c:3013 utils/misc/guc.c:3049 +#: utils/misc/guc.c:3105 utils/misc/guc.c:3399 +#, c-format +msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:2427 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" +msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado" + +#: utils/misc/guc.c:2439 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" +msgstr "" +"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado" + +#: utils/misc/guc.c:2449 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" +msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora" + +#: utils/misc/guc.c:2479 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" +msgstr "" +"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada" + +#: utils/misc/guc.c:2489 utils/misc/guc.c:2559 utils/misc/guc.c:2656 +#: utils/misc/guc.c:2752 utils/misc/guc.c:2851 +#, c-format +msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:2547 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" +msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano" + +#: utils/misc/guc.c:2561 +msgid "Must be superuser to change this value to false." +msgstr "Deve ser super-usuário para mudar esse valor para falso." + +#: utils/misc/guc.c:2583 utils/misc/guc.c:2680 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" +msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %d" + +#: utils/misc/guc.c:2635 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" +msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor inteiro" + +#: utils/misc/guc.c:2643 +#, c-format +msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" +msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)" + +#: utils/misc/guc.c:2658 +msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero." +msgstr "" +"Deve ser super-usuário para aumentar esse valor ou defini-lo como zero." + +#: utils/misc/guc.c:2732 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" +msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico" + +#: utils/misc/guc.c:2740 +#, c-format +msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" +msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)" + +#: utils/misc/guc.c:2754 utils/misc/guc.c:2853 +msgid "Must be superuser to increase this value." +msgstr "Deve ser super-usuário para aumentar esse valor." + +#: utils/misc/guc.c:2776 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" +msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %g" + +#: utils/misc/guc.c:2907 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" +msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:3114 +#, c-format +msgid "SET %s takes only one argument" +msgstr "SET %s só tem um argumento" + +#: utils/misc/guc.c:3218 +msgid "SET requires parameter name" +msgstr "SET requer nome do parâmetro" + +#: utils/misc/guc.c:4029 +#, c-format +msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" +msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\"" + +#: utils/misc/guc.c:4376 +msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" +msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado" + +#: utils/mmgr/aset.c:336 +#, c-format +msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." +msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"." + +#: utils/mmgr/aset.c:502 utils/mmgr/aset.c:699 utils/mmgr/aset.c:892 +#, c-format +msgid "Failed on request of size %lu." +msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu." + +#: utils/mmgr/portalmem.c:170 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "cursor \"%s\" já existe" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:174 +#, c-format +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "fechando cursor existente \"%s\"" + +#: utils/sort/tuplesort.c:2072 +msgid "could not create unique index" +msgstr "não pôde criar índice unique" + +#: utils/sort/tuplesort.c:2073 +msgid "Table contains duplicated values." +msgstr "Tabela contem valores duplicados." + +#: utils/sort/logtape.c:202 +#, c-format +msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" +msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m" + +#: utils/sort/logtape.c:204 +msgid "Perhaps out of disk space?" +msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?" + +#: utils/sort/logtape.c:221 +#, c-format +msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" +msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m" + +#: utils/cache/typcache.c:286 commands/indexcmds.c:551 +#, c-format +msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgstr "há múltiplas classes de operadores padrões para tipo de dados %s" + +#: utils/cache/lsyscache.c:1624 utils/cache/lsyscache.c:1660 +#: utils/cache/lsyscache.c:1696 utils/cache/lsyscache.c:1732 +#, c-format +msgid "type %s is only a shell" +msgstr "tipo %s é indefinido" + +#: utils/cache/lsyscache.c:1629 +#, c-format +msgid "no input function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" + +#: utils/cache/lsyscache.c:1665 +#, c-format +msgid "no output function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" + +#: utils/cache/relcache.c:3306 +#, c-format +msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações do sistema \"%s" +"\": %m" + +#: utils/cache/relcache.c:3308 utils/cache/relcache.c:3449 +msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." +msgstr "Continuando, mas há algo incorreto." + +#: utils/cache/relcache.c:3447 +#, c-format +msgid "" +"could not rename relation-cache initialization file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde renomear arquivo de inicialização de cache de relações do sistema " +"\"%s\" para \"%s\": %m" + +#: utils/error/elog.c:459 +msgid "error during error recovery, giving up" +msgstr "erro durante recuperação de erro, desistindo" + +#: utils/error/elog.c:887 +#, c-format +msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente para saída de erro padrão: %m" + +#: utils/error/elog.c:900 +#, c-format +msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente para saida padrão: %m" + +#: utils/error/elog.c:1058 utils/error/elog.c:1204 utils/error/elog.c:1267 +msgid "missing error text" +msgstr "faltando mensagem de erro" + +#: utils/error/elog.c:1061 utils/error/elog.c:1270 +#, c-format +msgid " at character %d" +msgstr " no caracter %d" + +#: utils/error/elog.c:1069 +msgid "DETAIL: " +msgstr "DETALHE: " + +#: utils/error/elog.c:1075 +msgid "HINT: " +msgstr "DICA: " + +#: utils/error/elog.c:1081 +msgid "CONTEXT: " +msgstr "CONTEXTO: " + +#: utils/error/elog.c:1089 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" +msgstr "LOCALIZAÇÃO: %s, %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:1093 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s:%d\n" +msgstr "LOCALIZAÇÃO: %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:1103 +msgid "STATEMENT: " +msgstr "COMANDO: " + +#: utils/error/elog.c:1375 +#, c-format +msgid "operating system error %d" +msgstr "erro do sistema operacional %d" + +#: utils/error/elog.c:1398 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEPURAÇÃO" + +#: utils/error/elog.c:1402 +msgid "LOG" +msgstr "LOG" + +#: utils/error/elog.c:1405 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#: utils/error/elog.c:1408 +msgid "NOTICE" +msgstr "NOTA" + +#: utils/error/elog.c:1411 +msgid "WARNING" +msgstr "AVISO" + +#: utils/error/elog.c:1414 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +#: utils/error/elog.c:1417 +msgid "FATAL" +msgstr "FATAL" + +#: utils/error/elog.c:1420 +msgid "PANIC" +msgstr "PÂNICO" #: access/hash/hashovfl.c:521 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice do tipo hash \"%s\"" -#: access/hash/hashsearch.c:145 -msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice" - #: access/hash/hashutil.c:46 msgid "hash indexes cannot contain null keys" msgstr "índices hash não podem conter chaves nulas" @@ -79,6 +4193,20 @@ msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash" msgid "Please REINDEX it." msgstr "Por favor INDEXE-O novamente." +#: access/hash/hashsearch.c:145 +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice" + +#: access/hash/hashinsert.c:90 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" +msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu " + +#: access/heap/hio.c:109 +#, c-format +msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" +msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu" + #: access/heap/heapam.c:580 access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650 #: catalog/aclchk.c:283 #, c-format @@ -95,104 +4223,91 @@ msgstr "\"%s\" é uma relação especial" msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "\"%s\" é um tipo composto" -#: access/heap/hio.c:109 -#, c-format -msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu" +#: access/rtree/rtree.c:645 +msgid "variable-length rtree keys are not supported" +msgstr "chaves de árvore B com tamanho variável não são suportadas" -#: access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159 -#: access/index/indexam.c:184 commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:575 -#: commands/indexcmds.c:605 tcop/utility.c:91 +#: access/rtree/rtree.c:785 #, c-format -msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "\"%s\" não é um índice" +msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" +msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo da árvore R, %lu" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:254 +#: access/common/indextuple.c:57 #, c-format -msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "chave duplicada viola a restrição de unicidade \"%s\"" +msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402 +#: access/common/indextuple.c:165 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu" +msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" +msgstr "índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu" -#: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335 +#: access/common/heaptuple.c:584 #, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B" +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)" -#: access/nbtree/nbtpage.c:162 access/nbtree/nbtpage.c:341 -#, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "" -"versão não combina no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do código %" -"d" +#: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687 +msgid "number of aliases does not match number of columns" +msgstr "número de aliases não combina com número de colunas" -#: access/rtree/rtree.c:645 -msgid "variable-length rtree keys are not supported" -msgstr "chaves de árvore B com tamanho variável não são suportadas" +#: access/common/tupdesc.c:681 +msgid "no column alias was provided" +msgstr "nenhum alias de coluna foi fornecido" -#: access/rtree/rtree.c:785 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" -msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo da árvore R, %lu" +#: access/common/tupdesc.c:704 +msgid "could not determine row description for function returning record" +msgstr "" +"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna registro" -#: access/transam/slru.c:492 +#: access/transam/slru.c:490 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros" -#: access/transam/slru.c:613 access/transam/slru.c:620 -#: access/transam/slru.c:627 access/transam/slru.c:634 -#: access/transam/slru.c:641 +#: access/transam/slru.c:611 access/transam/slru.c:618 +#: access/transam/slru.c:625 access/transam/slru.c:632 +#: access/transam/slru.c:639 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" msgstr "não pôde acessar status da transação %u" -#: access/transam/slru.c:614 libpq/hba.c:826 libpq/hba.c:850 -#: storage/smgr/smgr.c:278 utils/error/elog.c:877 utils/init/miscinit.c:726 -#: utils/init/miscinit.c:826 utils/misc/database.c:149 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/slru.c:621 access/transam/xlog.c:1387 +#: access/transam/slru.c:619 access/transam/xlog.c:1385 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m" -#: access/transam/slru.c:628 +#: access/transam/slru.c:626 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m" msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m" -#: access/transam/slru.c:635 +#: access/transam/slru.c:633 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m" msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m" -#: access/transam/slru.c:642 +#: access/transam/slru.c:640 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m" -#: access/transam/slru.c:820 +#: access/transam/slru.c:818 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\"" -#: access/transam/slru.c:879 +#: access/transam/slru.c:877 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m" -#: access/transam/slru.c:895 +#: access/transam/slru.c:893 #, c-format msgid "removing file \"%s/%s\"" msgstr "removendo arquivo \"%s/%s\"" -#: access/transam/slru.c:907 +#: access/transam/slru.c:905 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m" @@ -228,40 +4343,35 @@ msgstr "há uma transação em progresso" msgid "there is no transaction in progress" msgstr "não há uma transação em progresso" -#: access/transam/xlog.c:1049 access/transam/xlog.c:1165 -#: access/transam/xlog.c:3565 +#: access/transam/xlog.c:1047 access/transam/xlog.c:1163 +#: access/transam/xlog.c:3563 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:1105 access/transam/xlog.c:1867 +#: access/transam/xlog.c:1103 access/transam/xlog.c:1865 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:1119 +#: access/transam/xlog.c:1117 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "" "não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:1363 access/transam/xlog.c:1452 -#: access/transam/xlog.c:1566 access/transam/xlog.c:1572 +#: access/transam/xlog.c:1361 access/transam/xlog.c:1450 +#: access/transam/xlog.c:1564 access/transam/xlog.c:1570 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:1416 utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3775 -#, c-format -msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever para arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:1423 +#: access/transam/xlog.c:1421 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:1530 +#: access/transam/xlog.c:1528 #, c-format msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " @@ -270,7 +4380,7 @@ msgstr "" "não pôde vincular arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de " "log %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:1537 +#: access/transam/xlog.c:1535 #, c-format msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " @@ -279,166 +4389,158 @@ msgstr "" "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de " "log %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:1624 +#: access/transam/xlog.c:1622 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:1640 +#: access/transam/xlog.c:1638 #, c-format msgid "archiving transaction log file \"%s\"" msgstr "arquivando arquivo do log de transação \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:1657 +#: access/transam/xlog.c:1655 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" reciclado" -#: access/transam/xlog.c:1664 +#: access/transam/xlog.c:1662 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:1675 +#: access/transam/xlog.c:1673 #, c-format msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "não pôde ler diretório do log de transação \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:1749 +#: access/transam/xlog.c:1747 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "" "soma de checagem de dados do gerenciador de recursos no registro %X/%X está " "incorreta" -#: access/transam/xlog.c:1772 +#: access/transam/xlog.c:1770 #, c-format msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X" msgstr "" "soma de checagem do bloco de backup %d está incorreta no registro em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:1842 +#: access/transam/xlog.c:1840 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:1875 +#: access/transam/xlog.c:1873 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocamento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:1886 +#: access/transam/xlog.c:1884 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:1901 +#: access/transam/xlog.c:1899 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "registro com comprimento zero em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:1926 +#: access/transam/xlog.c:1924 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "comprimento do registro %u em %X/%X é muito longo" -#: access/transam/xlog.c:1933 +#: access/transam/xlog.c:1931 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:1965 +#: access/transam/xlog.c:1963 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:1974 +#: access/transam/xlog.c:1972 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, " "deslocamento %u" -#: access/transam/xlog.c:1983 +#: access/transam/xlog.c:1981 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, " "deslocamento %u" -#: access/transam/xlog.c:2049 +#: access/transam/xlog.c:2047 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, " "deslocamento %u" -#: access/transam/xlog.c:2056 +#: access/transam/xlog.c:2054 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "bits info %04X inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u" -#: access/transam/xlog.c:2065 +#: access/transam/xlog.c:2063 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u" #. translator: SUI = startup id -#: access/transam/xlog.c:2088 +#: access/transam/xlog.c:2086 #, c-format msgid "out-of-sequence SUI %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "ID de inicialização (SUI) %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log " "%u, segmento %u, deslocamento %u" -#: access/transam/xlog.c:2149 +#: access/transam/xlog.c:2147 msgid "invalid LC_COLLATE setting" msgstr "valor do LC_COLLATE inválido" -#: access/transam/xlog.c:2154 +#: access/transam/xlog.c:2152 msgid "invalid LC_CTYPE setting" msgstr "valor do LC_CTYPE inválido" -#: access/transam/xlog.c:2173 +#: access/transam/xlog.c:2171 msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one" msgstr "sizeof(ControlFileData) é maior do que BLCKSZ; conserte um deles" -#: access/transam/xlog.c:2183 +#: access/transam/xlog.c:2181 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:2194 access/transam/xlog.c:2371 +#: access/transam/xlog.c:2192 access/transam/xlog.c:2369 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m" -#: access/transam/xlog.c:2200 access/transam/xlog.c:2377 +#: access/transam/xlog.c:2198 access/transam/xlog.c:2375 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m" -#: access/transam/xlog.c:2218 access/transam/xlog.c:2360 +#: access/transam/xlog.c:2216 access/transam/xlog.c:2358 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:2224 +#: access/transam/xlog.c:2222 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m" -#: access/transam/xlog.c:2236 access/transam/xlog.c:2266 -#: access/transam/xlog.c:2273 access/transam/xlog.c:2280 -#: access/transam/xlog.c:2287 access/transam/xlog.c:2294 -#: access/transam/xlog.c:2303 access/transam/xlog.c:2310 -#: access/transam/xlog.c:2318 utils/init/miscinit.c:844 -msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor" - -#: access/transam/xlog.c:2237 +#: access/transam/xlog.c:2235 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " @@ -447,15 +4549,15 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, " "mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d." -#: access/transam/xlog.c:2240 access/transam/xlog.c:2270 +#: access/transam/xlog.c:2238 access/transam/xlog.c:2268 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Parece que você precisa executar o initdb." -#: access/transam/xlog.c:2250 +#: access/transam/xlog.c:2248 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "soma de checagem incorreta em arquivo de controle" -#: access/transam/xlog.c:2267 +#: access/transam/xlog.c:2265 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " @@ -464,7 +4566,7 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, " "mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d." -#: access/transam/xlog.c:2274 +#: access/transam/xlog.c:2272 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " @@ -473,14 +4575,14 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o " "servidor foi compilado com BLCSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:2277 access/transam/xlog.c:2284 -#: access/transam/xlog.c:2291 access/transam/xlog.c:2298 -#: access/transam/xlog.c:2306 access/transam/xlog.c:2313 -#: access/transam/xlog.c:2322 +#: access/transam/xlog.c:2275 access/transam/xlog.c:2282 +#: access/transam/xlog.c:2289 access/transam/xlog.c:2296 +#: access/transam/xlog.c:2304 access/transam/xlog.c:2311 +#: access/transam/xlog.c:2320 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb." -#: access/transam/xlog.c:2281 +#: access/transam/xlog.c:2279 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " @@ -489,7 +4591,7 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o " "servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:2288 +#: access/transam/xlog.c:2286 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " @@ -498,7 +4600,7 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o " "servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d." -#: access/transam/xlog.c:2295 +#: access/transam/xlog.c:2293 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server " @@ -507,7 +4609,7 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com FUNC_MAX_ARGS %d, mas o " "servidor foi compilado com FUNC_MAX_ARGS %d." -#: access/transam/xlog.c:2304 +#: access/transam/xlog.c:2302 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -515,7 +4617,7 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP " "mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:2311 +#: access/transam/xlog.c:2309 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -523,7 +4625,7 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP " "mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:2319 +#: access/transam/xlog.c:2317 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " @@ -532,11 +4634,11 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, " "mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -#: access/transam/xlog.c:2325 access/transam/xlog.c:2332 +#: access/transam/xlog.c:2323 access/transam/xlog.c:2330 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional" -#: access/transam/xlog.c:2326 +#: access/transam/xlog.c:2324 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " @@ -545,12 +4647,12 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que " "não é reconhecido pelo setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:2329 access/transam/xlog.c:2336 +#: access/transam/xlog.c:2327 access/transam/xlog.c:2334 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "" "Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte a localidade." -#: access/transam/xlog.c:2333 +#: access/transam/xlog.c:2331 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " @@ -559,38 +4661,38 @@ msgstr "" "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que " "não é reconhecido pelo setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:2519 +#: access/transam/xlog.c:2517 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m" -#: access/transam/xlog.c:2525 +#: access/transam/xlog.c:2523 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m" -#: access/transam/xlog.c:2593 +#: access/transam/xlog.c:2591 msgid "control file contains invalid data" msgstr "arquivo de controle contêm dados inválidos" -#: access/transam/xlog.c:2597 +#: access/transam/xlog.c:2595 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s" -#: access/transam/xlog.c:2601 +#: access/transam/xlog.c:2599 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted at %s" msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s" -#: access/transam/xlog.c:2605 +#: access/transam/xlog.c:2603 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "" "sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " "em %s" -#: access/transam/xlog.c:2607 +#: access/transam/xlog.c:2605 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." @@ -598,1028 +4700,879 @@ msgstr "" "Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que " "utilizar o último backup para recuperação." -#: access/transam/xlog.c:2611 +#: access/transam/xlog.c:2609 #, c-format msgid "database system was interrupted at %s" msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s" -#: access/transam/xlog.c:2629 +#: access/transam/xlog.c:2627 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "registro de ponto de checagem está em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2639 +#: access/transam/xlog.c:2637 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "utilizando registro de ponto de checagem anterior em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2645 +#: access/transam/xlog.c:2643 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "não pôde localizar um registro de ponto de checagem válido" -#: access/transam/xlog.c:2652 +#: access/transam/xlog.c:2650 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "" "registro de redo está em %X/%X; registro de undo está em %X/%X; desligamento " "%s" -#: access/transam/xlog.c:2657 +#: access/transam/xlog.c:2655 #, c-format msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u" msgstr "próximo ID de transação: %u; próximo OID: %u" -#: access/transam/xlog.c:2661 +#: access/transam/xlog.c:2659 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "próximo ID de transação inválido" -#: access/transam/xlog.c:2685 +#: access/transam/xlog.c:2683 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "redo é inválido no registro de ponto de checagem" -#: access/transam/xlog.c:2694 +#: access/transam/xlog.c:2692 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" msgstr "registro de redo/undo é inválido no ponto de checagem de desligamento" -#: access/transam/xlog.c:2706 +#: access/transam/xlog.c:2704 msgid "" "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" "sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação " "automática em progresso" -#: access/transam/xlog.c:2734 +#: access/transam/xlog.c:2732 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo inicia em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2766 +#: access/transam/xlog.c:2764 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "redo pronto em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2773 +#: access/transam/xlog.c:2771 msgid "redo is not required" msgstr "redo não é requerido" -#: access/transam/xlog.c:2842 +#: access/transam/xlog.c:2840 #, c-format msgid "undo starts at %X/%X" msgstr "undo inicia em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2853 +#: access/transam/xlog.c:2851 #, c-format msgid "undo done at %X/%X" msgstr "undo pronto em %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2858 +#: access/transam/xlog.c:2856 msgid "undo is not required" msgstr "undo não é requerido" -#: access/transam/xlog.c:2948 +#: access/transam/xlog.c:2946 msgid "database system is ready" msgstr "sistema de banco de dados está pronto" -#: access/transam/xlog.c:2981 +#: access/transam/xlog.c:2979 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "vínculo de ponto de checagem primário inválido no arquivo de controle" -#: access/transam/xlog.c:2984 +#: access/transam/xlog.c:2982 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "" "vínculo de ponto de checagem secundário inválido no arquivo de controle" -#: access/transam/xlog.c:2994 +#: access/transam/xlog.c:2992 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "registro de ponto de checagem primário inválido" -#: access/transam/xlog.c:2997 +#: access/transam/xlog.c:2995 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "registro de ponto de checagem secundário inválido" -#: access/transam/xlog.c:3004 +#: access/transam/xlog.c:3002 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "" "ID do gerenciador de recursos inválido no registro de ponto de checagem " "primário" -#: access/transam/xlog.c:3007 +#: access/transam/xlog.c:3005 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "" "ID do gerenciador de recursos inválido no registro de ponto de checagem " "secundário" -#: access/transam/xlog.c:3015 +#: access/transam/xlog.c:3013 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "xl_info inválido no registro de ponto de checagem primário" -#: access/transam/xlog.c:3018 +#: access/transam/xlog.c:3016 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "xl_info inválido no registro de ponto de checagem secundário" -#: access/transam/xlog.c:3025 +#: access/transam/xlog.c:3023 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "comprimento do registro de ponto de checagem primário inválido" -#: access/transam/xlog.c:3028 +#: access/transam/xlog.c:3026 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "comprimento do registro de ponto de checagem secundário inválido" -#: access/transam/xlog.c:3092 +#: access/transam/xlog.c:3090 msgid "shutting down" msgstr "desligando" -#: access/transam/xlog.c:3106 +#: access/transam/xlog.c:3104 msgid "database system is shut down" msgstr "sistema de banco de dados está desligado" -#: access/transam/xlog.c:3129 +#: access/transam/xlog.c:3127 msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block" msgstr "ponto de checagem não pode ser feito dentro de um bloco de transação" -#: access/transam/xlog.c:3317 +#: access/transam/xlog.c:3315 msgid "" "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" "atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de " "dados está sendo desligado" -#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3590 +#: access/transam/xlog.c:3556 access/transam/xlog.c:3588 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:3598 +#: access/transam/xlog.c:3596 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" -#: bootstrap/bootstrap.c:196 -msgid "" -"Usage:\n" -" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" -" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -" -d 1-5 debug level\n" -" -D datadir data directory\n" -" -F turn off fsync\n" -" -o file send debug output to file\n" -" -x num internal use\n" -msgstr "" -"Uso:\n" -" postgres -boot [OPÇÂO]... NOMEBD\n" -" -c NOME=VALOR define parâmetro em tempo de execução\n" -" -d 1-5 nível de depuração\n" -" -D dirdados diretório de dados\n" -" -F desabilita fsync\n" -" -o arquivo envia saída da depuração para arquivo\n" -" -x num uso interno\n" +#: access/nbtree/nbtinsert.c:254 +#, c-format +msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "chave duplicada viola a restrição de unicidade \"%s\"" -#: bootstrap/bootstrap.c:319 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2409 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402 #, c-format -msgid "--%s requires a value" -msgstr "--%s requer um valor" +msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" +msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu" -#: bootstrap/bootstrap.c:324 postmaster/postmaster.c:572 tcop/postgres.c:2414 +#: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335 #, c-format -msgid "-c %s requires a value" -msgstr "-c %s requer um valor" +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B" -#: bootstrap/bootstrap.c:357 postmaster/postmaster.c:314 tcop/postgres.c:2484 +#: access/nbtree/nbtpage.c:162 access/nbtree/nbtpage.c:341 #, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the database system data.\n" -"You must specify the directory that contains the database system\n" -"either by specifying the -D invocation option or by setting the\n" -"PGDATA environment variable.\n" +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" msgstr "" -"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n" -"Você deve especificar o diretório que contém o sistema de banco de dados\n" -" especificando o diretório com a opção -D ou definindo uma\n" -"variável de ambiente PGDATA.\n" - -#: catalog/aclchk.c:160 -msgid "grant options can only be granted to individual users" -msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a usuários individuais" +"versão não combina no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do código %" +"d" -#: catalog/aclchk.c:165 -msgid "cannot revoke grant options from owner" -msgstr "não pode revogar opções de concessão do dono" +#: storage/ipc/sinval.c:54 storage/lmgr/proc.c:226 +#: postmaster/postmaster.c:1452 +msgid "sorry, too many clients already" +msgstr "desculpe, muitos clientes conectados" -#: catalog/aclchk.c:236 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for table" -msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tabela" +#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:229 storage/ipc/shmem.c:349 +#: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154 +#: storage/lmgr/proc.c:170 storage/buffer/buf_table.c:128 +#: storage/freespace/freespace.c:1005 +msgid "out of shared memory" +msgstr "sem memória compartilhada" -#: catalog/aclchk.c:343 +#: storage/ipc/shmem.c:383 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "tipo de privilégio inválido %s para banco de dados" +msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" +msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\"" -#: catalog/aclchk.c:377 commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502 -#: commands/dbcommands.c:623 commands/dbcommands.c:712 utils/adt/acl.c:1312 -#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:273 -#, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "banco de dados \"%s\" não existe" +#: storage/file/fd.c:351 +msgid "insufficient file descriptors available to start server process" +msgstr "" +"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo " +"do servidor" -#: catalog/aclchk.c:447 +#: storage/file/fd.c:352 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "tipo de privilégio inválido %s para função" +msgid "System allows %d, we need at least %d." +msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos %d." -#: catalog/aclchk.c:548 +#: storage/file/fd.c:393 storage/file/fd.c:1133 storage/file/fd.c:1206 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "tipo de privilégio inválido %s para linguagem" +msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" +msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere ou tente novamente" -#: catalog/aclchk.c:578 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:200 -#: commands/proclang.c:255 utils/adt/acl.c:1730 -#, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "linguagem \"%s\" não existe" +#: storage/lmgr/lock.c:480 storage/lmgr/lock.c:528 +msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." +msgstr "Você precisa aumentar max_locks_per_transaction." -#: catalog/aclchk.c:598 +#: storage/lmgr/deadlock.c:867 #, c-format -msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável" +msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d." +msgstr "Processo %d espera por %s na transação %u; bloqueado pelo processo %d." -#: catalog/aclchk.c:657 +#: storage/lmgr/deadlock.c:877 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "tipo de privilégio inválido %s para esquema" +msgid "" +"Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d." +msgstr "" +"Processo %d espera por %s na relação %u do banco de dados %u; bloqueado pelo " +"processo %d." -#: catalog/aclchk.c:687 catalog/namespace.c:245 catalog/namespace.c:1200 -#: catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800 commands/comment.c:490 -#: commands/schemacmds.c:181 commands/schemacmds.c:247 utils/adt/acl.c:1934 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "esquema \"%s\" não existe" +#: storage/lmgr/deadlock.c:887 +msgid "deadlock detected" +msgstr "deadlock detectado" -#: catalog/aclchk.c:792 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691 -#: commands/user.c:1726 libpq/pqcomm.c:475 +#: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335 +#: storage/page/bufpage.c:474 #, c-format -msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "grupo \"%s\" não existe" +msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" +msgstr "" +"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u" -#: catalog/aclchk.c:864 +#: storage/page/bufpage.c:379 #, c-format -msgid "group with ID %u does not exist" -msgstr "grupo com ID %u não existe" +msgid "corrupted item pointer: %u" +msgstr "ponteiro de item corrompido: %u" -#: catalog/aclchk.c:933 +#: storage/page/bufpage.c:394 #, c-format -msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "permissão negada para relação %s" +msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" +msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u" -#: catalog/aclchk.c:935 +#: storage/page/bufpage.c:492 #, c-format -msgid "permission denied for database %s" -msgstr "permissão negada para banco de dados %s" +msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" +msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u" -#: catalog/aclchk.c:937 +#: storage/smgr/smgr.c:176 #, c-format -msgid "permission denied for function %s" -msgstr "permissão negada para função %s" +msgid "could not create relation \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar relação \"%s\": %m" -#: catalog/aclchk.c:939 +#: storage/smgr/smgr.c:251 #, c-format -msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "permissão negada para operador %s" +msgid "could not extend relation \"%s\": %m" +msgstr "não pôde extender relação \"%s\": %m" -#: catalog/aclchk.c:941 -#, c-format -msgid "permission denied for type %s" -msgstr "permissão negada para tipo %s" +#: storage/smgr/smgr.c:253 +msgid "Check free disk space." +msgstr "Verifique o espaçõ em disco livre." -#: catalog/aclchk.c:943 +#: storage/smgr/smgr.c:295 #, c-format -msgid "permission denied for language %s" -msgstr "permissão negada para linguagem %s" +msgid "could not close relation \"%s\": %m" +msgstr "não pôde fechar relação \"%s\": %m" -#: catalog/aclchk.c:945 +#: storage/smgr/smgr.c:321 #, c-format -msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "permissão negada para esquema %s" +msgid "could not read block %d of relation \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler bloco %d da relação \"%s\": %m" -#: catalog/aclchk.c:947 +#: storage/smgr/smgr.c:347 #, c-format -msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "permissão negada para classe de operadores %s" +msgid "could not write block %d of relation \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever bloco %d na relação \"%s\": %m" -#: catalog/aclchk.c:949 +#: storage/smgr/smgr.c:378 #, c-format -msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "permissão negada para conversão %s" +msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m" +msgstr "não pôde escrever bloco %d de %u/%u: %m" -#: catalog/aclchk.c:955 +#: storage/smgr/smgr.c:407 #, c-format -msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "deve ser o dono da relação %s" +msgid "could not count blocks of relation \"%s\": %m" +msgstr "não pôde contar blocos da relação \"%s\": %m" -#: catalog/aclchk.c:957 +#: storage/smgr/smgr.c:439 #, c-format -msgid "must be owner of database %s" -msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s" +msgid "could not truncate relation \"%s\" to %u blocks: %m" +msgstr "não pôde truncar relação \"%s\" para %u blocos: %m" -#: catalog/aclchk.c:959 +#: storage/smgr/smgr.c:483 #, c-format -msgid "must be owner of function %s" -msgstr "deve ser o dono da função %s" +msgid "could not unlink %u/%u: %m" +msgstr "não pôde remover ligação %u/%u: %m" -#: catalog/aclchk.c:961 -#, c-format -msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "deve ser o dono do operador %s" +#: storage/buffer/localbuf.c:85 +msgid "no empty local buffer available" +msgstr "nenhum buffer local vazio disponível" -#: catalog/aclchk.c:963 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s" -msgstr "deve ser o dono do tipo %s" +#: storage/buffer/freelist.c:203 +msgid "out of free buffers" +msgstr "sem buffers livres" -#: catalog/aclchk.c:965 +#: storage/buffer/bufmgr.c:240 #, c-format -msgid "must be owner of language %s" -msgstr "deve ser o dono da linguagem %s" +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" +msgstr "" +"cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página" -#: catalog/aclchk.c:967 +#: storage/buffer/bufmgr.c:247 #, c-format -msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "deve ser o dono do esquema %s" +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\"" -#: catalog/aclchk.c:969 +#: storage/buffer/bufmgr.c:445 storage/buffer/bufmgr.c:827 +#: storage/buffer/bufmgr.c:1518 storage/buffer/bufmgr.c:2160 #, c-format -msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s" +msgid "could not write block %u of %u/%u" +msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u" -#: catalog/aclchk.c:971 -#, c-format -msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "deve ser o dono da conversão %s" +#: storage/buffer/bufmgr.c:2164 +msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." +msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita deve ser permanente." -#: catalog/aclchk.c:1030 +#: storage/buffer/bufmgr.c:2197 #, c-format -msgid "user with ID %u does not exist" -msgstr "usuário com ID %u não existe" +msgid "writing block %u of relation %u/%u" +msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u" -#: catalog/aclchk.c:1047 catalog/aclchk.c:1369 -#, c-format -msgid "relation with OID %u does not exist" -msgstr "relação com OID %u não existe" +#: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291 +#: storage/freespace/freespace.c:306 +msgid "insufficient shared memory for free space map" +msgstr "memória compartilhada insuficiente para mapeamento de espaço livre" -#: catalog/aclchk.c:1147 catalog/aclchk.c:1548 +#: storage/freespace/freespace.c:299 #, c-format -msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "banco de dados com OID %u não existe" +msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" +msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d" -#: catalog/aclchk.c:1204 catalog/aclchk.c:1453 tcop/fastpath.c:231 -#, c-format -msgid "function with OID %u does not exist" -msgstr "função com OID %u não existe" +#: storage/freespace/freespace.c:334 +msgid "max_fsm_pages is too large" +msgstr "max_fsm_pages é muito grande" -#: catalog/aclchk.c:1259 +#: storage/freespace/freespace.c:705 #, c-format -msgid "language with OID %u does not exist" -msgstr "linguagem com OID %u não existe" +msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed" +msgstr "" +"mapeamento de espaço livre: %d relações, %d páginas armazenadas; %.0f " +"páginas exigidas" -#: catalog/aclchk.c:1319 catalog/aclchk.c:1481 +#: storage/freespace/freespace.c:707 #, c-format -msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "esquema com OID %u não existe" +msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory." +msgstr "FSM alocado: %d relações + %d páginas = %.0f kB memória compartilhada." -#: catalog/aclchk.c:1397 +#: storage/large_object/inv_api.c:128 storage/large_object/inv_api.c:248 +#: catalog/pg_largeobject.c:107 #, c-format -msgid "type with OID %u does not exist" -msgstr "tipo com OID %u não existe" +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "objeto grande %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:1425 -#, c-format -msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "operador com OID %u não existe" +#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:164 +#: commands/portalcmds.c:209 +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio" -#: catalog/aclchk.c:1509 -#, c-format -msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "classe de operadores com OID %u não existe" +#: commands/portalcmds.c:80 +msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" +msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO" -#: catalog/dependency.c:173 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele" +#: commands/portalcmds.c:84 +msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported" +msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE não é suportado" -#: catalog/dependency.c:175 -msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Use DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também." +#: commands/portalcmds.c:85 +msgid "Cursors must be READ ONLY." +msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA." -#: catalog/dependency.c:233 +#: commands/portalcmds.c:172 commands/portalcmds.c:219 #, c-format -msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s" +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "cursor \"%s\" não existe" -#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "" -"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados" +#: commands/portalcmds.c:364 +msgid "could not reposition held cursor" +msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto" -#: catalog/dependency.c:466 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "não pode remover %s porque %s o requer" +#: commands/variable.c:75 +msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" +msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\"" -#: catalog/dependency.c:468 +#: commands/variable.c:161 #, c-format -msgid "You may drop %s instead." -msgstr "Você pode remover %s ao invés dele." +msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" +msgstr "valor de \"datestyle\" desconhecido: \"%s\"" -#: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714 -#, c-format -msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "removendo automaticamente %s" +#: commands/variable.c:179 +msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" +msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\"" -#: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691 -#, c-format -msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s depende de %s" +#: commands/variable.c:450 +msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" +msgstr "valor inválido para fuso horário: mês não é permitido" -#: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698 +#: commands/variable.c:557 #, c-format -msgid "drop cascades to %s" -msgstr "removendo %s" +msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" +msgstr "nome do fuso horário desconhecido: \"%s\"" -#: catalog/heap.c:227 +#: commands/variable.c:565 #, c-format -msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\"" - -#: catalog/heap.c:229 -msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão negadas." +msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" +msgstr "fuso horário \"%s\" parece utilizar segundos bissextos" -#: catalog/heap.c:356 commands/tablecmds.c:1757 -#, c-format -msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas" +#: commands/variable.c:567 +msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." +msgstr "PostgreSQL não suporta segundos bissextos." -#: catalog/heap.c:373 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema" +#: commands/variable.c:636 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" +msgstr "" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta" -#: catalog/heap.c:389 +#: commands/trigger.c:137 #, c-format -msgid "column name \"%s\" is duplicated" -msgstr "nome da coluna \"%s\" está duplicado" +msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" +msgstr "não pôde determinar tabela referenciada na restrição \"%s\"" -#: catalog/heap.c:429 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"desconhecido\"" +#: commands/trigger.c:222 +msgid "multiple INSERT events specified" +msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados" -#: catalog/heap.c:430 -msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Prosseguindo com a criação da relação em todo o caso." +#: commands/trigger.c:229 +msgid "multiple DELETE events specified" +msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados" -#: catalog/heap.c:437 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s" +#: commands/trigger.c:236 +msgid "multiple UPDATE events specified" +msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados" -#: catalog/heap.c:447 +#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654 #, c-format -msgid "column \"%s\" has composite type %s" -msgstr "coluna \"%s\" tem tipo composto %s" +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe" -#: catalog/heap.c:734 catalog/index.c:522 commands/tablecmds.c:1292 +#: commands/trigger.c:290 #, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "relação \"%s\" já existe" +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" +msgstr "alterando tipo retornado da função %s de \"opaque\" para \"trigger\"" -#: catalog/heap.c:1556 commands/tablecmds.c:2798 commands/tablecmds.c:2840 +#: commands/trigger.c:297 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe" +msgid "function %s must return type \"trigger\"" +msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\"" -#: catalog/heap.c:1572 +#: commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697 commands/comment.c:815 #, c-format -msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "restrição de checagem \"%s\" já existe" +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" -#: catalog/heap.c:1634 +#: commands/trigger.c:1161 #, c-format -msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de checagem" - -#: catalog/heap.c:1643 commands/tablecmds.c:2927 commands/typecmds.c:1811 -msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de checagem" +msgid "trigger function %u returned null value" +msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo" -#: catalog/heap.c:1647 commands/tablecmds.c:2931 -msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de checagem" +#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455 +msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" +msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor" -#: catalog/heap.c:1754 -msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "não pode utilizar referência a coluna na expressão padrão" +#: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1194 executor/execMain.c:1495 +#: executor/execMain.c:1631 +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente" -#: catalog/heap.c:1762 -msgid "default expression must not return a set" -msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto" +#: commands/trigger.c:2257 +msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" +msgstr "restrições não-nomeadas não podem ser definidas explicitamente" -#: catalog/heap.c:1770 -msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão" +#: commands/trigger.c:2290 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" +msgstr "restrição \"%s\" não é postergável" -#: catalog/heap.c:1774 -msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão" +#: commands/trigger.c:2306 commands/tablecmds.c:3802 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" does not exist" +msgstr "restrição \"%s\" não existe" -#: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:558 +#: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:1934 commands/tablecmds.c:2078 +#: commands/tablecmds.c:2206 commands/tablecmds.c:2370 +#: commands/tablecmds.c:2575 parser/parse_relation.c:1584 +#: parser/parse_relation.c:1642 parser/parse_relation.c:1821 +#: parser/parse_func.c:1270 parser/parse_type.c:94 #, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s" +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe" -#: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2790 parser/parse_node.c:232 -#: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:563 -msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Você precisará reescrever ou converter (cast) a expressão" +#: commands/comment.c:417 +msgid "database name may not be qualified" +msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado" -#: catalog/heap.c:2059 -msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" +#: commands/comment.c:449 +msgid "database comments may only be applied to the current database" msgstr "" -"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave " -"estrangeira" - -#: catalog/heap.c:2060 -#, c-format -msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." -msgstr "Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restrição de chave estrageira \"%s\"." +"comentários no banco de dados só podem ser aplicados ao banco de dados atual" -#: catalog/index.c:505 -msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "" -"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são " -"suportados" +#: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172 +msgid "schema name may not be qualified" +msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado" -#: catalog/index.c:517 -msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb" +#: commands/comment.c:564 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" does not exist" +msgstr "regra \"%s\" não existe" -#: catalog/index.c:1659 +#: commands/comment.c:572 #, c-format -msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo" +msgid "there are multiple rules named \"%s\"" +msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\"" -#: catalog/namespace.c:167 catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167 -#: parser/parse_expr.c:1118 parser/parse_target.c:162 -msgid "cross-database references are not implemented" -msgstr "referência entre bancos de dados não está implementada" +#: commands/comment.c:573 +msgid "Specify a relation name as well as a rule name." +msgstr "Especifique o nome de uma relação bem como o nome de uma regra." -#: catalog/namespace.c:187 +#: commands/comment.c:894 #, c-format -msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "relação \"%s.%s\" não existe" +msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" +msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\"" -#: catalog/namespace.c:192 utils/adt/regproc.c:837 +#: commands/comment.c:906 #, c-format -msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "relação \"%s\" não existe" - -#: catalog/namespace.c:229 -msgid "temporary tables may not specify a schema name" -msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema" - -#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:1249 -msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)" +msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" -#: catalog/namespace.c:1172 parser/parse_expr.c:1150 parser/parse_target.c:170 -#: gram.y:2340 gram.y:7082 +#: commands/functioncmds.c:83 #, c-format -msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "nome inválido (nomes com muitos pontos): %s" +msgid "SQL function cannot return shell type %s" +msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s" -#: catalog/namespace.c:1284 +#: commands/functioncmds.c:88 #, c-format -msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "nome de relação impróprio (nomes com muitos pontos): %s" +msgid "return type %s is only a shell" +msgstr "tipo retornado %s é indefinido" -#: catalog/namespace.c:1628 +#: commands/functioncmds.c:114 #, c-format -msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\"" - -#: catalog/pg_aggregate.c:80 -msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "não pode determinar tipo de dados transitório" +msgid "type \"%s\" is not yet defined" +msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido" -#: catalog/pg_aggregate.c:81 -msgid "" -"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " -"have one of them as its base type." -msgstr "" -"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo " -"transitório deve ter um deles como tipo base." +#: commands/functioncmds.c:115 +msgid "Creating a shell type definition." +msgstr "Criando um tipo indefinido." -#: catalog/pg_aggregate.c:110 +#: commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514 catalog/pg_proc.c:92 #, c-format -msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s" - -#: catalog/pg_aggregate.c:132 -msgid "" -"must not omit initial value when transition function is strict and " -"transition type is not compatible with input type" -msgstr "" -"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é strict e o tipo " -"de transição não é compatível com tipo de entrada" - -#: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:116 catalog/pg_proc.c:539 -msgid "cannot determine result data type" -msgstr "não pode determinar tipo de dados do resultado" - -#: catalog/pg_aggregate.c:166 -msgid "" -"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them " -"as its base type." -msgstr "" -"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter um deles " -"como tipo base." +msgid "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos" -#: catalog/pg_aggregate.c:280 commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966 -#: commands/typecmds.c:998 commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319 -#: parser/parse_func.c:1491 +#: commands/functioncmds.c:162 #, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "função %s não existe" +msgid "SQL function cannot accept shell type %s" +msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:285 +#: commands/functioncmds.c:167 #, c-format -msgid "function %s returns a set" -msgstr "função %s retorna um conjunto" +msgid "argument type %s is only a shell" +msgstr "tipo de argumento %s é indefinido" -#: catalog/pg_aggregate.c:316 catalog/pg_aggregate.c:325 +#: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 #, c-format -msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "função %s requer coerção de tipo em tempo de execução" +msgid "type %s does not exist" +msgstr "tipo %s não existe" -#: catalog/pg_conversion.c:66 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "conversão \"%s\" já existe" +#: commands/functioncmds.c:182 +msgid "functions cannot accept set arguments" +msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos" -#: catalog/pg_conversion.c:79 -#, c-format -msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe" +#: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228 +#: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244 +#: commands/functioncmds.c:252 commands/dbcommands.c:103 +#: commands/dbcommands.c:111 commands/dbcommands.c:119 +#: commands/dbcommands.c:127 commands/copy.c:700 commands/copy.c:708 +#: commands/copy.c:716 commands/copy.c:724 commands/user.c:525 +#: commands/user.c:537 commands/user.c:545 commands/user.c:553 +#: commands/user.c:561 commands/user.c:569 commands/user.c:775 +#: commands/user.c:787 commands/user.c:795 commands/user.c:803 +#: commands/user.c:1275 commands/user.c:1283 commands/sequence.c:880 +#: commands/sequence.c:893 commands/sequence.c:901 commands/sequence.c:909 +#: commands/sequence.c:917 commands/sequence.c:925 +msgid "conflicting or redundant options" +msgstr "opções conflitantes ou redundantes" -#: catalog/pg_conversion.c:308 commands/conversioncmds.c:109 -#: commands/conversioncmds.c:133 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "conversão \"%s\" não existe" +#: commands/functioncmds.c:265 +msgid "no function body specified" +msgstr "o corpo da função não foi especificado" -#: catalog/pg_largeobject.c:107 storage/large_object/inv_api.c:128 -#: storage/large_object/inv_api.c:248 -#, c-format -msgid "large object %u does not exist" -msgstr "objeto grande %u não existe" +#: commands/functioncmds.c:272 +msgid "no language specified" +msgstr "nenhuma linguagem foi especificada" -#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256 +#: commands/functioncmds.c:333 #, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "esquema \"%s\" já existe" +msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" +msgstr "atributo desconhecido de função \"%s\" ignorado" -#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406 +#: commands/functioncmds.c:377 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido" - -#: catalog/pg_operator.c:412 -msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "pelo menos um dos argesq ou argdir deve ser especificado" - -#: catalog/pg_operator.c:420 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores" - -#: catalog/pg_operator.c:424 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção" - -#: catalog/pg_operator.c:428 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash" +msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" +msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\"" -#: catalog/pg_operator.c:432 -msgid "only binary operators can merge join" +#: commands/functioncmds.c:448 +msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database." msgstr "" -"somente operadores binários podem ser utilizados em junção do tipo merge" +"Você precisa usar \"createlang\" para carregar uma linguagem no banco de " +"dados." -#: catalog/pg_operator.c:444 +#: commands/functioncmds.c:567 commands/functioncmds.c:673 #, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "operador %s já existe" +msgid "\"%s\" is an aggregate function" +msgstr "\"%s\" é uma função de agregação" -#: catalog/pg_operator.c:726 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação" +#: commands/functioncmds.c:569 +msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." +msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação." -#: catalog/pg_proc.c:92 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514 +#: commands/functioncmds.c:576 #, c-format -msgid "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos" +msgid "removing built-in function \"%s\"" +msgstr "removendo função embutida \"%s\"" -#: catalog/pg_proc.c:117 catalog/pg_proc.c:540 -msgid "" -"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " -"argument of either type." -msgstr "" -"Uma função retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um " -"argumento de um dos tipos." +#: commands/functioncmds.c:675 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." +msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação." -#: catalog/pg_proc.c:172 +#: commands/functioncmds.c:688 commands/aggregatecmds.c:265 #, c-format -msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s" +msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\"" -#: catalog/pg_proc.c:224 +#: commands/functioncmds.c:813 commands/functioncmds.c:1047 #, c-format -msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumentos" +msgid "source data type %s does not exist" +msgstr "tipo de dados fonte %s não existe" -#: catalog/pg_proc.c:238 -msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente" +#: commands/functioncmds.c:820 commands/functioncmds.c:1054 +#, c-format +msgid "target data type %s does not exist" +msgstr "tipo de dados alvo %s não existe" -#: catalog/pg_proc.c:239 -msgid "Use DROP FUNCTION first." -msgstr "Primeiro use DROP FUNCTION." +#: commands/functioncmds.c:826 +msgid "source data type and target data type are the same" +msgstr "tipo de dados fonte e tipo de dados alvo são o mesmo" -#: catalog/pg_proc.c:247 +#: commands/functioncmds.c:832 #, c-format -msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "função \"%s\" é uma agregação" +msgid "source data type %s is only a shell" +msgstr "tipo de dados fonte %s é indefinido" -#: catalog/pg_proc.c:252 +#: commands/functioncmds.c:838 #, c-format -msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "função \"%s\" não é uma agregação" +msgid "target data type %s is only a shell" +msgstr "tipo de dados alvo %s é indefinido" -#: catalog/pg_proc.c:371 catalog/pg_proc.c:392 catalog/pg_proc.c:402 -#: catalog/pg_proc.c:426 catalog/pg_proc.c:434 catalog/pg_proc.c:486 -#: catalog/pg_proc.c:498 catalog/pg_proc.c:518 +#: commands/functioncmds.c:844 #, c-format -msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "tipo de retorno não combina com o que foi declarado %s na função" - -#: catalog/pg_proc.c:373 catalog/pg_proc.c:404 -msgid "Function's final statement must be a SELECT." -msgstr "Última sentença da função deve ser um SELECT." - -#: catalog/pg_proc.c:394 -msgid "Function's final statement must not be a SELECT." -msgstr "Última sentença da função não deve ser um SELECT." - -#: catalog/pg_proc.c:428 -msgid "Final SELECT must return exactly one column." -msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna." +msgid "source data type %s is a pseudo-type" +msgstr "tipo de dados fonte %s é um pseudo-tipo" -#: catalog/pg_proc.c:436 +#: commands/functioncmds.c:850 #, c-format -msgid "Actual return type is %s." -msgstr "Tipo atual de retorno é %s." - -#: catalog/pg_proc.c:488 -msgid "Final SELECT returns too many columns." -msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas." +msgid "target data type %s is a pseudo-type" +msgstr "tipo de dados alvo %s é um pseudo-tipo" -#: catalog/pg_proc.c:500 +#: commands/functioncmds.c:858 commands/functioncmds.c:1073 #, c-format -msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." -msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d." +msgid "must be owner of type %s or type %s" +msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s" -#: catalog/pg_proc.c:520 -msgid "Final SELECT returns too few columns." -msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas." +#: commands/functioncmds.c:880 +msgid "cast function must take one argument" +msgstr "função de conversão de tipo deve ter um argumento" -#: catalog/pg_proc.c:545 -#, c-format -msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL" +#: commands/functioncmds.c:884 +msgid "argument of cast function must match source data type" +msgstr "" +"argumento da função de conversão de tipo deve combinar com tipo de dados " +"fonte" -#: catalog/pg_proc.c:587 -#, c-format -msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\"" +#: commands/functioncmds.c:888 +msgid "return data type of cast function must match target data type" +msgstr "" +"tipo de dados de retorno da função de conversão de tipo deve combinar com " +"tipo de dados alvo" -#: catalog/pg_proc.c:685 -#, c-format -msgid "SQL functions cannot return type %s" -msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s" +#: commands/functioncmds.c:899 +msgid "cast function must not be volatile" +msgstr "função de conversão de tipo não deve ser volatile" -#: catalog/pg_proc.c:701 -#, c-format -msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" -msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s" +#: commands/functioncmds.c:904 +msgid "cast function must not be an aggregate function" +msgstr "função de conversão de tipo não deve ser uma função de agregação" -#: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201 -#, c-format -msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "tamanho de tipo interno %d inválido" +#: commands/functioncmds.c:908 +msgid "cast function must not return a set" +msgstr "função de conversão de tipo não deve retornar um conjunto" -#: catalog/pg_type.c:208 -msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento do tipo PLAIN" +#: commands/functioncmds.c:931 +msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" +msgstr "" +"deve ser super-usuário para criar uma conversão de tipo WITHOUT FUNCTION" -#: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511 +#: commands/functioncmds.c:946 +msgid "source and target data types are not physically compatible" +msgstr "tipos de dados fonte e alvo não são fisicamente compatíveis" + +#: commands/functioncmds.c:981 #, c-format -msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "tipo \"%s\" já existe" +msgid "cast from type %s to type %s already exists" +msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe" -#: catalog/pg_type.c:503 commands/functioncmds.c:109 commands/typecmds.c:407 -#: commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113 commands/typecmds.c:1233 -#: commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1436 commands/typecmds.c:2017 -#: parser/parse_func.c:1526 parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 -#: tcop/utility.c:95 utils/adt/regproc.c:1003 +#: commands/functioncmds.c:1064 #, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "tipo \"%s\" não existe" +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe" -#: commands/aggregatecmds.c:97 +#: commands/dbcommands.c:153 #, c-format -msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo da função de agregação \"%s\" desconhecido" +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%d não é um código de codificação válido" -#: commands/aggregatecmds.c:107 -msgid "aggregate basetype must be specified" -msgstr "tipo base da função de agregação deve ser especificado" +#: commands/dbcommands.c:162 +#, c-format +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%s não é um nome de codificação válido" -#: commands/aggregatecmds.c:111 -msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "tipo de transição da função de agregaçao deve ser especificado" +#: commands/dbcommands.c:183 +msgid "permission denied to create database" +msgstr "permissão negada ao criar banco de dados" -#: commands/aggregatecmds.c:115 -msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "nome da função de agregação deve ser especificado" +#: commands/dbcommands.c:192 +msgid "must be superuser to create database for another user" +msgstr "deve ser super-usuário para criar banco de dados para outro usuário" -#: commands/aggregatecmds.c:138 -#, c-format -msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "tipo de transição da função de agregação não pode ser %s" +#: commands/dbcommands.c:203 +msgid "cannot use an alternative location on this platform" +msgstr "não pode utilizar um local alternativo nessa plataforma" -#: commands/aggregatecmds.c:259 +#: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405 +#: commands/dbcommands.c:653 #, c-format -msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\"" -msgstr "função %s(*) já existe no esquema \"%s\"" +msgid "database \"%s\" already exists" +msgstr "banco de dados \"%s\" já existe" -#: commands/aggregatecmds.c:265 commands/functioncmds.c:688 +#: commands/dbcommands.c:231 #, c-format -msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\"" +msgid "template database \"%s\" does not exist" +msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe" -#: commands/analyze.c:200 +#: commands/dbcommands.c:242 #, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou banco de dados pode analisá-lo" -"(a)" +msgid "permission denied to copy database \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\"'" -#: commands/analyze.c:215 +#: commands/dbcommands.c:263 #, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais " -"do sistema" +msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" -#: commands/analyze.c:245 +#: commands/dbcommands.c:274 #, c-format -msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analisando \"%s.%s\"" +msgid "invalid server encoding %d" +msgstr "codificação do servidor %d inválida" -#: commands/analyze.c:544 commands/analyze.c:700 -#, c-format -msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows" -msgstr "" -"\"%s\": %u páginas, %d registros amostrados, %.0f registros totais estimados" +#: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308 +#: commands/dbcommands.c:312 +msgid "database path may not contain single quotes" +msgstr "caminho do banco de dados não pode conter aspas simples" -#: commands/cluster.c:150 +#: commands/dbcommands.c:337 #, c-format -msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado da tabela \"%s\"" +msgid "could not create database directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar diretório do banco de dados \"%s\": %m" -#: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3918 +#: commands/dbcommands.c:342 #, c-format -msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" +msgid "could not remove temporary directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover diretório temporário \"%s\": %m" -#: commands/cluster.c:321 +#: commands/dbcommands.c:353 #, c-format -msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "\"%s\" não é um índice da tabela \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:334 -msgid "cannot cluster on partial index" -msgstr "não pode agrupar um índice parcial" +msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m" -#: commands/cluster.c:352 -msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values" -msgstr "" -"não pode agrupar quando método de acesso ao índice não manipula valores nulos" +#: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385 +msgid "could not initialize database directory" +msgstr "não pôde inicializar diretório do banco de dados" -#: commands/cluster.c:353 +#: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376 +#: commands/dbcommands.c:961 #, c-format -msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL." - -#: commands/cluster.c:365 -msgid "" -"cannot cluster on expressional index when index access method does not " -"handle null values" -msgstr "" -"não pode agrupar índices de expressão quando o método de acesso não manipula " -"valores nulos" +msgid "Failing system command was: %s" +msgstr "Comando do sistema que falhou foi: %s" -#: commands/cluster.c:379 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema" +#: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377 +#: commands/dbcommands.c:962 +msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information." +msgstr "Veja no log de erro padrão do postmaster para mais informação" -#: commands/cluster.c:389 -msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões" +#: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388 +msgid "could not initialize database directory; delete failed as well" +msgstr "" +"não pôde inicializar diretório do banco de dados; falhou ao remover também" -#: commands/comment.c:316 commands/sequence.c:794 tcop/utility.c:81 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "\"%s\" não é uma sequência" +#: commands/dbcommands.c:483 +msgid "cannot drop the currently open database" +msgstr "não pode remover o banco de dados que se encontra aberto" -#: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:639 -#: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:377 commands/tablecmds.c:1593 -#: commands/tablecmds.c:1884 commands/tablecmds.c:2028 -#: commands/tablecmds.c:2262 commands/tablecmds.c:2428 -#: commands/tablecmds.c:2554 commands/tablecmds.c:2735 -#: commands/tablecmds.c:3746 commands/tablecmds.c:4012 commands/trigger.c:144 -#: commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:76 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela" +#: commands/dbcommands.c:516 +msgid "cannot drop a template database" +msgstr "não pode remover o banco de dados modelo" -#: commands/comment.c:330 commands/view.c:113 tcop/utility.c:86 +#: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "\"%s\" não é uma visão" +msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" -#: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:1934 commands/tablecmds.c:2078 -#: commands/tablecmds.c:2206 commands/tablecmds.c:2370 -#: commands/tablecmds.c:2575 parser/parse_func.c:1270 -#: parser/parse_relation.c:1583 parser/parse_relation.c:1641 -#: parser/parse_relation.c:1820 parser/parse_type.c:94 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe" +#: commands/dbcommands.c:634 +msgid "current database may not be renamed" +msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado" -#: commands/comment.c:417 -msgid "database name may not be qualified" -msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado" +#: commands/dbcommands.c:665 +msgid "permission denied to rename database" +msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados" -#: commands/comment.c:449 -msgid "database comments may only be applied to the current database" -msgstr "" -"comentários no banco de dados só podem ser aplicados ao banco de dados atual" +#: commands/dbcommands.c:884 +msgid "relative paths are not allowed as database locations" +msgstr "caminhos relativos não são permitidos para locais de bancos de dados" -#: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172 -msgid "schema name may not be qualified" -msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado" +#: commands/dbcommands.c:888 +msgid "absolute paths are not allowed as database locations" +msgstr "caminhos absolutos não são permitidos para locais de bancos de dados" -#: commands/comment.c:564 +#: commands/dbcommands.c:900 #, c-format -msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "regra \"%s\" não existe" +msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found" +msgstr "variável de ambiente postmaster \"%s\" não foi encontrada" -#: commands/comment.c:572 +#: commands/dbcommands.c:905 #, c-format -msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\"" - -#: commands/comment.c:573 -msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Especifique o nome de uma relação bem como o nome de uma regra." +msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path" +msgstr "variável de ambiente postmaster \"%s\" deve ser um caminho absoluto" -#: commands/comment.c:815 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" +#: commands/dbcommands.c:914 +msgid "alternative path is too long" +msgstr "caminho alternativo é muito longo" -#: commands/comment.c:894 +#: commands/dbcommands.c:945 #, c-format -msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\"" +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m" -#: commands/comment.c:906 +#: commands/dbcommands.c:959 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" +msgid "could not remove database directory \"%s\"" +msgstr "não pôde remover diretório do banco de dados \"%s\"" #: commands/conversioncmds.c:66 #, c-format @@ -1631,11 +5584,39 @@ msgstr "codificação fonte \"%s\" não existe" msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe" +#: commands/conversioncmds.c:109 commands/conversioncmds.c:133 +#: catalog/pg_conversion.c:308 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "conversão \"%s\" não existe" + #: commands/conversioncmds.c:151 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" +#: commands/prepare.c:61 +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "nome da sentença é inválido: não deve ser vazio" + +#: commands/prepare.c:80 +msgid "utility statements cannot be prepared" +msgstr "sentenças não podem ser preparadas" + +#: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:536 +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "sentença preparada não é um SELECT" + +#: commands/prepare.c:308 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "sentença preparada \"%s\" já existe" + +#: commands/prepare.c:388 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "sentença preparada \"%s\" não existe" + #: commands/copy.c:193 commands/copy.c:205 commands/copy.c:238 #: commands/copy.c:248 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" @@ -1650,12 +5631,6 @@ msgstr "não pôde escrever para arquivo COPY: %m" msgid "connection lost during COPY to stdout" msgstr "conexão perdida durante COPY para saída padrão" -#: commands/copy.c:392 commands/copy.c:410 commands/copy.c:414 -#: commands/copy.c:474 commands/copy.c:523 tcop/fastpath.c:292 -#: tcop/postgres.c:281 tcop/postgres.c:304 -msgid "unexpected EOF on client connection" -msgstr "EOF inesperado na conexão do cliente" - #: commands/copy.c:426 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" @@ -1666,21 +5641,6 @@ msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s" msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão" -#: commands/copy.c:700 commands/copy.c:708 commands/copy.c:716 -#: commands/copy.c:724 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111 -#: commands/dbcommands.c:119 commands/dbcommands.c:127 -#: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228 -#: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244 -#: commands/functioncmds.c:252 commands/sequence.c:895 commands/sequence.c:908 -#: commands/sequence.c:916 commands/sequence.c:924 commands/sequence.c:932 -#: commands/sequence.c:940 commands/user.c:525 commands/user.c:537 -#: commands/user.c:545 commands/user.c:553 commands/user.c:561 -#: commands/user.c:569 commands/user.c:775 commands/user.c:787 -#: commands/user.c:795 commands/user.c:803 commands/user.c:1275 -#: commands/user.c:1283 -msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "opções conflitantes ou redundantes" - #: commands/copy.c:735 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY" @@ -1689,10 +5649,6 @@ msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY" msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY" -#: commands/copy.c:758 executor/execMain.c:483 tcop/utility.c:260 -msgid "transaction is read-only" -msgstr "transação é somente leitura" - #: commands/copy.c:769 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo" @@ -1866,466 +5822,265 @@ msgstr "formato de dados binário incorreto" msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez" -#: commands/dbcommands.c:153 -#, c-format -msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "%d não é um código de codificação válido" - -#: commands/dbcommands.c:162 +#: commands/vacuumlazy.c:205 commands/vacuum.c:1040 #, c-format -msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "%s não é um nome de codificação válido" - -#: commands/dbcommands.c:183 -msgid "permission denied to create database" -msgstr "permissão negada ao criar banco de dados" - -#: commands/dbcommands.c:192 -msgid "must be superuser to create database for another user" -msgstr "deve ser super-usuário para criar banco de dados para outro usuário" - -#: commands/dbcommands.c:203 -msgid "cannot use an alternative location on this platform" -msgstr "não pode utilizar um local alternativo nessa plataforma" - -#: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405 -#: commands/dbcommands.c:653 -#, c-format -msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "banco de dados \"%s\" já existe" - -#: commands/dbcommands.c:231 -#, c-format -msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe" - -#: commands/dbcommands.c:242 -#, c-format -msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\"'" - -#: commands/dbcommands.c:263 -#, c-format -msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" - -#: commands/dbcommands.c:274 -#, c-format -msgid "invalid server encoding %d" -msgstr "codificação do servidor %d inválida" - -#: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308 -#: commands/dbcommands.c:312 -msgid "database path may not contain single quotes" -msgstr "caminho do banco de dados não pode conter aspas simples" +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "faxinando \"%s.%s\"" -#: commands/dbcommands.c:337 +#: commands/vacuumlazy.c:263 commands/vacuum.c:1075 #, c-format -msgid "could not create database directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar diretório do banco de dados \"%s\": %m" +msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" +msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando" -#: commands/dbcommands.c:342 +#: commands/vacuumlazy.c:428 commands/vacuum.c:1367 #, c-format -msgid "could not remove temporary directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover diretório temporário \"%s\": %m" - -#: commands/dbcommands.c:353 -#, c-format -msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m" - -#: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385 -msgid "could not initialize database directory" -msgstr "não pôde inicializar diretório do banco de dados" +msgid "" +"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "" +"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f que não " +"podem ser removidos em %u páginas" -#: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376 -#: commands/dbcommands.c:961 +#: commands/vacuumlazy.c:431 #, c-format -msgid "Failing system command was: %s" -msgstr "Comando do sistema que falhou foi: %s" - -#: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377 -#: commands/dbcommands.c:962 -msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information." -msgstr "Veja no log de erro padrão do postmaster para mais informação" - -#: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388 -msgid "could not initialize database directory; delete failed as well" +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"%u pages are entirely empty.\n" +"%s" msgstr "" -"não pôde inicializar diretório do banco de dados; falhou ao remover também" - -#: commands/dbcommands.c:483 -msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "não pode remover o banco de dados que se encontra aberto" - -#: commands/dbcommands.c:516 -msgid "cannot drop a template database" -msgstr "não pode remover o banco de dados modelo" +"%.0f versões de registros mortas não podem ser removidas ainda.\n" +"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n" +"%u páginas estão completamente vazias.\n" +"%s" -#: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643 +#: commands/vacuumlazy.c:486 #, c-format -msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" - -#: commands/dbcommands.c:634 -msgid "current database may not be renamed" -msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado" - -#: commands/dbcommands.c:665 -msgid "permission denied to rename database" -msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados" - -#: commands/dbcommands.c:884 -msgid "relative paths are not allowed as database locations" -msgstr "caminhos relativos não são permitidos para locais de bancos de dados" - -#: commands/dbcommands.c:888 -msgid "absolute paths are not allowed as database locations" -msgstr "caminhos absolutos não são permitidos para locais de bancos de dados" +msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" +msgstr "\"%s\": %d versões de registro removidas em %d páginas" -#: commands/dbcommands.c:900 +#: commands/vacuumlazy.c:597 commands/vacuumlazy.c:657 commands/vacuum.c:2652 +#: commands/vacuum.c:2719 #, c-format -msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found" -msgstr "variável de ambiente postmaster \"%s\" não foi encontrada" +msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas" -#: commands/dbcommands.c:905 +#: commands/vacuumlazy.c:601 commands/vacuum.c:2656 #, c-format -msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path" -msgstr "variável de ambiente postmaster \"%s\" deve ser um caminho absoluto" - -#: commands/dbcommands.c:914 -msgid "alternative path is too long" -msgstr "caminho alternativo é muito longo" +msgid "" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s" +msgstr "" +"%u páginas de índices foram removidas, %u são reutilizáveis.\n" +"%s" -#: commands/dbcommands.c:945 +#: commands/vacuumlazy.c:661 commands/vacuum.c:2723 #, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m" +msgid "" +"%.0f index row versions were removed.\n" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s" +msgstr "" +"%.0f versões de registros de índices foram removidas.\n" +"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n" +"%s" -#: commands/dbcommands.c:959 +#: commands/vacuumlazy.c:771 commands/vacuum.c:2560 #, c-format -msgid "could not remove database directory \"%s\"" -msgstr "não pôde remover diretório do banco de dados \"%s\"" +msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" +msgstr "\"%s\": truncados %u em %u páginas" -#: commands/define.c:71 commands/define.c:169 commands/define.c:201 -#: commands/define.c:235 +#: commands/define.c:66 commands/define.c:164 commands/define.c:196 +#: commands/define.c:230 #, c-format msgid "%s requires a parameter" msgstr "%s requer um parâmetro" -#: commands/define.c:110 commands/define.c:121 commands/define.c:136 -#: commands/define.c:154 +#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:131 +#: commands/define.c:149 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" msgstr "%s requer um valor numérico" -#: commands/define.c:183 +#: commands/define.c:178 #, c-format msgid "argument of %s must be a name" msgstr "argumento de %s deve ser um nome" -#: commands/define.c:219 +#: commands/define.c:214 #, c-format msgid "argument of %s must be a type name" msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo" -#: commands/define.c:244 +#: commands/define.c:239 #, c-format msgid "%s requires an integer value" msgstr "%s requer um valor inteiro" -#: commands/define.c:265 +#: commands/define.c:260 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\"" -#: commands/functioncmds.c:83 -#, c-format -msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s" - -#: commands/functioncmds.c:88 -#, c-format -msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "tipo retornado %s é indefinido" - -#: commands/functioncmds.c:114 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido" - -#: commands/functioncmds.c:115 -msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Criando um tipo indefinido." - -#: commands/functioncmds.c:162 +#: commands/typecmds.c:135 #, c-format -msgid "SQL function cannot accept shell type %s" -msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s" +msgid "type names must be %d characters or less" +msgstr "nomes de tipos devem ter %d caractares ou menos" -#: commands/functioncmds.c:167 +#: commands/typecmds.c:167 #, c-format -msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "tipo de argumento %s é indefinido" +msgid "array element type cannot be %s" +msgstr "tipo do elemento do vetor não pode ser %s" -#: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 +#: commands/typecmds.c:200 #, c-format -msgid "type %s does not exist" -msgstr "tipo %s não existe" - -#: commands/functioncmds.c:182 -msgid "functions cannot accept set arguments" -msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos" - -#: commands/functioncmds.c:265 -msgid "no function body specified" -msgstr "o corpo da função não foi especificado" - -#: commands/functioncmds.c:272 -msgid "no language specified" -msgstr "nenhuma linguagem foi especificada" +msgid "alignment \"%s\" not recognized" +msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido" -#: commands/functioncmds.c:333 +#: commands/typecmds.c:217 #, c-format -msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "atributo desconhecido de função \"%s\" ignorado" +msgid "storage \"%s\" not recognized" +msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido" -#: commands/functioncmds.c:377 +#: commands/typecmds.c:222 #, c-format -msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:448 -msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database." -msgstr "" -"Você precisa usar \"createlang\" para carregar uma linguagem no banco de " -"dados." +msgid "type attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido" -#: commands/functioncmds.c:567 commands/functioncmds.c:673 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "\"%s\" é uma função de agregação" +#: commands/typecmds.c:232 +msgid "type input function must be specified" +msgstr "função de entrada de tipo deve ser especificada" -#: commands/functioncmds.c:569 -msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação." +#: commands/typecmds.c:236 +msgid "type output function must be specified" +msgstr "função de saída de tipo deve ser especificada" -#: commands/functioncmds.c:576 +#: commands/typecmds.c:275 #, c-format -msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "removendo função embutida \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:675 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação." +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s" -#: commands/functioncmds.c:813 commands/functioncmds.c:1047 +#: commands/typecmds.c:282 #, c-format -msgid "source data type %s does not exist" -msgstr "tipo de dados fonte %s não existe" +msgid "type input function %s must return type %s" +msgstr "função de entrada de tipo %s deve retornar tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:820 commands/functioncmds.c:1054 +#: commands/typecmds.c:292 #, c-format -msgid "target data type %s does not exist" -msgstr "tipo de dados alvo %s não existe" - -#: commands/functioncmds.c:826 -msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "tipo de dados fonte e tipo de dados alvo são o mesmo" +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" -#: commands/functioncmds.c:832 +#: commands/typecmds.c:299 #, c-format -msgid "source data type %s is only a shell" -msgstr "tipo de dados fonte %s é indefinido" +msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "função de saída de tipo %s deve retornar tipo \"cstring\"" -#: commands/functioncmds.c:838 +#: commands/typecmds.c:308 #, c-format -msgid "target data type %s is only a shell" -msgstr "tipo de dados alvo %s é indefinido" +msgid "type receive function %s must return type %s" +msgstr "função de recebimento de tipo %s deve retornar tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:844 +#: commands/typecmds.c:317 #, c-format -msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "tipo de dados fonte %s é um pseudo-tipo" +msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" +msgstr "função de envio de tipo %s deve retornar tipo \"bytea\"" -#: commands/functioncmds.c:850 +#: commands/typecmds.c:520 #, c-format -msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "tipo de dados alvo %s é um pseudo-tipo" +msgid "domain names must be %d characters or less" +msgstr "nomes de domínios devem conter %d caracteres ou menos" -#: commands/functioncmds.c:858 commands/functioncmds.c:1073 +#: commands/typecmds.c:541 #, c-format -msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s" - -#: commands/functioncmds.c:880 -msgid "cast function must take one argument" -msgstr "função de conversão de tipo deve ter um argumento" +msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" +msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio" -#: commands/functioncmds.c:884 -msgid "argument of cast function must match source data type" -msgstr "" -"argumento da função de conversão de tipo deve combinar com tipo de dados " -"fonte" +#: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453 +msgid "foreign key constraints not possible for domains" +msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios" -#: commands/functioncmds.c:888 -msgid "return data type of cast function must match target data type" -msgstr "" -"tipo de dados de retorno da função de conversão de tipo deve combinar com " -"tipo de dados alvo" +#: commands/typecmds.c:618 +msgid "multiple default expressions" +msgstr "múltiplas expressões padrão" -#: commands/functioncmds.c:899 -msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "função de conversão de tipo não deve ser volatile" +#: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657 +msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" +msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes" -#: commands/functioncmds.c:904 -msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "função de conversão de tipo não deve ser uma função de agregação" +#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1471 +msgid "unique constraints not possible for domains" +msgstr "restrições unique não são possíveis para domínios" -#: commands/functioncmds.c:908 -msgid "cast function must not return a set" -msgstr "função de conversão de tipo não deve retornar um conjunto" +#: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477 +msgid "primary key constraints not possible for domains" +msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios" -#: commands/functioncmds.c:931 -msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" +#: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486 +msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "" -"deve ser super-usuário para criar uma conversão de tipo WITHOUT FUNCTION" - -#: commands/functioncmds.c:946 -msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "tipos de dados fonte e alvo não são fisicamente compatíveis" - -#: commands/functioncmds.c:981 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe" - -#: commands/functioncmds.c:1064 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe" - -#: commands/indexcmds.c:92 -msgid "must specify at least one column" -msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna" - -#: commands/indexcmds.c:96 -#, c-format -msgid "cannot use more than %d columns in an index" -msgstr "não pode usar mais do que %d colunas em um índice" - -#: commands/indexcmds.c:144 commands/opclasscmds.c:91 -#: commands/opclasscmds.c:497 commands/opclasscmds.c:647 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "método de acesso \"%s\" não existe" +"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios" -#: commands/indexcmds.c:152 +#: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos" +msgid "\"%s\" is not a domain" +msgstr "\"%s\" não é um domínio" -#: commands/indexcmds.c:157 +#: commands/typecmds.c:878 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas" - -#: commands/indexcmds.c:171 -msgid "" -"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "" -"expressões e predicados de índice só podem ser referenciados a tabelas " -"indexadas" - -#: commands/indexcmds.c:202 -msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "chaves primárias não podem ser expressões" +"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" -#: commands/indexcmds.c:232 parser/analyze.c:1442 +#: commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966 commands/typecmds.c:998 +#: commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319 parser/parse_func.c:1491 +#: catalog/pg_aggregate.c:280 #, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe" - -#: commands/indexcmds.c:291 -msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "não pode utilizar subconsulta em um predicado de índice" - -#: commands/indexcmds.c:295 -msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "não pode utilizar uma função de agregação em um predicado de índice" - -#: commands/indexcmds.c:304 -msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "funções em predicados de índices devem ser IMMUTABLE" +msgid "function %s does not exist" +msgstr "função %s não existe" -#: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1119 parser/parse_expr.c:1034 +#: commands/typecmds.c:948 #, c-format -msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" não existe" - -#: commands/indexcmds.c:369 -msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "não pode utilizar subconsulta em uma expressão de índice" - -#: commands/indexcmds.c:373 -msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "não pode utilizar uma função de agregação em uma expressão de índice" +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s" -#: commands/indexcmds.c:384 -msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE" +#: commands/typecmds.c:1059 +msgid "composite type must have at least one attribute" +msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo" -#: commands/indexcmds.c:439 +#: commands/typecmds.c:1290 #, c-format -msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "" -"tipo de dados %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso " -"\"%s\"" +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" +msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contêm valores nulos" -#: commands/indexcmds.c:441 +#: commands/typecmds.c:1557 +#, c-format msgid "" -"You must specify an operator class for the index or define a default " -"operator class for the data type." +"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "" -"Você deve especificar uma classe de operadores para um índice ou definir uma " -"classe de operadores padrão para o tipo de dados." - -#: commands/indexcmds.c:471 commands/indexcmds.c:481 -#: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536 -#: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" - -#: commands/indexcmds.c:494 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dados %s" +"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contêm valores que violam a restrição nova" -#: commands/indexcmds.c:551 utils/cache/typcache.c:286 +#: commands/typecmds.c:1754 #, c-format -msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" -msgstr "há múltiplas classes de operadores padrões para tipo de dados %s" +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" +msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" já existe" -#: commands/indexcmds.c:651 -#, c-format -msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +#: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803 +msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "" -"tabela compartilhada \"%s\" só pode ser indexada novamente no modo autônomo" +"não pode utilizar referências a tabelas em restrição de checagem de domínio" -#: commands/indexcmds.c:658 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "tabela \"%s\" não tem índices" +#: commands/typecmds.c:1811 commands/tablecmds.c:2927 catalog/heap.c:1643 +msgid "cannot use subquery in check constraint" +msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de checagem" -#: commands/indexcmds.c:685 -msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "só pode indexar novamente um banco de dados aberto" +#: commands/typecmds.c:1815 +msgid "cannot use aggregate in check constraint" +msgstr "não pode utilizar agregação em restrição de checagem" -#: commands/indexcmds.c:768 +#: commands/opclasscmds.c:91 commands/opclasscmds.c:497 +#: commands/opclasscmds.c:647 commands/indexcmds.c:144 #, c-format -msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "tabela \"%s\" foi indexada novamente" +msgid "access method \"%s\" does not exist" +msgstr "método de acesso \"%s\" não existe" #: commands/opclasscmds.c:112 msgid "must be superuser to create an operator class" @@ -2378,6 +6133,13 @@ msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para o tipo %s" msgid "Operator class \"%s\" already is the default." msgstr "Classe de Operadores \"%s\" já é padrão." +#: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536 +#: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680 +#: commands/indexcmds.c:471 commands/indexcmds.c:481 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" + #: commands/opclasscmds.c:701 #, c-format msgid "" @@ -2400,179 +6162,155 @@ msgstr "atributo do operador \"%s\" desconhecido" msgid "operator procedure must be specified" msgstr "procedimento de operador deve ser especificado" -#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:164 -#: commands/portalcmds.c:209 -msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio" +#: commands/cluster.c:150 +#, c-format +msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" +msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado da tabela \"%s\"" -#: commands/portalcmds.c:80 -msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" -msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO" +#: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3918 +#, c-format +msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" -#: commands/portalcmds.c:84 -msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE não é suportado" +#: commands/cluster.c:321 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" +msgstr "\"%s\" não é um índice da tabela \"%s\"" -#: commands/portalcmds.c:85 -msgid "Cursors must be READ ONLY." -msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA." +#: commands/cluster.c:334 +msgid "cannot cluster on partial index" +msgstr "não pode agrupar um índice parcial" -#: commands/portalcmds.c:172 commands/portalcmds.c:219 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "cursor \"%s\" não existe" +#: commands/cluster.c:352 +msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values" +msgstr "" +"não pode agrupar quando método de acesso ao índice não manipula valores nulos" -#: commands/portalcmds.c:308 tcop/pquery.c:419 tcop/pquery.c:931 +#: commands/cluster.c:353 #, c-format -msgid "portal \"%s\" already active" -msgstr "portal \"%s\" já está ativo" +msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." +msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL." -#: commands/portalcmds.c:364 -msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto" +#: commands/cluster.c:365 +msgid "" +"cannot cluster on expressional index when index access method does not " +"handle null values" +msgstr "" +"não pode agrupar índices de expressão quando o método de acesso não manipula " +"valores nulos" -#: commands/prepare.c:61 -msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "nome da sentença é inválido: não deve ser vazio" +#: commands/cluster.c:379 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a system catalog" +msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema" -#: commands/prepare.c:80 -msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "sentenças não podem ser preparadas" +#: commands/cluster.c:389 +msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões" -#: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:536 -msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "sentença preparada não é um SELECT" +#: commands/indexcmds.c:92 +msgid "must specify at least one column" +msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna" -#: commands/prepare.c:308 +#: commands/indexcmds.c:96 #, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "sentença preparada \"%s\" já existe" +msgid "cannot use more than %d columns in an index" +msgstr "não pode usar mais do que %d colunas em um índice" -#: commands/prepare.c:388 +#: commands/indexcmds.c:152 #, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "sentença preparada \"%s\" não existe" - -#: commands/proclang.c:63 -msgid "must be superuser to create procedural language" -msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural" +msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" +msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos" -#: commands/proclang.c:76 commands/proclang.c:263 +#: commands/indexcmds.c:157 #, c-format -msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "linguagem \"%s\" já existe" +msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" +msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas" -#: commands/proclang.c:96 -#, c-format +#: commands/indexcmds.c:171 msgid "" -"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" msgstr "" -"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler" -"\"" +"expressões e predicados de índice só podem ser referenciados a tabelas " +"indexadas" -#: commands/proclang.c:103 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\"" +#: commands/indexcmds.c:202 +msgid "primary keys cannot be expressions" +msgstr "chaves primárias não podem ser expressões" -#: commands/proclang.c:186 -msgid "must be superuser to drop procedural language" -msgstr "deve ser super-usuário para remover linguagem procedural" +#: commands/indexcmds.c:232 parser/analyze.c:1442 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe" -#: commands/proclang.c:269 -msgid "must be superuser to rename procedural language" -msgstr "deve ser super-usuário para renomear linguagem procedural" +#: commands/indexcmds.c:291 +msgid "cannot use subquery in index predicate" +msgstr "não pode utilizar subconsulta em um predicado de índice" -#: commands/schemacmds.c:84 commands/user.c:832 commands/user.c:967 -msgid "permission denied" -msgstr "permissão negada" +#: commands/indexcmds.c:295 +msgid "cannot use aggregate in index predicate" +msgstr "não pode utilizar uma função de agregação em um predicado de índice" -#: commands/schemacmds.c:85 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" não é um super-usuário, então não pode criar um esquema para \"%s\"" +#: commands/indexcmds.c:304 +msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" +msgstr "funções em predicados de índices devem ser IMMUTABLE" -#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272 +#: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1119 parser/parse_expr.c:1034 #, c-format -msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "nome de esquema \"%s\" inaceitável" +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" não existe" -#: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema." +#: commands/indexcmds.c:369 +msgid "cannot use subquery in index expression" +msgstr "não pode utilizar subconsulta em uma expressão de índice" -#: commands/sequence.c:415 commands/sequence.c:607 commands/sequence.c:650 -#, c-format -msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "permissão negada para sequência %s" +#: commands/indexcmds.c:373 +msgid "cannot use aggregate function in index expression" +msgstr "não pode utilizar uma função de agregação em uma expressão de índice" -#: commands/sequence.c:492 -#, c-format -msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" +#: commands/indexcmds.c:384 +msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" +msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE" -#: commands/sequence.c:515 +#: commands/indexcmds.c:439 #, c-format -msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" +msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" +msgstr "" +"tipo de dados %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso " +"\"%s\"" -#: commands/sequence.c:613 -#, c-format -msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão" +#: commands/indexcmds.c:441 +msgid "" +"You must specify an operator class for the index or define a default " +"operator class for the data type." +msgstr "" +"Você deve especificar uma classe de operadores para um índice ou definir uma " +"classe de operadores padrão para o tipo de dados." -#: commands/sequence.c:667 +#: commands/indexcmds.c:494 #, c-format -msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)" - -#: commands/sequence.c:814 executor/execGrouping.c:328 -#: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1043 executor/spi.c:85 -#: executor/spi.c:167 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:633 -#: postmaster/pgstat.c:857 postmaster/pgstat.c:874 postmaster/pgstat.c:2271 -#: postmaster/pgstat.c:2334 postmaster/pgstat.c:2379 postmaster/pgstat.c:2430 -#: postmaster/postmaster.c:1556 postmaster/postmaster.c:2153 -#: postmaster/postmaster.c:2916 storage/buffer/localbuf.c:129 -#: storage/file/fd.c:523 storage/file/fd.c:556 storage/file/fd.c:701 -#: storage/ipc/sinval.c:348 storage/smgr/mm.c:191 utils/adt/cash.c:297 -#: utils/adt/cash.c:312 utils/adt/regexp.c:189 utils/adt/ri_triggers.c:3431 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/cache/relcache.c:172 -#: utils/cache/relcache.c:182 utils/cache/relcache.c:196 -#: utils/cache/relcache.c:1218 utils/cache/typcache.c:121 -#: utils/init/miscinit.c:177 utils/init/miscinit.c:198 -#: utils/init/miscinit.c:208 utils/misc/guc.c:1659 utils/misc/guc.c:1856 -#: utils/misc/guc.c:2829 utils/misc/guc.c:2876 utils/misc/guc.c:3762 -#: utils/misc/guc.c:3897 utils/misc/guc.c:3962 utils/misc/guc.c:3970 -#: utils/misc/guc.c:3979 guc-file.l:151 guc-file.l:277 guc-file.l:314 -#: utils/mmgr/aset.c:335 utils/mmgr/aset.c:501 utils/mmgr/aset.c:698 -#: utils/mmgr/aset.c:891 utils/mmgr/portalmem.c:75 -msgid "out of memory" -msgstr "sem memória" - -#: commands/sequence.c:955 -msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "INCREMENT não deve ser zero" +msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dados %s" -#: commands/sequence.c:1005 +#: commands/indexcmds.c:651 #, c-format -msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)" +msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "" +"tabela compartilhada \"%s\" só pode ser indexada novamente no modo autônomo" -#: commands/sequence.c:1030 +#: commands/indexcmds.c:658 #, c-format -msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)" +msgid "table \"%s\" has no indexes" +msgstr "tabela \"%s\" não tem índices" -#: commands/sequence.c:1042 -#, c-format -msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)" +#: commands/indexcmds.c:685 +msgid "can only reindex the currently open database" +msgstr "só pode indexar novamente um banco de dados aberto" -#: commands/sequence.c:1057 +#: commands/indexcmds.c:768 #, c-format -msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero" +msgid "table \"%s\" was reindexed" +msgstr "tabela \"%s\" foi indexada novamente" #: commands/tablecmds.c:151 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" @@ -2583,18 +6321,6 @@ msgstr "ON COMMIT somente pode ser utilizado em tabelas temporárias" msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" msgstr "nome de restrição de checagem \"%s\" duplicado" -#: commands/tablecmds.c:388 commands/tablecmds.c:1064 -#: commands/tablecmds.c:1271 commands/tablecmds.c:1609 -#: commands/tablecmds.c:1895 commands/tablecmds.c:2039 -#: commands/tablecmds.c:2167 commands/tablecmds.c:2276 -#: commands/tablecmds.c:2439 commands/tablecmds.c:2565 -#: commands/tablecmds.c:2746 commands/tablecmds.c:3045 -#: commands/tablecmds.c:3757 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552 -#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema" - #: commands/tablecmds.c:398 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões" @@ -2675,6 +6401,11 @@ msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\"" msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe" +#: commands/tablecmds.c:1292 catalog/heap.c:734 catalog/index.c:522 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists" +msgstr "relação \"%s\" já existe" + #: commands/tablecmds.c:1662 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" @@ -2705,6 +6436,11 @@ msgstr "adicionando colunas NOT NULL não está implementado" msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL." msgstr "Adicione uma coluna, então use ALTER TABLE SET NOT NULL." +#: commands/tablecmds.c:1757 catalog/heap.c:356 +#, c-format +msgid "tables can have at most %d columns" +msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas" + #: commands/tablecmds.c:1941 commands/tablecmds.c:2085 #: commands/tablecmds.c:2213 commands/tablecmds.c:2377 #, c-format @@ -2760,11 +6496,20 @@ msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\"" msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\"" +#: commands/tablecmds.c:2798 commands/tablecmds.c:2840 catalog/heap.c:1556 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe" + #: commands/tablecmds.c:2918 #, c-format msgid "check constraint may only reference relation \"%s\"" msgstr "restrição de checagem só pode referenciar relação \"%s\"" +#: commands/tablecmds.c:2931 catalog/heap.c:1647 +msgid "cannot use aggregate function in check constraint" +msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de checagem" + #: commands/tablecmds.c:2982 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" @@ -2817,11 +6562,6 @@ msgstr "" "não há restrição unique que combina com as colunas informadas na tabela " "referenciada \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:3802 commands/trigger.c:2306 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "restrição \"%s\" não existe" - #: commands/tablecmds.c:3807 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" @@ -2848,204 +6588,31 @@ msgstr "tabela \"%s\" já tem uma tabela TOAST" msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" msgstr "tabela \"%s\" não precisa de uma tabela TOAST" -#: commands/trigger.c:137 -#, c-format -msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" -msgstr "não pôde determinar tabela referenciada na restrição \"%s\"" - -#: commands/trigger.c:222 -msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados" - -#: commands/trigger.c:229 -msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados" - -#: commands/trigger.c:236 -msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados" - -#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe" - -#: commands/trigger.c:290 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "alterando tipo retornado da função %s de \"opaque\" para \"trigger\"" - -#: commands/trigger.c:297 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\"" - -#: commands/trigger.c:1161 -#, c-format -msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo" - -#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455 -msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor" - -#: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1203 executor/execMain.c:1504 -#: executor/execMain.c:1640 -msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente" - -#: commands/trigger.c:2257 -msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" -msgstr "restrições não-nomeadas não podem ser definidas explicitamente" - -#: commands/trigger.c:2290 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "restrição \"%s\" não é postergável" - -#: commands/typecmds.c:135 -#, c-format -msgid "type names must be %d characters or less" -msgstr "nomes de tipos devem ter %d caractares ou menos" - -#: commands/typecmds.c:167 -#, c-format -msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "tipo do elemento do vetor não pode ser %s" - -#: commands/typecmds.c:200 -#, c-format -msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido" - -#: commands/typecmds.c:217 -#, c-format -msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido" - -#: commands/typecmds.c:222 -#, c-format -msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido" - -#: commands/typecmds.c:232 -msgid "type input function must be specified" -msgstr "função de entrada de tipo deve ser especificada" - -#: commands/typecmds.c:236 -msgid "type output function must be specified" -msgstr "função de saída de tipo deve ser especificada" - -#: commands/typecmds.c:275 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s" - -#: commands/typecmds.c:282 -#, c-format -msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "função de entrada de tipo %s deve retornar tipo %s" - -#: commands/typecmds.c:292 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:299 -#, c-format -msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "função de saída de tipo %s deve retornar tipo \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:308 -#, c-format -msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "função de recebimento de tipo %s deve retornar tipo %s" - -#: commands/typecmds.c:317 -#, c-format -msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "função de envio de tipo %s deve retornar tipo \"bytea\"" - -#: commands/typecmds.c:520 -#, c-format -msgid "domain names must be %d characters or less" -msgstr "nomes de domínios devem conter %d caracteres ou menos" - -#: commands/typecmds.c:541 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio" - -#: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453 -msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios" - -#: commands/typecmds.c:618 -msgid "multiple default expressions" -msgstr "múltiplas expressões padrão" - -#: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657 -msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" -msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes" - -#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1471 -msgid "unique constraints not possible for domains" -msgstr "restrições unique não são possíveis para domínios" - -#: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477 -msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios" - -#: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486 -msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" -msgstr "" -"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios" - -#: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "\"%s\" não é um domínio" - -#: commands/typecmds.c:878 +#: commands/analyze.c:200 #, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "" -"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:948 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s" - -#: commands/typecmds.c:1059 -msgid "composite type must have at least one attribute" -msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo" - -#: commands/typecmds.c:1290 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contêm valores nulos" +"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou banco de dados pode analisá-lo" +"(a)" -#: commands/typecmds.c:1557 +#: commands/analyze.c:215 #, c-format msgid "" -"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" msgstr "" -"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contêm valores que violam a restrição nova" +"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais " +"do sistema" -#: commands/typecmds.c:1754 +#: commands/analyze.c:245 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" já existe" +msgid "analyzing \"%s.%s\"" +msgstr "analisando \"%s.%s\"" -#: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803 -msgid "cannot use table references in domain check constraint" +#: commands/analyze.c:544 commands/analyze.c:700 +#, c-format +msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows" msgstr "" -"não pode utilizar referências a tabelas em restrição de checagem de domínio" - -#: commands/typecmds.c:1815 -msgid "cannot use aggregate in check constraint" -msgstr "não pode utilizar agregação em restrição de checagem" +"\"%s\": %u páginas, %d registros amostrados, %.0f registros totais estimados" #: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297 #: commands/user.c:379 @@ -3096,12 +6663,9 @@ msgstr "usuário \"%s\" já existe" msgid "user ID %d is already assigned" msgstr "ID do usuário %d já foi atribuido" -#: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053 -#: commands/user.c:1172 commands/variable.c:778 utils/cache/lsyscache.c:1981 -#: utils/init/miscinit.c:310 -#, c-format -msgid "user \"%s\" does not exist" -msgstr "usuário \"%s\" não existe" +#: commands/user.c:832 commands/user.c:967 commands/schemacmds.c:84 +msgid "permission denied" +msgstr "permissão negada" #: commands/user.c:1026 msgid "must be superuser to drop users" @@ -3194,6 +6758,54 @@ msgstr "deve ser super-usuário para remover grupos" msgid "must be superuser to rename groups" msgstr "deve ser super-usuário para renomear grupos" +#: commands/view.c:89 +msgid "view must have at least one column" +msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna" + +#: commands/view.c:169 commands/view.c:181 +msgid "cannot change number of columns in view" +msgstr "não pode mudar número de colunas na visão" + +#: commands/view.c:186 +#, c-format +msgid "cannot change name of view column \"%s\"" +msgstr "não pode mudar nome da coluna da visão \"%s\"" + +#: commands/view.c:193 +#, c-format +msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" +msgstr "não pode mudar tipo de dados da coluna da visão \"%s\"" + +#: commands/proclang.c:64 +msgid "must be superuser to create procedural language" +msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural" + +#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265 +#, c-format +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "linguagem \"%s\" já existe" + +#: commands/proclang.c:97 +#, c-format +msgid "" +"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +msgstr "" +"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler" +"\"" + +#: commands/proclang.c:104 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"language_handler\"" +msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\"" + +#: commands/proclang.c:188 +msgid "must be superuser to drop procedural language" +msgstr "deve ser super-usuário para remover linguagem procedural" + +#: commands/proclang.c:271 +msgid "must be superuser to rename procedural language" +msgstr "deve ser super-usuário para renomear linguagem procedural" + #: commands/vacuum.c:466 msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "xmin mais antigo é muito antigo" @@ -3253,16 +6865,6 @@ msgid "" msgstr "" "ignorando \"%s\" --- não pode faxinar índices, visões ou tabelas do sistema" -#: commands/vacuum.c:1040 commands/vacuumlazy.c:205 -#, c-format -msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "faxinando \"%s.%s\"" - -#: commands/vacuum.c:1075 commands/vacuumlazy.c:263 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando" - #: commands/vacuum.c:1192 #, c-format msgid "" @@ -3281,14 +6883,6 @@ msgstr "" "relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode " "reduzir relação" -#: commands/vacuum.c:1367 commands/vacuumlazy.c:428 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" -msgstr "" -"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f que não " -"podem ser removidos em %u páginas" - #: commands/vacuum.c:1370 #, c-format msgid "" @@ -3314,32 +6908,6 @@ msgstr "" msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas" -#: commands/vacuum.c:2376 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:774 -#: nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3199 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: commands/vacuum.c:2560 commands/vacuumlazy.c:771 -#, c-format -msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "\"%s\": truncados %u em %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:2652 commands/vacuum.c:2719 commands/vacuumlazy.c:597 -#: commands/vacuumlazy.c:657 -#, c-format -msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:2656 commands/vacuumlazy.c:601 -#, c-format -msgid "" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s" -msgstr "" -"%u páginas de índices foram removidas, %u são reutilizáveis.\n" -"%s" - #: commands/vacuum.c:2670 commands/vacuum.c:2739 #, c-format msgid "" @@ -3352,895 +6920,653 @@ msgstr "" msgid "Rebuild the index with REINDEX." msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX." -#: commands/vacuum.c:2723 commands/vacuumlazy.c:661 +#: commands/sequence.c:400 commands/sequence.c:592 commands/sequence.c:635 #, c-format -msgid "" -"%.0f index row versions were removed.\n" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s" -msgstr "" -"%.0f versões de registros de índices foram removidas.\n" -"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n" -"%s" - -#: commands/vacuumlazy.c:431 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"%u pages are entirely empty.\n" -"%s" -msgstr "" -"%.0f versões de registros mortas não podem ser removidas ainda.\n" -"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n" -"%u páginas estão completamente vazias.\n" -"%s" +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "permissão negada para sequência %s" -#: commands/vacuumlazy.c:486 +#: commands/sequence.c:477 #, c-format -msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "\"%s\": %d versões de registro removidas em %d páginas" - -#: commands/variable.c:75 -msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\"" +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" -#: commands/variable.c:161 +#: commands/sequence.c:500 #, c-format -msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "valor de \"datestyle\" desconhecido: \"%s\"" - -#: commands/variable.c:179 -msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\"" - -#: commands/variable.c:450 -msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -msgstr "valor inválido para fuso horário: mês não é permitido" +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" -#: commands/variable.c:557 +#: commands/sequence.c:598 #, c-format -msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "nome do fuso horário desconhecido: \"%s\"" +msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" +msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão" -#: commands/variable.c:565 +#: commands/sequence.c:652 #, c-format -msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "fuso horário \"%s\" parece utilizar segundos bissextos" - -#: commands/variable.c:567 -msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL não suporta segundos bissextos." +msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" +msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)" -#: commands/variable.c:636 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta" +#: commands/sequence.c:940 +msgid "INCREMENT must not be zero" +msgstr "INCREMENT não deve ser zero" -#: commands/variable.c:713 utils/mb/mbutils.c:188 +#: commands/sequence.c:990 #, c-format -msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada" - -#: commands/view.c:89 -msgid "view must have at least one column" -msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna" - -#: commands/view.c:169 commands/view.c:181 -msgid "cannot change number of columns in view" -msgstr "não pode mudar número de colunas na visão" +msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" +msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)" -#: commands/view.c:186 +#: commands/sequence.c:1021 #, c-format -msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "não pode mudar nome da coluna da visão \"%s\"" +msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)" -#: commands/view.c:193 +#: commands/sequence.c:1033 #, c-format -msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "não pode mudar tipo de dados da coluna da visão \"%s\"" +msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)" -#: executor/execMain.c:866 +#: commands/sequence.c:1048 #, c-format -msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "não pode mudar sequência \"%s\"" +msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" +msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero" -#: executor/execMain.c:872 +#: commands/aggregatecmds.c:97 #, c-format -msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\"" +msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "atributo da função de agregação \"%s\" desconhecido" -#: executor/execMain.c:878 -#, c-format -msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "não pode mudar visão \"%s\"" +#: commands/aggregatecmds.c:107 +msgid "aggregate basetype must be specified" +msgstr "tipo base da função de agregação deve ser especificado" -#: executor/execMain.c:1772 -#, c-format -msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula" +#: commands/aggregatecmds.c:111 +msgid "aggregate stype must be specified" +msgstr "tipo de transição da função de agregaçao deve ser especificado" -#: executor/execMain.c:1784 -#, c-format -msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de checagem \"%s\"" +#: commands/aggregatecmds.c:115 +msgid "aggregate sfunc must be specified" +msgstr "nome da função de agregação deve ser especificado" -#: executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 executor/execQual.c:1756 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:378 utils/adt/arrayfuncs.c:897 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2237 +#: commands/aggregatecmds.c:138 #, c-format -msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "número de dimensões do vetor (%d) excede o máximo permitido (%d)" +msgid "aggregate transition data type cannot be %s" +msgstr "tipo de transição da função de agregação não pode ser %s" -#: executor/execQual.c:512 +#: commands/aggregatecmds.c:259 #, c-format -msgid "no value found for parameter \"%s\"" -msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro \"%s\"" +msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\"" +msgstr "função %s(*) já existe no esquema \"%s\"" -#: executor/execQual.c:517 +#: commands/schemacmds.c:85 #, c-format -msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d" - -#: executor/execQual.c:694 -msgid "functions and operators can take at most one set argument" -msgstr "" -"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto" - -#: executor/execQual.c:746 executor/execQual.c:790 executor/execQual.c:985 -#: executor/execQual.c:2996 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617 -#: utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:39 -msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\"" msgstr "" -"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não " -"pode aceitar um conjunto" - -#: executor/execQual.c:1096 executor/execQual.c:1137 -msgid "function returning row cannot return null value" -msgstr "função que retorna registro não pode retornar valor nulo" +"\"%s\" não é um super-usuário, então não pode criar um esquema para \"%s\"" -#: executor/execQual.c:1101 -msgid "function returning row did not return a valid tuple slot" -msgstr "função que retorna um registro não retornou um registro válido" +#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272 +#, c-format +msgid "unacceptable schema name \"%s\"" +msgstr "nome de esquema \"%s\" inaceitável" -#: executor/execQual.c:1164 -msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido" +#: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema." -#: executor/execQual.c:1171 +#: commands/schemacmds.c:256 catalog/pg_namespace.c:51 #, c-format -msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" -msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular é desconhecido: %d" +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "esquema \"%s\" já existe" -#: executor/execQual.c:1284 -msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" -msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos" +#: parser/parse_clause.c:336 +#, c-format +msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" +msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN" -#: executor/execQual.c:1352 -msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" -msgstr "op ANY/ALL (vetor) não suporta conjunto de argumentos" +#: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4765 +msgid "subquery in FROM must have an alias" +msgstr "subconsulta no FROM deve ter um alias" -#: executor/execQual.c:1742 -msgid "cannot merge incompatible arrays" -msgstr "não pode juntar vetores incompatíveis" +#: parser/parse_clause.c:419 +msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" +msgstr "subconsulta no FROM não deve ter SELECT INTO" -#: executor/execQual.c:1743 -#, c-format -msgid "" -"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " -"element type %s." +#: parser/parse_clause.c:441 +msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" msgstr "" -"Vetor com tipo de elemento %s não pode ser incluído em um vetor com tipo de " -"elemento %s." +"subconsulta no FROM não deve referenciar outras relações do mesmo nível da " +"consulta" -#: executor/execQual.c:1776 +#: parser/parse_clause.c:496 msgid "" -"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +"function expression in FROM may not refer to other relations of same query " +"level" msgstr "" -"vetores multidimensionais devem ter expressões de vetores com dimensões " -"coincidentes" +"expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo " +"nível da consulta" -#: executor/execQual.c:1886 -msgid "NULLIF does not support set arguments" -msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos" +#: parser/parse_clause.c:508 +msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" +msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM" -#: executor/execQual.c:2067 +#: parser/parse_clause.c:728 #, c-format -msgid "domain %s does not allow null values" -msgstr "domínio %s não permite valores nulos" +msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" +msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING" -#: executor/execQual.c:2097 +#: parser/parse_clause.c:743 #, c-format -msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "valor para domínio %s viola restrição de checagem \"%s\"" - -#: executor/execQual.c:2454 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74 -msgid "aggregate function calls may not be nested" -msgstr "chamadas de funções de agregação não podem ser aninhadas" +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" +msgstr "nome de coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela da esquerda" -#: executor/functions.c:183 +#: parser/parse_clause.c:752 #, c-format -msgid "" -"could not determine actual result type for function declared to return type %" -"s" +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "" -"não pôde determinar tipo retornado da função declarada para retornar tipo %s" +"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela da esquerda" -#: executor/functions.c:254 +#: parser/parse_clause.c:766 #, c-format -msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s" +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" +msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela da direita" -#: executor/functions.c:673 +#: parser/parse_clause.c:775 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "função SQL \"%s\" sentença %d" +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" +msgstr "" +"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela da direita" -#: executor/functions.c:686 +#: parser/parse_clause.c:827 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "função SQL \"%s\"" +msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" +msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas" -#: executor/functions.c:692 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1020 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "função SQL \"%s\" durante a inicialização" +msgid "argument of %s must not contain variables" +msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis" -#: executor/nodeAgg.c:1314 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1028 #, c-format -msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatível" - -#: executor/nodeFunctionscan.c:92 -msgid "query-specified return row and actual function return row do not match" -msgstr "" -"registro de retorno especificado na consulta não combina com registro de " -"retorno da função" +msgid "argument of %s must not contain aggregates" +msgstr "argumento do %s não deve conter agregações" -#: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1036 #, c-format -msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de hash-join: %m" +msgid "argument of %s must not contain subqueries" +msgstr "argumento do %s não deve conter subconsultas" -#: executor/nodeHashjoin.c:629 executor/nodeHashjoin.c:636 +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1146 #, c-format -msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "" -"não pôde voltar ao início (rewind) do arquivo temporário de hash-join: %m" +msgid "%s \"%s\" is ambiguous" +msgstr "%s \"%s\" é ambíguo" -#: executor/nodeHashjoin.c:687 executor/nodeHashjoin.c:692 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1168 #, c-format -msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário de hash-join: %m" +msgid "non-integer constant in %s" +msgstr "constante não-inteira em %s" -#: executor/nodeMergejoin.c:1479 -msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " -"com junção do tipo merge" +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1185 +#, c-format +msgid "%s position %d is not in select list" +msgstr "posição do %s %d não está na lista do select" -#: executor/nodeMergejoin.c:1496 optimizer/path/joinpath.c:821 -msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +#: parser/parse_clause.c:1370 +msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "" -"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " -"com junção do tipo merge" +"para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista do select" -#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332 -#: executor/nodeSubplan.c:967 -msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +#: parser/parse_clause.c:1410 +msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" msgstr "" -"mais de um registro foi retornado por uma sub-consulta utilizada como uma " -"expressão" +"expressões SELECT DISTINCT ON devem combinar com expressões iniciais do " +"ORDER BY" -#: executor/spi.c:756 -msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor" +#: parser/parse_agg.c:74 optimizer/util/clauses.c:411 executor/execQual.c:2454 +msgid "aggregate function calls may not be nested" +msgstr "chamadas de funções de agregação não podem ser aninhadas" -#: executor/spi.c:763 -msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" -msgstr "não pode abrir consulta não-SELECT como cursor" +#: parser/parse_agg.c:120 +msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" +msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE" -#: executor/spi.c:767 -msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" -msgstr "não pode abrir consulta SELECT INTO como cursor" +#: parser/parse_agg.c:124 +msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" +msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN" -#: libpq/auth.c:113 -#, c-format -msgid "Kerberos error: %s" -msgstr "erro do Kerberos: %s" +#: parser/parse_agg.c:143 +msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" +msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY" -#: libpq/auth.c:119 +#: parser/parse_agg.c:316 #, c-format msgid "" -"unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", " -"expected \"%s\")" +"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " +"aggregate function" msgstr "" -"versão do protocolo Kerberos inesperada foi recebida do cliente (recebida \"%" -"s\", esperada \"%s\")" +"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma " +"função de agregação" -#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306 +#: parser/parse_agg.c:321 #, c-format -msgid "" -"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " -"expected \"%s\")" -msgstr "" -"nome de usuário do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s" -"\", esperado \"%s\")" - -#: libpq/auth.c:140 -msgid "Kerberos 4 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 4 não foi implementado neste servidor" +msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" +msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa" -#: libpq/auth.c:201 +#: parser/scansup.c:181 #, c-format -msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d" +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" +msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%.*s\"" -#: libpq/auth.c:211 +#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189 #, c-format -msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d" +msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua" -#: libpq/auth.c:224 +#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264 #, c-format -msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d" -msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") retornou erro %d" +msgid "table reference %u is ambiguous" +msgstr "referência a tabela %u é ambígua" -#: libpq/auth.c:269 +#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368 #, c-format -msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d" +msgid "table name \"%s\" specified more than once" +msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificada mais de uma vez" -#: libpq/auth.c:294 +#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:574 #, c-format -msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d" - -#: libpq/auth.c:327 -msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 5 não foi implementado neste servidor" +msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "referência a coluna \"%s\" é ambígua" -#: libpq/auth.c:394 +#: parser/parse_relation.c:669 parser/parse_relation.c:764 +#: parser/parse_relation.c:859 parser/parse_relation.c:979 #, c-format -msgid "%s authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação via %s falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:418 -msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -msgstr "arquivo pg_hba.conf errado ou faltando" - -#: libpq/auth.c:419 -msgid "See server log for details." -msgstr "Veja log do servidor para mais informação." +msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas especificadas" -#: libpq/auth.c:445 -#, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" +#: parser/parse_relation.c:936 +msgid "" +"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "" -"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de " -"dados \"%s\", %s" - -#: libpq/auth.c:447 -msgid "SSL on" -msgstr "SSL habilitado" - -#: libpq/auth.c:447 -msgid "SSL off" -msgstr "SSL desabilitado" +"uam lista de definição de colunas somente é permitida para funções que " +"retornam \"record\"" -#: libpq/auth.c:451 -#, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" +#: parser/parse_relation.c:947 +msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "" -"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de " -"dados \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:463 -msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections" -msgstr "kerberos 4 suporta somente conexões IPv4" - -#: libpq/auth.c:494 -#, c-format -msgid "could not enable credential reception: %m" -msgstr "não pôde habilitar recepção de credencial: %m" - -#: libpq/auth.c:581 -#, c-format -msgid "error from underlying PAM layer: %s" -msgstr "erro da biblioteca PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:586 -#, c-format -msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -msgstr "conversação PAM %d/%s não é suportada" - -#: libpq/auth.c:618 -msgid "empty password returned by client" -msgstr "senha vazia retornada pelo cliente" - -#: libpq/auth.c:678 -#, c-format -msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:689 -#, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s" +"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam " +"\"record\"" -#: libpq/auth.c:700 +#: parser/parse_relation.c:1008 #, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s" +msgid "too many column aliases specified for function %s" +msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s" -#: libpq/auth.c:711 +#: parser/parse_relation.c:1031 #, c-format -msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "pam_authenticate falhou: %s" +msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type" +msgstr "função \"%s\" em FROM tem tipo de retorno não suportado" -#: libpq/auth.c:722 -#, c-format -msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s" +#: parser/parse_relation.c:1423 parser/parse_relation.c:1667 +msgid "function in FROM has unsupported return type" +msgstr "função no FROM tem tipo de retorno não suportado" -#: libpq/auth.c:733 +#: parser/parse_relation.c:1911 #, c-format -msgid "could not release PAM authenticator: %s" -msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s" +msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "faltando entrada na cláusula FROM na subconsulta da tabela \"%s\"" -#: libpq/auth.c:771 +#: parser/parse_relation.c:1916 #, c-format -msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d" - -#: libpq/auth.c:799 -msgid "invalid password packet size" -msgstr "tamanho do pacote de senha inválido" - -#: libpq/auth.c:803 -msgid "received password packet" -msgstr "pacote de senha recebido" +msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "faltando entrada na cláusula FROM para tabela \"%s\"" -#: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186 -#: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271 +#: parser/parse_relation.c:1935 #, c-format -msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "descritor de objeto grande inválido: %d" - -#: libpq/be-fsstubs.c:375 -msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor" - -#: libpq/be-fsstubs.c:376 -msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq." +msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "" +"adicionando entrada que faltava na cláusula FROM na subconsulta da tabela \"%" +"s\"" -#: libpq/be-fsstubs.c:391 +#: parser/parse_relation.c:1940 #, c-format -msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" +msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "adicionando entrada que faltava na cláusula FROM para tabela \"%s\"" -#: libpq/be-fsstubs.c:412 +#: parser/parse_coerce.c:245 parser/analyze.c:3259 parser/parse_expr.c:137 +#: parser/parse_expr.c:143 #, c-format -msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:442 -msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor" - -#: libpq/be-fsstubs.c:443 -msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export do cliente fornecido pela libpq." +msgid "there is no parameter $%d" +msgstr "não há parâmetro $%d" -#: libpq/be-fsstubs.c:469 +#: parser/parse_coerce.c:261 #, c-format -msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m" +msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" +msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d" -#: libpq/be-fsstubs.c:481 +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#: parser/parse_coerce.c:579 #, c-format -msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" +msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" +msgstr "argumento do %s deve ser do tipo booleano, e não do tipo %s" -#: libpq/be-secure.c:274 libpq/be-secure.c:359 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626 #, c-format -msgid "SSL SYSCALL error: %m" -msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %m" - -#: libpq/be-secure.c:279 libpq/be-secure.c:364 -msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" -msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado" +msgid "argument of %s must not return a set" +msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto" -#: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:372 +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:618 #, c-format -msgid "SSL error: %s" -msgstr "erro SSL: %s" +msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" +msgstr "argumento do %s deve ser do tipo inteiro, e não do tipo %s" -#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:381 +#: parser/parse_coerce.c:679 #, c-format -msgid "unrecognized SSL error code %d" -msgstr "Código de erro SSL desconhecido %d" - -#: libpq/be-secure.c:327 libpq/be-secure.c:331 libpq/be-secure.c:341 -msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "renegociação SSL falhou" - -#: libpq/be-secure.c:335 -msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL falhou ao enviar resposta de renegociação" +msgid "%s types %s and %s cannot be matched" +msgstr "tipos de %s %s e %s não podem combinar" -#: libpq/be-secure.c:634 +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:741 #, c-format -msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s" +msgid "%s could not convert type %s to %s" +msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s" -#: libpq/be-secure.c:644 -#, c-format -msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s" +#: parser/parse_coerce.c:917 +msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" +msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são diferentes" -#: libpq/be-secure.c:651 -#, c-format -msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde acessar arquivo de chave privada \"%s\": %m" +#: parser/parse_coerce.c:934 +msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" +msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são diferentes" -#: libpq/be-secure.c:657 +#: parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:1075 +#: parser/parse_coerce.c:1102 #, c-format -msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -msgstr "permissões inseguras no arquivo de chave privada \"%s\"" +msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" +msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é um vetor mas do tipo %s" -#: libpq/be-secure.c:659 +#: parser/parse_coerce.c:980 msgid "" -"File must be owned by the database user and must have no permissions for " -"\"group\" or \"other\"." +"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " +"\"anyelement\"" msgstr "" -"Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e deve não deve ter " -"permissões para \"grupo\" ou \"outros\"." +"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento " +"declarado \"anyelement\"" -#: libpq/be-secure.c:663 -#, c-format -msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "não pôde carregar arquivo de chave privada \"%s\": %s" +#: parser/parse_coerce.c:991 +msgid "" +"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" +"\"" +msgstr "" +"não pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo " +"\"unknown\"" -#: libpq/be-secure.c:668 +#: parser/parse_coerce.c:1016 parser/parse_coerce.c:1033 +#: parser/parse_coerce.c:1087 parser/parse_expr.c:796 parser/parse_expr.c:1228 +#: parser/parse_expr.c:1267 parser/parse_oper.c:920 #, c-format -msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "checagem da chave privada falhou: %s" +msgid "could not find array type for data type %s" +msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dados %s" -#: libpq/be-secure.c:686 -#, c-format -msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado raiz \"%s\": %s" +#: y.tab.c:9086 +msgid "syntax error: cannot back up" +msgstr "erro de sintaxe: não pode voltar" -#: libpq/be-secure.c:688 -msgid "Will not verify client certificates." -msgstr "Não verificará certificados do cliente." +#: gram.y:961 gram.y:987 +msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" +msgstr "intervalo de fuso horário deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE" -#: libpq/be-secure.c:726 +#: gram.y:972 gram.y:5090 gram.y:7188 #, c-format -msgid "could not initialize SSL connection: %s" -msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s" +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa" -#: libpq/be-secure.c:750 +#: gram.y:978 gram.y:5096 gram.y:7194 #, c-format -msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "conexão SSL de \"%s\"" +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzido ao máximo permitido, %d" -#: libpq/crypt.c:62 -msgid "" -"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" -msgstr "" -"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está " -"encriptada em MD5" +#: gram.y:1852 +msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" +msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO" -#: libpq/hba.c:129 -#, c-format -msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "expressão do arquivo de autenticação é muito longo, ignorando: \"%s\"" +#: gram.y:2193 gram.y:2208 parser/analyze.c:3040 parser/analyze.c:3064 +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE" -#: libpq/hba.c:265 -#, c-format -msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m" +#: gram.y:2260 +msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "CREATE ASSERTION não foi implementado" -#: libpq/hba.c:674 -#, c-format -msgid "invalid IP address \"%s\" in pg_hba.conf file: %s" -msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo pg_hba.conf: %s" +#: gram.y:2276 +msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "DROP ASSERTION não foi implementado" -#: libpq/hba.c:768 +#: gram.y:2340 gram.y:7082 parser/parse_expr.c:1150 parser/parse_target.c:170 +#: catalog/namespace.c:1172 #, c-format -msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\"" -msgstr "entrada inválida no arquivo pg_hba.conf na linha %d, expressão \"%s\"" +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "nome inválido (nomes com muitos pontos): %s" -#: libpq/hba.c:773 -#, c-format -msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d" -msgstr "faltando campo no arquivo pg_hba.conf no fim da linha %d" +#: gram.y:3086 +msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented" +msgstr "parâmetros OUT de CREATE FUNCTION não estão implementados" -#: libpq/hba.c:969 guc-file.l:164 -#, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m" +#: gram.y:3093 +msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented" +msgstr "parâmetros INOUT de CREATE FUNCTION não estão implementados" -#: libpq/hba.c:1031 -#, c-format -msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\"" -msgstr "" -"entrada inválida no arquivo pg_ident.conf na linha %d, expressão \"%s\"" +#: gram.y:4150 +msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" +msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE" -#: libpq/hba.c:1036 -#, c-format -msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d" -msgstr "faltando entrada no arquivo pg_ident.conf no fim da linha %d" +#: gram.y:4615 +msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" +msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada" -#: libpq/hba.c:1068 -msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" -msgstr "não pode utilizar autenticação Ident sem campo usermap" +#: gram.y:4616 +msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." +msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas." -#: libpq/hba.c:1116 -#, c-format -msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo contendo mapa de usuários Ident \"%s\": %m" +#: gram.y:4766 +msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -#: libpq/hba.c:1287 -#, c-format -msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "não pôde criar soquete para conexão no Ident: %m" +#: gram.y:5193 +msgid "precision for type float must be at least 1 bit" +msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit" -#: libpq/hba.c:1303 -#, c-format -msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m" +#: gram.y:5201 +msgid "precision for type float must be less than 54 bits" +msgstr "precisão par tipo float deve ser menor do que 54 bits" -#: libpq/hba.c:1315 +#: gram.y:5215 gram.y:5230 #, c-format -msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "" -"não pôde conectar ao servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d" -#: libpq/hba.c:1335 +#: gram.y:5220 #, c-format -msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "" -"não pôde enviar consulta ao servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: %" -"m" +msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d" -#: libpq/hba.c:1350 +#: gram.y:5248 gram.y:5263 #, c-format -msgid "" -"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "" -"não pôde receber resposta do servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: " -"%m" +msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "precisão do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d" -#: libpq/hba.c:1391 libpq/hba.c:1422 libpq/hba.c:1490 +#: gram.y:5253 #, c-format -msgid "could not get peer credentials: %m" -msgstr "não pôde receber credenciais: %m" +msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisão %d" -#: libpq/hba.c:1400 libpq/hba.c:1431 libpq/hba.c:1501 +#: gram.y:5313 gram.y:5391 #, c-format -msgid "local user with ID %d does not exist" -msgstr "usuário local com ID %d não existe" - -#: libpq/hba.c:1513 -msgid "" -"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "autenticação Ident não é suportada em conexões locais nessa plataforma" +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "comprimento para tipo %s deve ser pelo menos 1" -#: libpq/pqcomm.c:248 +#: gram.y:5318 gram.y:5396 #, c-format -msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "" -"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s" +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "comprimento para tipo %s não pode exceder %d" -#: libpq/pqcomm.c:252 +#: gram.y:5469 #, c-format -msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s" - -#: libpq/pqcomm.c:285 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#: libpq/pqcomm.c:289 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" - -#: libpq/pqcomm.c:294 -msgid "Unix" -msgstr "Unix" +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa" -#: libpq/pqcomm.c:299 +#: gram.y:5475 #, c-format -msgid "unrecognized address family %d" -msgstr "família de endereço desconhecida %d" +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:310 +#: gram.y:5510 #, c-format -msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "não pôde criar soquete %s: %m" +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa" -#: libpq/pqcomm.c:322 +#: gram.y:5516 #, c-format -msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" -msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m" +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" -#: libpq/pqcomm.c:336 -#, c-format -msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" -msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m" +#: gram.y:5662 gram.y:7766 gram.y:7822 +msgid "unequal number of entries in row expression" +msgstr "número de entradas desiguais em expressões de registro" -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:355 -#, c-format -msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m" +#: gram.y:6075 +msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" +msgstr "predicado UNIQUE não foi implementado" -#: libpq/pqcomm.c:358 +#: gram.y:6317 #, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " -"\"%s\" and retry." -msgstr "" -"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de " -"soquete \"%s\" e tente novamente." +msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisão CURRENT_TIME(%d) não deve ser negativa" -#: libpq/pqcomm.c:361 +#: gram.y:6323 #, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " -"and retry." -msgstr "" -"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns " -"segundos e tente novamente." +msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:395 +#: gram.y:6371 #, c-format -msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m" +msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) não deve ser negativa" -#: libpq/pqcomm.c:485 +#: gram.y:6377 #, c-format -msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m" +msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" -#: libpq/pqcomm.c:496 +#: gram.y:6424 #, c-format -msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m" +msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) não deve ser negativa" -#: libpq/pqcomm.c:526 +#: gram.y:6430 #, c-format -msgid "could not accept new connection: %m" -msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m" +msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" -#: libpq/pqcomm.c:678 +#: gram.y:6478 #, c-format -msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:841 -msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho da mensagem" - -#: libpq/pqcomm.c:853 -msgid "invalid message length" -msgstr "tamanho de mensagem inválido" - -#: libpq/pqcomm.c:867 -msgid "incomplete message from client" -msgstr "mensagem incompleta do cliente" +msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) não deve ser negativa" -#: libpq/pqcomm.c:946 +#: gram.y:6484 #, c-format -msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m" +msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" -#: libpq/pqformat.c:443 -msgid "no data left in message" -msgstr "nenhum dado na mensagem" +#: gram.y:7635 +msgid "OLD used in query that is not in a rule" +msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra" -#: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1023 -msgid "insufficient data left in message" -msgstr "dados insuficientes na mensagem" +#: gram.y:7644 +msgid "NEW used in query that is not in a rule" +msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra" -#: libpq/pqformat.c:671 -msgid "invalid string in message" -msgstr "cadeia de caracteres inválida na mensagem" +#: y.tab.c:18246 +msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" +msgstr "erro de sintaxe; sem memória virtual" -#: libpq/pqformat.c:687 -msgid "invalid message format" -msgstr "formato da mensagem inválido" +#: y.tab.c:18250 +msgid "syntax error" +msgstr "erro de sintaxe" -#: main/main.c:84 +#: y.tab.c:18364 +msgid "parser stack overflow" +msgstr "estouro de pilha no analisador de sintaxe" + +#: gram.y:7802 #, c-format -msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n" +msgid "operator %s is not supported for row expressions" +msgstr "operador %s não é suportado em expressões" -#: main/main.c:175 -msgid "" -"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromise. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n" -"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n" -"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação " -"para\n" -"mais informação sobre como iniciar o servidor corretamente.\n" +#: gram.y:7879 +msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS" -#: main/main.c:196 -#, c-format -msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem combinar\n" +#: gram.y:7885 +msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS" -#: main/main.c:240 -#, c-format -msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" -msgstr "%s: UID efetivo inválido: %d\n" +#: gram.y:7923 +msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas" -#: main/main.c:253 -#, c-format -msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n" +#: gram.y:7931 +msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas FOR UPDATE não são permitidas" -#: optimizer/path/allpaths.c:214 -msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE não é suportado por consultas herdadas" +#: gram.y:7939 +msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas" -#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:365 -msgid "UNION JOIN is not implemented" -msgstr "UNION JOIN não está implementada" +#: gram.y:7947 +msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas" -#: optimizer/plan/initsplan.c:339 -msgid "" -"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join" -msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de um " -"junção externa" +#: scan.l:296 +msgid "unterminated /* comment" +msgstr "comentário /* não foi terminado" -#: optimizer/plan/initsplan.c:755 -#, c-format -msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" -msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s" +#: scan.l:324 +msgid "unterminated bit string literal" +msgstr "cadeia de bits não foi terminada" -#: optimizer/plan/initsplan.c:768 -#, c-format -msgid "" -"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" -msgstr "" -"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de junção do tipo merge, " -"mas não é" +#: scan.l:343 +msgid "unterminated hexadecimal string literal" +msgstr "cadeia de hexadecimal não foi terminada" -#: optimizer/plan/planner.c:591 parser/analyze.c:2090 parser/analyze.c:2254 -#: parser/analyze.c:2809 -msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT" +#: scan.l:389 +msgid "unterminated quoted string" +msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada" -#: optimizer/plan/planner.c:657 -msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido em subconsultas" +#: scan.l:402 +msgid "zero-length delimited identifier" +msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero" -#: optimizer/util/clauses.c:2047 +#: scan.l:415 +msgid "unterminated quoted identifier" +msgstr "identificador entre aspas não foi terminado" + +#. translator: %s is typically "syntax error" +#: scan.l:564 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão de linha" +msgid "%s at end of input" +msgstr "%s no fim da entrada" -#: optimizer/util/clauses.c:2432 optimizer/util/clauses.c:2909 -#: parser/parse_expr.c:1323 +#. translator: first %s is typically "syntax error" +#: scan.l:572 #, c-format -msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression" -msgstr "" -"referência \"%s\" de uma relação não pode ser utilizada em um expressão" +msgid "%s at or near \"%s\"" +msgstr "%s em ou próximo a \"%s\"" #: parser/analyze.c:364 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" @@ -4316,11 +7642,6 @@ msgstr "" "regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou " "DELETE" -#: parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918 rewrite/rewriteHandler.c:174 -#: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:802 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "sentenças UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionais não estão implementadas" - #: parser/analyze.c:1864 msgid "ON SELECT rule may not use OLD" msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD" @@ -4337,6 +7658,11 @@ msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD" msgid "ON DELETE rule may not use NEW" msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW" +#: parser/analyze.c:2090 parser/analyze.c:2254 parser/analyze.c:2809 +#: optimizer/plan/planner.c:594 +msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT" + #: parser/analyze.c:2211 msgid "" "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " @@ -4435,10 +7761,6 @@ msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas" msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado" -#: parser/analyze.c:3040 parser/analyze.c:3064 gram.y:2193 gram.y:2208 -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE" - #: parser/analyze.c:3047 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado" @@ -4458,224 +7780,6 @@ msgid "" msgstr "" "CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)" -#: parser/analyze.c:3259 parser/parse_coerce.c:245 parser/parse_expr.c:137 -#: parser/parse_expr.c:143 -#, c-format -msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "não há parâmetro $%d" - -#: parser/analyze.c:3264 tcop/postgres.c:1142 -#, c-format -msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "não pôde determinar o tipo de dados do parâmetro $%d" - -#: parser/parse_agg.c:120 -msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE" - -#: parser/parse_agg.c:124 -msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN" - -#: parser/parse_agg.c:143 -msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY" - -#: parser/parse_agg.c:316 -#, c-format -msgid "" -"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " -"aggregate function" -msgstr "" -"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma " -"função de agregação" - -#: parser/parse_agg.c:321 -#, c-format -msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa" - -#: parser/parse_clause.c:336 -#, c-format -msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN" - -#: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4765 -msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "subconsulta no FROM deve ter um alias" - -#: parser/parse_clause.c:419 -msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" -msgstr "subconsulta no FROM não deve ter SELECT INTO" - -#: parser/parse_clause.c:441 -msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" -msgstr "" -"subconsulta no FROM não deve referenciar outras relações do mesmo nível da " -"consulta" - -#: parser/parse_clause.c:496 -msgid "" -"function expression in FROM may not refer to other relations of same query " -"level" -msgstr "" -"expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo " -"nível da consulta" - -#: parser/parse_clause.c:508 -msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM" - -#: parser/parse_clause.c:728 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING" - -#: parser/parse_clause.c:743 -#, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "nome de coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela da esquerda" - -#: parser/parse_clause.c:752 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" -msgstr "" -"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela da esquerda" - -#: parser/parse_clause.c:766 -#, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela da direita" - -#: parser/parse_clause.c:775 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" -msgstr "" -"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela da direita" - -#: parser/parse_clause.c:827 -#, c-format -msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1020 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1028 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain aggregates" -msgstr "argumento do %s não deve conter agregações" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1036 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain subqueries" -msgstr "argumento do %s não deve conter subconsultas" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1138 -#, c-format -msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s \"%s\" é ambíguo" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1160 -#, c-format -msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante não-inteira em %s" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1177 -#, c-format -msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "posição do %s %d não está na lista do select" - -#: parser/parse_clause.c:1362 -msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" -msgstr "" -"para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista do select" - -#: parser/parse_clause.c:1402 -msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" -msgstr "" -"expressões SELECT DISTINCT ON devem combinar com expressões iniciais do " -"ORDER BY" - -#: parser/parse_coerce.c:261 -#, c-format -msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:579 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "argumento do %s deve ser do tipo booleano, e não do tipo %s" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626 -#, c-format -msgid "argument of %s must not return a set" -msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:618 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" -msgstr "argumento do %s deve ser do tipo inteiro, e não do tipo %s" - -#: parser/parse_coerce.c:679 -#, c-format -msgid "%s types %s and %s cannot be matched" -msgstr "tipos de %s %s e %s não podem combinar" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:741 -#, c-format -msgid "%s could not convert type %s to %s" -msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s" - -#: parser/parse_coerce.c:917 -msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são diferentes" - -#: parser/parse_coerce.c:934 -msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são diferentes" - -#: parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:1075 -#: parser/parse_coerce.c:1102 -#, c-format -msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é um vetor mas do tipo %s" - -#: parser/parse_coerce.c:980 -msgid "" -"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " -"\"anyelement\"" -msgstr "" -"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento " -"declarado \"anyelement\"" - -#: parser/parse_coerce.c:991 -msgid "" -"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" -"\"" -msgstr "" -"não pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo " -"\"unknown\"" - -#: parser/parse_coerce.c:1016 parser/parse_coerce.c:1033 -#: parser/parse_coerce.c:1087 parser/parse_expr.c:796 parser/parse_expr.c:1228 -#: parser/parse_expr.c:1267 parser/parse_oper.c:920 -#, c-format -msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dados %s" - #: parser/parse_expr.c:105 msgid "expression too complex" msgstr "expressão muito complexa" @@ -4736,6 +7840,18 @@ msgstr "operador %s não deve retornar um conjunto" msgid "subquery has too few columns" msgstr "subconsulta tem poucas colunas" +#: parser/parse_expr.c:1118 parser/parse_target.c:162 catalog/namespace.c:167 +#: catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167 +msgid "cross-database references are not implemented" +msgstr "referência entre bancos de dados não está implementada" + +#: parser/parse_expr.c:1323 optimizer/util/clauses.c:2432 +#: optimizer/util/clauses.c:2909 +#, c-format +msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression" +msgstr "" +"referência \"%s\" de uma relação não pode ser utilizada em um expressão" + #: parser/parse_expr.c:1531 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" @@ -4837,18 +7953,6 @@ msgstr "índice do vetor deve ser do tipo inteiro" msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "atribuição do vetor requer tipo %s mas expressão é do tipo %s" -#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467 -#: utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 -#, c-format -msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "operador não existe: %s" - -#: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2397 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3601 -#, c-format -msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s" - #: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" @@ -4896,81 +8000,6 @@ msgstr "op ANY/ALL (vetor) requer operador que retorna booleano" msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" msgstr "op ANY/ALL (vetor) requer operador que não retorne um conjunto" -#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189 -#, c-format -msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua" - -#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264 -#, c-format -msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "referência a tabela %u é ambígua" - -#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368 -#, c-format -msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificada mais de uma vez" - -#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:573 -#, c-format -msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "referência a coluna \"%s\" é ambígua" - -#: parser/parse_relation.c:668 parser/parse_relation.c:763 -#: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:978 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas especificadas" - -#: parser/parse_relation.c:935 -msgid "" -"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"uam lista de definição de colunas somente é permitida para funções que " -"retornam \"record\"" - -#: parser/parse_relation.c:946 -msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam " -"\"record\"" - -#: parser/parse_relation.c:1007 -#, c-format -msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s" - -#: parser/parse_relation.c:1030 -#, c-format -msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type" -msgstr "função \"%s\" em FROM tem tipo de retorno não suportado" - -#: parser/parse_relation.c:1422 parser/parse_relation.c:1666 -msgid "function in FROM has unsupported return type" -msgstr "função no FROM tem tipo de retorno não suportado" - -#: parser/parse_relation.c:1910 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "faltando entrada na cláusula FROM na subconsulta da tabela \"%s\"" - -#: parser/parse_relation.c:1915 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "faltando entrada na cláusula FROM para tabela \"%s\"" - -#: parser/parse_relation.c:1934 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "" -"adicionando entrada que faltava na cláusula FROM na subconsulta da tabela \"%" -"s\"" - -#: parser/parse_relation.c:1939 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "adicionando entrada que faltava na cláusula FROM para tabela \"%s\"" - #: parser/parse_target.c:66 #, c-format msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a select-list entry" @@ -5026,550 +8055,757 @@ msgstr "tipo \"%s\" é indefinido" msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "nome de tipo \"%s\" inválido" -#: scan.l:295 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "comentário /* não foi terminado" +#: optimizer/path/allpaths.c:214 +msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE não é suportado por consultas herdadas" -#: scan.l:323 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "cadeia de bits não foi terminada" +#: optimizer/path/joinpath.c:839 executor/nodeMergejoin.c:1496 +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " +"com junção do tipo merge" -#: scan.l:342 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "cadeia de hexadecimal não foi terminada" +#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:365 +msgid "UNION JOIN is not implemented" +msgstr "UNION JOIN não está implementada" -#: scan.l:388 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada" +#: optimizer/plan/initsplan.c:339 +msgid "" +"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de um " +"junção externa" -#: scan.l:399 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero" +#: optimizer/plan/initsplan.c:755 +#, c-format +msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" +msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s" -#: scan.l:408 scan.l:566 +#: optimizer/plan/initsplan.c:768 #, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" -msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%.*s\"" +msgid "" +"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" +msgstr "" +"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de junção do tipo merge, " +"mas não é" -#: scan.l:422 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "identificador entre aspas não foi terminado" +#: optimizer/plan/planner.c:660 +msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido em subconsultas" -#. translator: %s is typically "syntax error" -#: scan.l:592 +#: optimizer/util/clauses.c:2047 #, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "%s no fim da entrada" +msgid "SQL function \"%s\" during inlining" +msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão de linha" -#. translator: first %s is typically "syntax error" -#: scan.l:600 +#: executor/execQual.c:512 #, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s em ou próximo a \"%s\"" +msgid "no value found for parameter \"%s\"" +msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro \"%s\"" -#: y.tab.c:9086 -msgid "syntax error: cannot back up" -msgstr "erro de sintaxe: não pode voltar" +#: executor/execQual.c:517 +#, c-format +msgid "no value found for parameter %d" +msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d" -#: gram.y:961 gram.y:987 -msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "intervalo de fuso horário deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE" +#: executor/execQual.c:694 +msgid "functions and operators can take at most one set argument" +msgstr "" +"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto" -#: gram.y:972 gram.y:5090 gram.y:7188 +#: executor/execQual.c:1096 executor/execQual.c:1137 +msgid "function returning row cannot return null value" +msgstr "função que retorna registro não pode retornar valor nulo" + +#: executor/execQual.c:1101 +msgid "function returning row did not return a valid tuple slot" +msgstr "função que retorna um registro não retornou um registro válido" + +#: executor/execQual.c:1164 +msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" +msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido" + +#: executor/execQual.c:1171 #, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa" +msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" +msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular é desconhecido: %d" -#: gram.y:978 gram.y:5096 gram.y:7194 +#: executor/execQual.c:1284 +msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" +msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos" + +#: executor/execQual.c:1352 +msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" +msgstr "op ANY/ALL (vetor) não suporta conjunto de argumentos" + +#: executor/execQual.c:1742 +msgid "cannot merge incompatible arrays" +msgstr "não pode juntar vetores incompatíveis" + +#: executor/execQual.c:1743 #, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzido ao máximo permitido, %d" +msgid "" +"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " +"element type %s." +msgstr "" +"Vetor com tipo de elemento %s não pode ser incluído em um vetor com tipo de " +"elemento %s." -#: gram.y:1770 utils/adt/ri_triggers.c:300 utils/adt/ri_triggers.c:362 -#: utils/adt/ri_triggers.c:541 utils/adt/ri_triggers.c:780 -#: utils/adt/ri_triggers.c:971 utils/adt/ri_triggers.c:1132 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1316 utils/adt/ri_triggers.c:1485 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1666 utils/adt/ri_triggers.c:1836 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2054 utils/adt/ri_triggers.c:2234 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2439 utils/adt/ri_triggers.c:2535 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2657 -msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado" +#: executor/execQual.c:1776 +msgid "" +"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +msgstr "" +"vetores multidimensionais devem ter expressões de vetores com dimensões " +"coincidentes" -#: gram.y:1852 -msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO" +#: executor/execQual.c:1886 +msgid "NULLIF does not support set arguments" +msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos" -#: gram.y:2260 -msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION não foi implementado" +#: executor/execQual.c:2067 +#, c-format +msgid "domain %s does not allow null values" +msgstr "domínio %s não permite valores nulos" -#: gram.y:2276 -msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION não foi implementado" +#: executor/execQual.c:2097 +#, c-format +msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" +msgstr "valor para domínio %s viola restrição de checagem \"%s\"" -#: gram.y:3086 -msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented" -msgstr "parâmetros OUT de CREATE FUNCTION não estão implementados" +#: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571 +#, c-format +msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de hash-join: %m" -#: gram.y:3093 -msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented" -msgstr "parâmetros INOUT de CREATE FUNCTION não estão implementados" +#: executor/nodeHashjoin.c:629 executor/nodeHashjoin.c:636 +#, c-format +msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" +msgstr "" +"não pôde voltar ao início (rewind) do arquivo temporário de hash-join: %m" -#: gram.y:3247 utils/adt/regproc.c:639 -msgid "missing argument" -msgstr "faltando argumento" +#: executor/nodeHashjoin.c:687 executor/nodeHashjoin.c:692 +#, c-format +msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário de hash-join: %m" -#: gram.y:3248 utils/adt/regproc.c:640 -msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário." +#: executor/spi.c:756 +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor" -#: gram.y:4150 -msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE" +#: executor/spi.c:763 +msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" +msgstr "não pode abrir consulta não-SELECT como cursor" -#: gram.y:4615 -msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada" +#: executor/spi.c:767 +msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" +msgstr "não pode abrir consulta SELECT INTO como cursor" -#: gram.y:4616 -msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas." +#: executor/functions.c:183 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function declared to return type %" +"s" +msgstr "" +"não pôde determinar tipo retornado da função declarada para retornar tipo %s" -#: gram.y:4766 -msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +#: executor/functions.c:254 +#, c-format +msgid "could not determine actual type of argument declared %s" +msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s" -#: gram.y:5193 -msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit" +#: executor/functions.c:673 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" statement %d" +msgstr "função SQL \"%s\" sentença %d" -#: gram.y:5201 -msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "precisão par tipo float deve ser menor do que 54 bits" +#: executor/functions.c:686 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "função SQL \"%s\"" -#: gram.y:5215 gram.y:5230 +#: executor/functions.c:692 #, c-format -msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d" +msgid "SQL function \"%s\" during startup" +msgstr "função SQL \"%s\" durante a inicialização" -#: gram.y:5220 +#: executor/nodeMergejoin.c:1479 +msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " +"com junção do tipo merge" + +#: executor/nodeFunctionscan.c:92 +msgid "query-specified return row and actual function return row do not match" +msgstr "" +"registro de retorno especificado na consulta não combina com registro de " +"retorno da função" + +#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332 +#: executor/nodeSubplan.c:967 +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +msgstr "" +"mais de um registro foi retornado por uma sub-consulta utilizada como uma " +"expressão" + +#: executor/execMain.c:857 #, c-format -msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d" +msgid "cannot change sequence \"%s\"" +msgstr "não pode mudar sequência \"%s\"" -#: gram.y:5248 gram.y:5263 +#: executor/execMain.c:863 #, c-format -msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "precisão do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d" +msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" +msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\"" -#: gram.y:5253 +#: executor/execMain.c:869 #, c-format -msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisão %d" +msgid "cannot change view \"%s\"" +msgstr "não pode mudar visão \"%s\"" -#: gram.y:5313 gram.y:5391 +#: executor/execMain.c:1763 #, c-format -msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "comprimento para tipo %s deve ser pelo menos 1" +msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" +msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula" -#: gram.y:5318 gram.y:5396 +#: executor/execMain.c:1775 #, c-format -msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "comprimento para tipo %s não pode exceder %d" +msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" +msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de checagem \"%s\"" -#: gram.y:5469 +#: executor/nodeAgg.c:1326 #, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa" +msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" +msgstr "agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatível" -#: gram.y:5475 +#: catalog/pg_conversion.c:66 #, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" +msgid "conversion \"%s\" already exists" +msgstr "conversão \"%s\" já existe" -#: gram.y:5510 +#: catalog/pg_conversion.c:79 #, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa" +msgid "default conversion for %s to %s already exists" +msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe" -#: gram.y:5516 +#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406 #, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido" -#: gram.y:5662 gram.y:7766 gram.y:7822 -msgid "unequal number of entries in row expression" -msgstr "número de entradas desiguais em expressões de registro" +#: catalog/pg_operator.c:412 +msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" +msgstr "pelo menos um dos argesq ou argdir deve ser especificado" -#: gram.y:6075 -msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "predicado UNIQUE não foi implementado" +#: catalog/pg_operator.c:420 +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores" -#: gram.y:6317 +#: catalog/pg_operator.c:424 +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção" + +#: catalog/pg_operator.c:428 +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash" + +#: catalog/pg_operator.c:432 +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "" +"somente operadores binários podem ser utilizados em junção do tipo merge" + +#: catalog/pg_operator.c:444 #, c-format -msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisão CURRENT_TIME(%d) não deve ser negativa" +msgid "operator %s already exists" +msgstr "operador %s já existe" -#: gram.y:6323 +#: catalog/pg_operator.c:726 +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação" + +#: catalog/dependency.c:173 #, c-format -msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" +msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" +msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele" -#: gram.y:6371 +#: catalog/dependency.c:175 +msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." +msgstr "Use DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também." + +#: catalog/dependency.c:233 #, c-format -msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) não deve ser negativa" +msgid "failed to drop all objects depending on %s" +msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s" -#: gram.y:6377 +#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729 #, c-format -msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgstr "" +"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados" -#: gram.y:6424 +#: catalog/dependency.c:466 #, c-format -msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) não deve ser negativa" +msgid "cannot drop %s because %s requires it" +msgstr "não pode remover %s porque %s o requer" -#: gram.y:6430 +#: catalog/dependency.c:468 #, c-format -msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" +msgid "You may drop %s instead." +msgstr "Você pode remover %s ao invés dele." -#: gram.y:6478 +#: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714 #, c-format -msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) não deve ser negativa" +msgid "drop auto-cascades to %s" +msgstr "removendo automaticamente %s" -#: gram.y:6484 +#: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691 #, c-format -msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" -#: gram.y:7635 -msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra" +#: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698 +#, c-format +msgid "drop cascades to %s" +msgstr "removendo %s" -#: gram.y:7644 -msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra" +#: catalog/aclchk.c:160 +msgid "grant options can only be granted to individual users" +msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a usuários individuais" -#: y.tab.c:18246 -msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" -msgstr "erro de sintaxe; sem memória virtual" +#: catalog/aclchk.c:165 +msgid "cannot revoke grant options from owner" +msgstr "não pode revogar opções de concessão do dono" -#: y.tab.c:18250 -msgid "syntax error" -msgstr "erro de sintaxe" +#: catalog/aclchk.c:236 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for table" +msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tabela" -#: y.tab.c:18364 -msgid "parser stack overflow" -msgstr "estouro de pilha no analisador de sintaxe" +#: catalog/aclchk.c:343 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for database" +msgstr "tipo de privilégio inválido %s para banco de dados" -#: gram.y:7802 +#: catalog/aclchk.c:447 #, c-format -msgid "operator %s is not supported for row expressions" -msgstr "operador %s não é suportado em expressões" +msgid "invalid privilege type %s for function" +msgstr "tipo de privilégio inválido %s para função" -#: gram.y:7879 -msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS" +#: catalog/aclchk.c:548 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for language" +msgstr "tipo de privilégio inválido %s para linguagem" -#: gram.y:7885 -msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS" +#: catalog/aclchk.c:598 +#, c-format +msgid "language \"%s\" is not trusted" +msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável" -#: gram.y:7923 -msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas" +#: catalog/aclchk.c:657 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for schema" +msgstr "tipo de privilégio inválido %s para esquema" -#: gram.y:7931 -msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas FOR UPDATE não são permitidas" +#: catalog/aclchk.c:864 +#, c-format +msgid "group with ID %u does not exist" +msgstr "grupo com ID %u não existe" -#: gram.y:7939 -msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas" +#: catalog/aclchk.c:933 +#, c-format +msgid "permission denied for relation %s" +msgstr "permissão negada para relação %s" -#: gram.y:7947 -msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas" +#: catalog/aclchk.c:935 +#, c-format +msgid "permission denied for database %s" +msgstr "permissão negada para banco de dados %s" -#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117 +#: catalog/aclchk.c:937 #, c-format -msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "não pôde criar semáforos: %m" +msgid "permission denied for function %s" +msgstr "permissão negada para função %s" -#: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118 +#: catalog/aclchk.c:939 #, c-format -msgid "Failed system call was semget(%d, %d, 0%o)." -msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%d, %d, 0%o)." +msgid "permission denied for operator %s" +msgstr "permissão negada para operador %s" -#: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122 +#: catalog/aclchk.c:941 #, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" -"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " -"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " -"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " -"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " -"max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " -"your system for PostgreSQL." -msgstr "" -"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n" -"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge " -"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos " -"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. " -"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o " -"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" -"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração do " -"sistema para PostgreSQL." +msgid "permission denied for type %s" +msgstr "permissão negada para tipo %s" -#: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151 +#: catalog/aclchk.c:943 #, c-format -msgid "" -"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " -"Look into the PostgreSQL documentation for details." -msgstr "" -"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos " -"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para mais informação." +msgid "permission denied for language %s" +msgstr "permissão negada para linguagem %s" -#: port/sysv_shmem.c:92 port/pg_shmem.c:92 +#: catalog/aclchk.c:945 #, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m" +msgid "permission denied for schema %s" +msgstr "permissão negada para esquema %s" -#: port/sysv_shmem.c:93 port/pg_shmem.c:93 +#: catalog/aclchk.c:947 #, c-format -msgid "Failed system call was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)." -msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%d, size=%u, 0%o)." +msgid "permission denied for operator class %s" +msgstr "permissão negada para classe de operadores %s" -#: port/sysv_shmem.c:97 port/pg_shmem.c:97 +#: catalog/aclchk.c:949 #, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " -"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " -"request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " -"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" -"d).\n" -"If the request size is already small, it's possible that it is less than " -"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " -"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " -"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode " -"reduzir o tamanho da requisição ou configurar o kernel novamente com um " -"valor maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho da requisição (atualmente %u " -"bytes), reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou " -"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" -"Se o tamanho da requisição já está pequeno, é possível que ele seja menor do " -"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição " -"ou configure SHMMIN novamente.\n" -"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de " -"memória compartilhada." +msgid "permission denied for conversion %s" +msgstr "permissão negada para conversão %s" -#: port/sysv_shmem.c:110 port/pg_shmem.c:110 +#: catalog/aclchk.c:955 #, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " -"(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " -"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " -"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. " -"Para reduzir o tamanho da requisição (atualmente %u bytes), reduza o " -"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro " -"max_connections (atualmente %d).\n" -"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de " -"memória compartilhada." +msgid "must be owner of relation %s" +msgstr "deve ser o dono da relação %s" -#: port/sysv_shmem.c:119 port/pg_shmem.c:119 +#: catalog/aclchk.c:957 #, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " -"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " -"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " -"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " -"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " -"(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" -"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se " -"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você " -"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do " -"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar " -"o limite de memória compartilhada, reduza a requisição de memória " -"compartilhada do PostgreSQL (atualmente %u bytes), reduzindo o parâmetro " -"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %" -"d).\n" -"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de " -"memória compartilhada." +msgid "must be owner of database %s" +msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s" -#: postmaster/pgstat.c:201 +#: catalog/aclchk.c:959 #, c-format -msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s" +msgid "must be owner of function %s" +msgstr "deve ser o dono da função %s" -#: postmaster/pgstat.c:228 +#: catalog/aclchk.c:961 #, c-format -msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m" +msgid "must be owner of operator %s" +msgstr "deve ser o dono do operador %s" -#: postmaster/pgstat.c:240 +#: catalog/aclchk.c:963 #, c-format -msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde se ligar ao soquete para o coletor de estatísiticas: %m" +msgid "must be owner of type %s" +msgstr "deve ser o dono do tipo %s" -#: postmaster/pgstat.c:251 +#: catalog/aclchk.c:965 #, c-format -msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde pegar endereço do soquete para coletor de estatísticas: %m" +msgid "must be owner of language %s" +msgstr "deve ser o dono da linguagem %s" -#: postmaster/pgstat.c:267 +#: catalog/aclchk.c:967 #, c-format -msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde conectar soquete para coletor de estatísticas: %m" +msgid "must be owner of schema %s" +msgstr "deve ser o dono do esquema %s" -#: postmaster/pgstat.c:282 -msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "" -"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione" +#: catalog/aclchk.c:969 +#, c-format +msgid "must be owner of operator class %s" +msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s" -#: postmaster/pgstat.c:296 +#: catalog/aclchk.c:971 #, c-format -msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "" -"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: " -"%m" +msgid "must be owner of conversion %s" +msgstr "deve ser o dono da conversão %s" -#: postmaster/pgstat.c:307 +#: catalog/aclchk.c:1030 #, c-format -msgid "could not create pipe for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde criar pipe para coletor de estatísticas: %m" +msgid "user with ID %u does not exist" +msgstr "usuário com ID %u não existe" -#: postmaster/pgstat.c:370 -msgid "statistics collector startup skipped" -msgstr "inicialização do coletor de estatísticas foi omitida" +#: catalog/aclchk.c:1047 catalog/aclchk.c:1369 +#, c-format +msgid "relation with OID %u does not exist" +msgstr "relação com OID %u não existe" -#: postmaster/pgstat.c:401 +#: catalog/aclchk.c:1147 catalog/aclchk.c:1548 #, c-format -msgid "could not fork statistics buffer: %m" -msgstr "não pôde criar processo para buffer de estatísticas: %m" +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "banco de dados com OID %u não existe" -#: postmaster/pgstat.c:814 -msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contador de estatísticas" +#: catalog/aclchk.c:1259 +#, c-format +msgid "language with OID %u does not exist" +msgstr "linguagem com OID %u não existe" -#: postmaster/pgstat.c:1295 +#: catalog/aclchk.c:1319 catalog/aclchk.c:1481 #, c-format -msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" -msgstr "não pôde criar pipe para buffer de estatísticas: %m" +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "esquema com OID %u não existe" -#: postmaster/pgstat.c:1303 +#: catalog/aclchk.c:1397 #, c-format -msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m" +msgid "type with OID %u does not exist" +msgstr "tipo com OID %u não existe" -#: postmaster/pgstat.c:1360 postmaster/pgstat.c:1373 postmaster/pgstat.c:1662 -#: postmaster/pgstat.c:1918 postmaster/pgstat.c:1950 postmaster/pgstat.c:2004 -#: postmaster/pgstat.c:2265 postmaster/pgstat.c:2326 postmaster/pgstat.c:2372 -#: postmaster/pgstat.c:2423 postmaster/pgstat.c:2652 postmaster/pgstat.c:2834 -msgid "out of memory in statistics collector --- abort" -msgstr "sem memória no coletor de estatísticas --- abortando" +#: catalog/aclchk.c:1425 +#, c-format +msgid "operator with OID %u does not exist" +msgstr "operador com OID %u não existe" -#: postmaster/pgstat.c:1439 +#: catalog/aclchk.c:1509 #, c-format -msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m" +msgid "operator class with OID %u does not exist" +msgstr "classe de operadores com OID %u não existe" -#: postmaster/pgstat.c:1481 +#: catalog/heap.c:227 #, c-format -msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" -msgstr "não pôde ler do pipe do coletor de estatísticas: %m" +msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" +msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\"" -#: postmaster/pgstat.c:1500 -msgid "invalid statistics message length" -msgstr "tamanho da mensagem de estatística é inválido" +#: catalog/heap.c:229 +msgid "System catalog modifications are currently disallowed." +msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão negadas." -#: postmaster/pgstat.c:1650 +#: catalog/heap.c:373 #, c-format -msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m" -msgstr "" -"não pôde definir modo não bloqueado para pipe do coletor de estatísticas: %m" +msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" +msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema" -#: postmaster/pgstat.c:1690 -msgid "statistics buffer is full" -msgstr "buffer de estatística está cheio" +#: catalog/heap.c:389 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" is duplicated" +msgstr "nome da coluna \"%s\" está duplicado" -#: postmaster/pgstat.c:1723 +#: catalog/heap.c:429 #, c-format -msgid "select() failed in statistics buffer: %m" -msgstr "select() falhou no buffer de estatística: %m" +msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" +msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"desconhecido\"" -#: postmaster/pgstat.c:1739 +#: catalog/heap.c:430 +msgid "Proceeding with relation creation anyway." +msgstr "Prosseguindo com a criação da relação em todo o caso." + +#: catalog/heap.c:437 #, c-format -msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m" +msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" +msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s" -#: postmaster/pgstat.c:1804 +#: catalog/heap.c:447 #, c-format -msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" -msgstr "não pôde escrever no pipe do coletor de estatísticas: %m" +msgid "column \"%s\" has composite type %s" +msgstr "coluna \"%s\" tem tipo composto %s" -#: postmaster/pgstat.c:1858 +#: catalog/heap.c:1572 #, c-format -msgid "invalid server process ID %d" -msgstr "ID do processo do servidor %d é inválido" +msgid "check constraint \"%s\" already exists" +msgstr "restrição de checagem \"%s\" já existe" -#: postmaster/pgstat.c:2053 +#: catalog/heap.c:1634 #, c-format -msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" +msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" +msgstr "somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de checagem" -#: postmaster/pgstat.c:2080 -msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" +#: catalog/heap.c:1754 +msgid "cannot use column references in default expression" +msgstr "não pode utilizar referência a coluna na expressão padrão" + +#: catalog/heap.c:1762 +msgid "default expression must not return a set" +msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto" + +#: catalog/heap.c:1770 +msgid "cannot use subquery in default expression" +msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão" + +#: catalog/heap.c:1774 +msgid "cannot use aggregate function in default expression" +msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão" + +#: catalog/heap.c:2059 +msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "" -"tabela de hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- " -"abortando" +"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave " +"estrangeira" -#: postmaster/pgstat.c:2117 +#: catalog/heap.c:2060 #, c-format -msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" +msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." +msgstr "Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restrição de chave estrageira \"%s\"." + +#: catalog/pg_aggregate.c:80 +msgid "cannot determine transition data type" +msgstr "não pode determinar tipo de dados transitório" + +#: catalog/pg_aggregate.c:81 +msgid "" +"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " +"have one of them as its base type." msgstr "" -"tabela de hash das tabelas do banco de dados %u foram corrompidas durante " -"desligamento --- abortando" +"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo " +"transitório deve ter um deles como tipo base." -#: postmaster/pgstat.c:2166 +#: catalog/pg_aggregate.c:110 #, c-format -msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" +msgid "return type of transition function %s is not %s" +msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s" -#: postmaster/pgstat.c:2175 +#: catalog/pg_aggregate.c:132 +msgid "" +"must not omit initial value when transition function is strict and " +"transition type is not compatible with input type" +msgstr "" +"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é strict e o tipo " +"de transição não é compatível com tipo de entrada" + +#: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:116 catalog/pg_proc.c:539 +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "não pode determinar tipo de dados do resultado" + +#: catalog/pg_aggregate.c:166 +msgid "" +"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them " +"as its base type." +msgstr "" +"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter um deles " +"como tipo base." + +#: catalog/pg_aggregate.c:285 #, c-format -msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgid "function %s returns a set" +msgstr "função %s retorna um conjunto" + +#: catalog/pg_aggregate.c:316 catalog/pg_aggregate.c:325 +#, c-format +msgid "function %s requires run-time type coercion" +msgstr "função %s requer coerção de tipo em tempo de execução" + +#: catalog/namespace.c:187 +#, c-format +msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "relação \"%s.%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:229 +msgid "temporary tables may not specify a schema name" +msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema" + +#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:1249 +msgid "no schema has been selected to create in" +msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)" + +#: catalog/namespace.c:1284 +#, c-format +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "nome de relação impróprio (nomes com muitos pontos): %s" + +#: catalog/namespace.c:1628 +#, c-format +msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\"" + +#: catalog/pg_proc.c:117 catalog/pg_proc.c:540 +msgid "" +"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " +"argument of either type." msgstr "" -"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m" +"Uma função retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um " +"argumento de um dos tipos." -#: postmaster/pgstat.c:2197 -msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" +#: catalog/pg_proc.c:172 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" +msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:224 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" +msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumentos" + +#: catalog/pg_proc.c:238 +msgid "cannot change return type of existing function" +msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente" + +#: catalog/pg_proc.c:239 +msgid "Use DROP FUNCTION first." +msgstr "Primeiro use DROP FUNCTION." + +#: catalog/pg_proc.c:247 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is an aggregate" +msgstr "função \"%s\" é uma agregação" + +#: catalog/pg_proc.c:252 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is not an aggregate" +msgstr "função \"%s\" não é uma agregação" + +#: catalog/pg_proc.c:371 catalog/pg_proc.c:392 catalog/pg_proc.c:402 +#: catalog/pg_proc.c:426 catalog/pg_proc.c:434 catalog/pg_proc.c:486 +#: catalog/pg_proc.c:498 catalog/pg_proc.c:518 +#, c-format +msgid "return type mismatch in function declared to return %s" +msgstr "tipo de retorno não combina com o que foi declarado %s na função" + +#: catalog/pg_proc.c:373 catalog/pg_proc.c:404 +msgid "Function's final statement must be a SELECT." +msgstr "Última sentença da função deve ser um SELECT." + +#: catalog/pg_proc.c:394 +msgid "Function's final statement must not be a SELECT." +msgstr "Última sentença da função não deve ser um SELECT." + +#: catalog/pg_proc.c:428 +msgid "Final SELECT must return exactly one column." +msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna." + +#: catalog/pg_proc.c:436 +#, c-format +msgid "Actual return type is %s." +msgstr "Tipo atual de retorno é %s." + +#: catalog/pg_proc.c:488 +msgid "Final SELECT returns too many columns." +msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas." + +#: catalog/pg_proc.c:500 +#, c-format +msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." +msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d." + +#: catalog/pg_proc.c:520 +msgid "Final SELECT returns too few columns." +msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas." + +#: catalog/pg_proc.c:545 +#, c-format +msgid "return type %s is not supported for SQL functions" +msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL" + +#: catalog/pg_proc.c:587 +#, c-format +msgid "there is no built-in function named \"%s\"" +msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\"" + +#: catalog/pg_proc.c:685 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot return type %s" +msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:701 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" +msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s" + +#: catalog/index.c:505 +msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "" -"tabela de hash do processo morto do servidor foi corrompida durante " -"desligamento --- abortando" +"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são " +"suportados" -#: postmaster/pgstat.c:2308 postmaster/pgstat.c:2340 postmaster/pgstat.c:2403 -#: postmaster/pgstat.c:2436 postmaster/pgstat.c:2457 postmaster/pgstat.c:2503 -#: postmaster/pgstat.c:2536 -msgid "corrupted pgstat.stat file" -msgstr "arquivo pgstat.stat corrompido" +#: catalog/index.c:517 +msgid "shared indexes cannot be created after initdb" +msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb" + +#: catalog/index.c:1659 +#, c-format +msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo" + +#: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201 +#, c-format +msgid "invalid type internal size %d" +msgstr "tamanho de tipo interno %d inválido" + +#: catalog/pg_type.c:208 +msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" +msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento do tipo PLAIN" + +#: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists" +msgstr "tipo \"%s\" já existe" #: postmaster/postmaster.c:327 #, c-format @@ -5601,10 +8837,6 @@ msgstr "" "Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n" "mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:459 tcop/postgres.c:2113 -msgid "assert checking is not compiled in" -msgstr "checagem de severidade (assert) não foi compilada" - #: postmaster/postmaster.c:585 postmaster/postmaster.c:598 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" @@ -5631,11 +8863,6 @@ msgstr "superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections" msgid "invalid datetoken tables, please fix" msgstr "tabelas de palavras chave de datas inválidas, por favor conserte" -#: postmaster/postmaster.c:674 tcop/postgres.c:2599 -#, c-format -msgid "%s: could not locate postgres executable" -msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres" - #: postmaster/postmaster.c:683 msgid "TCP/IP connections must be enabled for SSL" msgstr "conexões TCP/IP devem estar habilitadas para SSL" @@ -5653,17 +8880,17 @@ msgstr "não pôde criar soquete TCP/IP" msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix" -#: postmaster/postmaster.c:920 +#: postmaster/postmaster.c:926 #, c-format msgid "could not fork background process: %s" msgstr "não pôde criar processo em segundo plano: %s" -#: postmaster/postmaster.c:942 +#: postmaster/postmaster.c:948 #, c-format msgid "could not dissociate from controlling TTY: %s" msgstr "não pôde disassociar da TTY de controle: %s" -#: postmaster/postmaster.c:962 +#: postmaster/postmaster.c:968 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL server.\n" @@ -5672,7 +8899,7 @@ msgstr "" "%s é o servidor PostgreSQL.\n" "\n" -#: postmaster/postmaster.c:963 +#: postmaster/postmaster.c:969 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -5683,99 +8910,57 @@ msgstr "" " %s [OPÇÃO]...\n" "\n" -#: postmaster/postmaster.c:964 tcop/postgres.c:1976 -msgid "Options:\n" -msgstr "Opções:\n" - -#: postmaster/postmaster.c:966 tcop/postgres.c:1978 -msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" -msgstr "" -" -A 1|0 habilita/desabilita checagem de severidade (assert) em " -"tempo de execução\n" - -#: postmaster/postmaster.c:968 tcop/postgres.c:1980 -msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n" - -#: postmaster/postmaster.c:969 tcop/postgres.c:1981 -msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n" - -#: postmaster/postmaster.c:970 +#: postmaster/postmaster.c:976 msgid " -d 1-5 debugging level\n" msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n" -#: postmaster/postmaster.c:971 tcop/postgres.c:1983 -msgid " -D DATADIR database directory\n" -msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n" - -#: postmaster/postmaster.c:972 tcop/postgres.c:1986 -msgid " -F turn fsync off\n" -msgstr " -F desabilita o fsync\n" - -#: postmaster/postmaster.c:973 +#: postmaster/postmaster.c:979 msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n" -#: postmaster/postmaster.c:974 +#: postmaster/postmaster.c:980 msgid " -i enable TCP/IP connections\n" msgstr " -i habilita conexões TCP/IP\n" -#: postmaster/postmaster.c:975 +#: postmaster/postmaster.c:981 msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" msgstr " -k DIRETÓRIO localização do soquete de domínio Unix\n" -#: postmaster/postmaster.c:977 +#: postmaster/postmaster.c:983 msgid " -l enable SSL connections\n" msgstr " -l habilita conexões SSL\n" -#: postmaster/postmaster.c:979 +#: postmaster/postmaster.c:985 msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" msgstr " -N MAX-CONEXAO máximo número de conexões permitidas\n" -#: postmaster/postmaster.c:980 +#: postmaster/postmaster.c:986 msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n" msgstr " -o OPÇÕES passa \"OPÇÕES\" para cada processo do servidor\n" -#: postmaster/postmaster.c:981 +#: postmaster/postmaster.c:987 msgid " -p PORT port number to listen on\n" msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n" -#: postmaster/postmaster.c:982 +#: postmaster/postmaster.c:988 msgid "" " -S silent mode (start in background without logging output)\n" msgstr "" " -S modo silencioso (em segundo plano sem saída de depuração)\n" -#: postmaster/postmaster.c:983 tcop/postgres.c:1993 -msgid " --help show this help, then exit\n" -msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" - -#: postmaster/postmaster.c:984 tcop/postgres.c:1994 -msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n" - -#: postmaster/postmaster.c:986 tcop/postgres.c:1995 -msgid "" -"\n" -"Developer options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opções do desenvolvedor:\n" - -#: postmaster/postmaster.c:987 +#: postmaster/postmaster.c:993 msgid "" " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" msgstr "" " -n não reinicializa memória compartilhada depois de saída " "anormal\n" -#: postmaster/postmaster.c:988 +#: postmaster/postmaster.c:994 msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" msgstr "" " -s envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n" -#: postmaster/postmaster.c:990 +#: postmaster/postmaster.c:996 msgid "" "\n" "Please read the documentation for the complete list of run-time\n" @@ -5791,3535 +8976,350 @@ msgstr "" "\n" "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" -#: postmaster/postmaster.c:1073 +#: postmaster/postmaster.c:1079 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "select() falhou no postmaster: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1190 postmaster/postmaster.c:1221 +#: postmaster/postmaster.c:1196 postmaster/postmaster.c:1227 msgid "incomplete startup packet" msgstr "pacote de inicialização incompleto" -#: postmaster/postmaster.c:1202 +#: postmaster/postmaster.c:1208 msgid "invalid length of startup packet" msgstr " tamanho do pacote de inicialização inválido" -#: postmaster/postmaster.c:1254 +#: postmaster/postmaster.c:1260 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1283 +#: postmaster/postmaster.c:1289 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "protocolo %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:1347 +#: postmaster/postmaster.c:1353 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" "modelo de pacote de inicialização inválido: terminador esperado como último " "byte" -#: postmaster/postmaster.c:1376 +#: postmaster/postmaster.c:1382 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "" "nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização" -#: postmaster/postmaster.c:1431 +#: postmaster/postmaster.c:1437 msgid "the database system is starting up" msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando" -#: postmaster/postmaster.c:1436 +#: postmaster/postmaster.c:1442 msgid "the database system is shutting down" msgstr "o sistema de banco de dados está desligando" -#: postmaster/postmaster.c:1441 +#: postmaster/postmaster.c:1447 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação" -#: postmaster/postmaster.c:1446 storage/ipc/sinval.c:54 -#: storage/lmgr/proc.c:226 -msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "desculpe, muitos clientes conectados" - -#: postmaster/postmaster.c:1655 +#: postmaster/postmaster.c:1661 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "SIGHUP recebido, carregando arquivos de configuração novamente" -#: postmaster/postmaster.c:1699 +#: postmaster/postmaster.c:1705 msgid "received smart shutdown request" msgstr "pedido de desligamento esperto recebido" -#: postmaster/postmaster.c:1730 +#: postmaster/postmaster.c:1736 msgid "received fast shutdown request" msgstr "pedido de desligamento rápido recebido" -#: postmaster/postmaster.c:1737 +#: postmaster/postmaster.c:1743 msgid "aborting any active transactions" msgstr "terminando quaisquer transações ativas" -#: postmaster/postmaster.c:1774 +#: postmaster/postmaster.c:1780 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "pedido de desligamento imediato recebido" -#: postmaster/postmaster.c:1831 +#: postmaster/postmaster.c:1837 msgid "statistics collector process" msgstr "processo de coleta de estatística" -#: postmaster/postmaster.c:1844 +#: postmaster/postmaster.c:1850 msgid "shutdown process" msgstr "processo de desligamento" -#: postmaster/postmaster.c:1856 +#: postmaster/postmaster.c:1862 msgid "startup process" msgstr "processo de inicialização" -#: postmaster/postmaster.c:1859 +#: postmaster/postmaster.c:1865 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "terminando inicialização porque o processo de inicialização falhou" -#: postmaster/postmaster.c:1914 +#: postmaster/postmaster.c:1920 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "todos os processos do servidor terminados; reinicializando" -#: postmaster/postmaster.c:1952 +#: postmaster/postmaster.c:1958 msgid "child process" msgstr "processo filho" -#: postmaster/postmaster.c:1998 +#: postmaster/postmaster.c:2004 msgid "checkpoint process" msgstr "processo de ponto de checagem" -#: postmaster/postmaster.c:1999 +#: postmaster/postmaster.c:2005 msgid "server process" msgstr "processo do servidor" -#: postmaster/postmaster.c:2002 +#: postmaster/postmaster.c:2008 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "terminando quaisquer outros processos do servidor ativos" -#: postmaster/postmaster.c:2071 +#: postmaster/postmaster.c:2077 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) terminado com código de saída %d" -#: postmaster/postmaster.c:2080 +#: postmaster/postmaster.c:2086 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) foi terminado com sinal %d" -#: postmaster/postmaster.c:2089 +#: postmaster/postmaster.c:2095 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" msgstr "%s (PID %d) terminado com status inesperado %d" -#: postmaster/postmaster.c:2205 +#: postmaster/postmaster.c:2211 msgid "connection startup failed" msgstr "inicialização de conexão falhou" -#: postmaster/postmaster.c:2221 +#: postmaster/postmaster.c:2227 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2257 +#: postmaster/postmaster.c:2263 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: " -#: postmaster/postmaster.c:2388 +#: postmaster/postmaster.c:2394 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" msgstr "conexão recebida: host=%s porta=%s" -#: postmaster/postmaster.c:2450 +#: postmaster/postmaster.c:2456 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s" -#: postmaster/postmaster.c:2610 +#: postmaster/postmaster.c:2616 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr "pontos de checagem estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)" -#: postmaster/postmaster.c:2612 +#: postmaster/postmaster.c:2618 msgid "" "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." msgstr "" "Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"." -#: postmaster/postmaster.c:2880 +#: postmaster/postmaster.c:2886 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2884 +#: postmaster/postmaster.c:2890 #, c-format msgid "could not fork checkpoint process: %m" msgstr "não pôde criar processo de ponto de checagem: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2888 +#: postmaster/postmaster.c:2894 #, c-format msgid "could not fork shutdown process: %m" msgstr "não pôde criar processo de desligamento: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2892 +#: postmaster/postmaster.c:2898 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "não pôde criar processo: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:575 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:233 -msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "ações na regra em OLD não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:234 -msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:238 -msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "ações na regra em NEW não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:239 -msgid "Use triggers instead." -msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:256 -msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:257 -msgid "Use views instead." -msgstr "Ao invés disso utilize visões." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:265 -msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:274 -msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:282 -msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" -msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:302 -msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:318 -msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas para visão" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:323 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:328 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:341 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:347 -msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:362 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "\"%s\" já é uma visão" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:386 -#, c-format -msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "regra de uma visão para \"%s\" deve ter nome \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:406 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "" -"não pôde converter tabela \"%s\" para uma visão porque ela não está vazia" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:413 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "" -"não pôde converter tabela \"%s\" para uma visão porque ela tem gatilhos" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:415 -msgid "" -"In particular, the table may not be involved in any foreign key " -"relationships." -msgstr "" -"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave " -"estrangeira." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:420 +#: postmaster/pgstat.c:201 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" para uma visão porque ela tem índices" +msgid "could not resolve \"localhost\": %s" +msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s" -#: rewrite/rewriteDefine.c:426 +#: postmaster/pgstat.c:228 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "" -"não pôde converter tabela \"%s\" para uma visão porque ela tem tabelas filho" +msgid "could not create socket for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:568 rewrite/rewriteRemove.c:59 +#: postmaster/pgstat.c:240 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe" +msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde se ligar ao soquete para o coletor de estatísiticas: %m" -#: rewrite/rewriteHandler.c:456 rewrite/rewriteHandler.c:470 +#: postmaster/pgstat.c:251 #, c-format -msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\"" +msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde pegar endereço do soquete para coletor de estatísticas: %m" -#: rewrite/rewriteHandler.c:882 rewrite/rewriteHandler.c:1164 +#: postmaster/pgstat.c:267 #, c-format -msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1274 -msgid "cannot insert into a view" -msgstr "não pode inserir em uma visão" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1275 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1280 -msgid "cannot update a view" -msgstr "não pode atualizar uma visão" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1281 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1286 -msgid "cannot delete from a view" -msgstr "não pode apagar de uma visão" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1287 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:790 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "sentenças condicionais não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteManip.c:890 -msgid "cannot handle whole-row reference" -msgstr "não pode manipular referência a um registro completo" - -#: storage/buffer/buf_table.c:128 storage/freespace/freespace.c:1005 -#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:229 storage/ipc/shmem.c:349 -#: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154 -#: storage/lmgr/proc.c:170 -msgid "out of shared memory" -msgstr "sem memória compartilhada" +msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde conectar soquete para coletor de estatísticas: %m" -#: storage/buffer/bufmgr.c:240 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" +#: postmaster/pgstat.c:282 +msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" msgstr "" -"cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:247 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\"" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:445 storage/buffer/bufmgr.c:827 -#: storage/buffer/bufmgr.c:1518 storage/buffer/bufmgr.c:2160 -#, c-format -msgid "could not write block %u of %u/%u" -msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2164 -msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." -msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita deve ser permanente." - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2197 -#, c-format -msgid "writing block %u of relation %u/%u" -msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u" - -#: storage/buffer/freelist.c:203 -msgid "out of free buffers" -msgstr "sem buffers livres" - -#: storage/buffer/localbuf.c:85 -msgid "no empty local buffer available" -msgstr "nenhum buffer local vazio disponível" +"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione" -#: storage/file/fd.c:277 storage/file/fd.c:1067 +#: postmaster/pgstat.c:296 #, c-format -msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere ou tente novamente" - -#: storage/file/fd.c:334 -msgid "insufficient file descriptors available to start server process" +msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" msgstr "" -"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo " -"do servidor" +"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: " +"%m" -#: storage/file/fd.c:335 +#: postmaster/pgstat.c:307 #, c-format -msgid "System allows %ld, we need at least %d." -msgstr "Sistema permite %ld, nós precisamos pelo menos %d." +msgid "could not create pipe for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde criar pipe para coletor de estatísticas: %m" -#: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291 -#: storage/freespace/freespace.c:306 -msgid "insufficient shared memory for free space map" -msgstr "memória compartilhada insuficiente para mapeamento de espaço livre" +#: postmaster/pgstat.c:370 +msgid "statistics collector startup skipped" +msgstr "inicialização do coletor de estatísticas foi omitida" -#: storage/freespace/freespace.c:299 +#: postmaster/pgstat.c:401 #, c-format -msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d" +msgid "could not fork statistics buffer: %m" +msgstr "não pôde criar processo para buffer de estatísticas: %m" -#: storage/freespace/freespace.c:334 -msgid "max_fsm_pages is too large" -msgstr "max_fsm_pages é muito grande" +#: postmaster/pgstat.c:814 +msgid "must be superuser to reset statistics counters" +msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contador de estatísticas" -#: storage/freespace/freespace.c:705 +#: postmaster/pgstat.c:1295 #, c-format -msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed" -msgstr "" -"mapeamento de espaço livre: %d relações, %d páginas armazenadas; %.0f " -"páginas exigidas" +msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" +msgstr "não pôde criar pipe para buffer de estatísticas: %m" -#: storage/freespace/freespace.c:707 +#: postmaster/pgstat.c:1303 #, c-format -msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory." -msgstr "FSM alocado: %d relações + %d páginas = %.0f kB memória compartilhada." +msgid "could not fork statistics collector: %m" +msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m" -#: storage/ipc/shmem.c:383 -#, c-format -msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\"" +#: postmaster/pgstat.c:1360 postmaster/pgstat.c:1373 postmaster/pgstat.c:1662 +#: postmaster/pgstat.c:1918 postmaster/pgstat.c:1950 postmaster/pgstat.c:2004 +#: postmaster/pgstat.c:2265 postmaster/pgstat.c:2326 postmaster/pgstat.c:2372 +#: postmaster/pgstat.c:2423 postmaster/pgstat.c:2652 postmaster/pgstat.c:2834 +msgid "out of memory in statistics collector --- abort" +msgstr "sem memória no coletor de estatísticas --- abortando" -#: storage/lmgr/deadlock.c:867 +#: postmaster/pgstat.c:1439 #, c-format -msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d." -msgstr "Processo %d espera por %s na transação %u; bloqueado pelo processo %d." +msgid "select() failed in statistics collector: %m" +msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m" -#: storage/lmgr/deadlock.c:877 +#: postmaster/pgstat.c:1481 #, c-format -msgid "" -"Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d." -msgstr "" -"Processo %d espera por %s na relação %u do banco de dados %u; bloqueado pelo " -"processo %d." - -#: storage/lmgr/deadlock.c:887 -msgid "deadlock detected" -msgstr "deadlock detectado" +msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" +msgstr "não pôde ler do pipe do coletor de estatísticas: %m" -#: storage/lmgr/lock.c:480 storage/lmgr/lock.c:528 -msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." -msgstr "Você precisa aumentar max_locks_per_transaction." +#: postmaster/pgstat.c:1500 +msgid "invalid statistics message length" +msgstr "tamanho da mensagem de estatística é inválido" -#: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335 -#: storage/page/bufpage.c:474 +#: postmaster/pgstat.c:1650 #, c-format -msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" +msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m" msgstr "" -"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u" - -#: storage/page/bufpage.c:379 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "ponteiro de item corrompido: %u" - -#: storage/page/bufpage.c:394 -#, c-format -msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u" - -#: storage/page/bufpage.c:492 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u" - -#: storage/smgr/smgr.c:176 -#, c-format -msgid "could not create relation \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar relação \"%s\": %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:251 -#, c-format -msgid "could not extend relation \"%s\": %m" -msgstr "não pôde extender relação \"%s\": %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:253 -msgid "Check free disk space." -msgstr "Verifique o espaçõ em disco livre." - -#: storage/smgr/smgr.c:295 -#, c-format -msgid "could not close relation \"%s\": %m" -msgstr "não pôde fechar relação \"%s\": %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:321 -#, c-format -msgid "could not read block %d of relation \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler bloco %d da relação \"%s\": %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:347 -#, c-format -msgid "could not write block %d of relation \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever bloco %d na relação \"%s\": %m" +"não pôde definir modo não bloqueado para pipe do coletor de estatísticas: %m" -#: storage/smgr/smgr.c:378 -#, c-format -msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m" -msgstr "não pôde escrever bloco %d de %u/%u: %m" +#: postmaster/pgstat.c:1690 +msgid "statistics buffer is full" +msgstr "buffer de estatística está cheio" -#: storage/smgr/smgr.c:407 +#: postmaster/pgstat.c:1723 #, c-format -msgid "could not count blocks of relation \"%s\": %m" -msgstr "não pôde contar blocos da relação \"%s\": %m" +msgid "select() failed in statistics buffer: %m" +msgstr "select() falhou no buffer de estatística: %m" -#: storage/smgr/smgr.c:439 +#: postmaster/pgstat.c:1739 #, c-format -msgid "could not truncate relation \"%s\" to %u blocks: %m" -msgstr "não pôde truncar relação \"%s\" para %u blocos: %m" +msgid "could not read statistics message: %m" +msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m" -#: storage/smgr/smgr.c:483 +#: postmaster/pgstat.c:1804 #, c-format -msgid "could not unlink %u/%u: %m" -msgstr "não pôde remover ligação %u/%u: %m" +msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" +msgstr "não pôde escrever no pipe do coletor de estatísticas: %m" -#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573 +#: postmaster/pgstat.c:1858 #, c-format -msgid "invalid argument size %d in function call message" -msgstr "tamanho de argumento %d inválido na mensagem de chamada da função" - -#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:794 tcop/postgres.c:1114 -#: tcop/postgres.c:1572 -msgid "" -"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " -"block" -msgstr "" -"transação atual foi terminada, comandos ignorados até o fim do bloco de " -"transação" +msgid "invalid server process ID %d" +msgstr "ID do processo do servidor %d é inválido" -#: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543 +#: postmaster/pgstat.c:2053 #, c-format -msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" -msgstr "" -"mensagem de chamada da função contêm %d argumentos mas função requer %d" +msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" -#: tcop/fastpath.c:428 -#, c-format -msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" +#: postmaster/pgstat.c:2080 +msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" -"mensagem de chamada da função contêm %d formatos de argumento mas só tem %d " -"argumentos" - -#: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596 -#, c-format -msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "formato de dados binário incorreto no argumento %d da função" - -#: tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:354 -#: tcop/postgres.c:366 tcop/postgres.c:3076 -#, c-format -msgid "invalid frontend message type %d" -msgstr "tipo de mensagem inválida %d" - -#: tcop/postgres.c:464 -#, c-format -msgid "statement: %s" -msgstr "sentença: %s" - -#: tcop/postgres.c:957 -#, c-format -msgid "duration: %ld.%03ld ms" -msgstr "duração: %ld.%03ld ms" - -#: tcop/postgres.c:970 -#, c-format -msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s" -msgstr "duração: %ld.%03ld ms sentença: %s" - -#: tcop/postgres.c:1078 -msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "não pode inserir comandos múltiplos na sentença preparada" - -#: tcop/postgres.c:1272 -#, c-format -msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" -msgstr "mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas %d parâmetros" - -#: tcop/postgres.c:1285 tcop/postgres.c:1649 -msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "sentença preparada sem nome não existe" +"tabela de hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- " +"abortando" -#: tcop/postgres.c:1291 +#: postmaster/pgstat.c:2117 #, c-format -msgid "" -"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" -"d" +msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" -"mensagem de ligação fornece %d parâmetros, mas sentença preparada \"%s\" " -"requer %d" +"tabela de hash das tabelas do banco de dados %u foram corrompidas durante " +"desligamento --- abortando" -#: tcop/postgres.c:1421 +#: postmaster/pgstat.c:2166 #, c-format -msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" -msgstr "formato de dados binário incorreto no parâmetro de ligação %d" +msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" -#: tcop/postgres.c:1504 tcop/postgres.c:1702 +#: postmaster/pgstat.c:2175 #, c-format -msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "portal \"%s\" não existe" - -#: tcop/postgres.c:1799 -msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "" -"finalizando conexão por causa de uma falha de um outro processo do servidor" - -#: tcop/postgres.c:1800 -msgid "" -"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " -"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " -"possibly corrupted shared memory." -msgstr "" -"O postmaster ordenou a esse processo para cancelar a transação atual e sair, " -"porque outro processo saia anormalmente e possivelmente corrompeu memória " -"compartilhada." - -#: tcop/postgres.c:1804 -msgid "" -"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " -"command." +msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "" -"Dentro de instantes você poderá conectar-se novamente ao banco de dados e " -"repetir seu commando." - -#: tcop/postgres.c:1919 -msgid "floating-point exception" -msgstr "exceção de ponto flutuante" +"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m" -#: tcop/postgres.c:1920 -msgid "" -"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" -"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." +#: postmaster/pgstat.c:2197 +msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" -"Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente " -"significa um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como " -"divisão por zero." - -#: tcop/postgres.c:1955 -msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "terminando conexão por causo de um comando do administrador" - -#: tcop/postgres.c:1964 -msgid "canceling query due to user request" -msgstr "cancelando consulta por causa de um pedido do usuário" +"tabela de hash do processo morto do servidor foi corrompida durante " +"desligamento --- abortando" -#: tcop/postgres.c:1973 -#, c-format -msgid "" -"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n" -"intended to be used by normal users.\n" -"\n" -msgstr "" -"%s é o núcleo autônomo (backend) do PostgreSQL. Ele não foi\n" -"projetado para ser utilizado por usuários normais.\n" -"\n" +#: postmaster/pgstat.c:2308 postmaster/pgstat.c:2340 postmaster/pgstat.c:2403 +#: postmaster/pgstat.c:2436 postmaster/pgstat.c:2457 postmaster/pgstat.c:2503 +#: postmaster/pgstat.c:2536 +msgid "corrupted pgstat.stat file" +msgstr "arquivo pgstat.stat corrompido" -#: tcop/postgres.c:1975 -#, c-format +#: bootstrap/bootstrap.c:196 msgid "" "Usage:\n" -" %s [OPTION]... [DBNAME]\n" -"\n" +" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" +" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" +" -d 1-5 debug level\n" +" -D datadir data directory\n" +" -F turn off fsync\n" +" -o file send debug output to file\n" +" -x num internal use\n" msgstr "" "Uso:\n" -" %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n" -"\n" - -#: tcop/postgres.c:1982 -msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n" -msgstr " -d 0-5 nível de depuração (0 é desabilitado)\n" - -#: tcop/postgres.c:1984 -msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n" - -#: tcop/postgres.c:1985 -msgid " -E echo query before execution\n" -msgstr " -e mostra consulta antes da execução\n" - -#: tcop/postgres.c:1987 -msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n" -msgstr "" -" -N não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n" - -#: tcop/postgres.c:1988 -msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr "" -" -o ARQUIVO envia saída padrão e de erro para o arquivo designado\n" - -#: tcop/postgres.c:1989 -msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P desabilita índices do sistema\n" - -#: tcop/postgres.c:1990 -msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n" - -#: tcop/postgres.c:1991 -msgid " -S SORT-MEM set amount of memory for sorts (in kbytes)\n" -msgstr "" -" -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em " -"kbytes)\n" - -#: tcop/postgres.c:1992 -msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" -msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e sai\n" - -#: tcop/postgres.c:1996 -msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" -msgstr " -f s|i|n|m|h impedir uso de alguns tipos de planos\n" - -#: tcop/postgres.c:1997 -msgid " -i do not execute queries\n" -msgstr " -i não executa consultas\n" - -#: tcop/postgres.c:1998 -msgid " -O allow system table structure changes\n" -msgstr "" -" -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n" - -#: tcop/postgres.c:1999 -msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n" - -#: tcop/postgres.c:2000 -msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" -msgstr "" -" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja " -"anexado\n" - -#: tcop/postgres.c:2001 -msgid "" -"\n" -"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" -msgstr "" -"\n" -"Reporte erros para <psql-bugs@postgresql.org>.\n" - -#: tcop/postgres.c:2475 -msgid "" -"statement-level statistics are disabled because parser, planner, or executor " -"statistics are on" -msgstr "" -"estatísticas a nível de sentenças estão desabilitadas porque as estatísticas " -"do analisador, planejador ou executor estão habilitadas" - -#: tcop/postgres.c:2564 -msgid "invalid command-line arguments for server process" -msgstr "argumentos de linha de comando inválidos para processo do servidor" - -#: tcop/postgres.c:2565 tcop/postgres.c:2581 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação." - -#: tcop/postgres.c:2579 -#, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments" -msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos" - -#: tcop/postgres.c:2589 -#, c-format -msgid "%s: no database nor user name specified" -msgstr "%s: nem banco de dados ou nome de usuário foi especificado" - -#: tcop/postgres.c:2989 -#, c-format -msgid "invalid CLOSE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE inválido" - -#: tcop/postgres.c:3019 -#, c-format -msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE inválido" - -#: tcop/pquery.c:352 -#, c-format -msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" -msgstr "" -"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas" - -#: tcop/pquery.c:415 tcop/pquery.c:927 -#, c-format -msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore" -msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado mais" - -#: tcop/pquery.c:601 -msgid "cursor can only scan forward" -msgstr "cursor só pode buscar para frente" - -#: tcop/pquery.c:602 -msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás." - -#: tcop/utility.c:75 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "tabela \"%s\" não existe" - -#: tcop/utility.c:77 -msgid "Use DROP TABLE to remove a table." -msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela" - -#: tcop/utility.c:80 -#, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "sequência \"%s\" não existe" - -#: tcop/utility.c:82 -msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência." - -#: tcop/utility.c:85 -#, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "visão \"%s\" não existe" - -#: tcop/utility.c:87 -msgid "Use DROP VIEW to remove a view." -msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão." - -#: tcop/utility.c:90 -#, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "índice \"%s\" não existe" - -#: tcop/utility.c:92 -msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice." - -#: tcop/utility.c:96 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "\"%s\" não é um tipo" - -#: tcop/utility.c:97 -msgid "Use DROP TYPE to remove a type." -msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo." - -#: tcop/utility.c:602 tcop/utility.c:664 -msgid "must be superuser to alter owner" -msgstr "deve ser um super-usuário para alterar dono" - -#: tcop/utility.c:984 -msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT" - -#: utils/adt/acl.c:102 utils/adt/name.c:90 -msgid "identifier too long" -msgstr "identificador muito longo" - -#: utils/adt/acl.c:103 utils/adt/name.c:91 -#, c-format -msgid "Identifier must be less than %d characters." -msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres." - -#: utils/adt/acl.c:190 -#, c-format -msgid "unrecognized key word: \"%s\"" -msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\"" - -#: utils/adt/acl.c:191 -msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." -msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"." - -#: utils/adt/acl.c:196 -msgid "missing name" -msgstr "faltando nome" - -#: utils/adt/acl.c:197 -msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." -msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"." - -#: utils/adt/acl.c:205 -msgid "missing \"=\" sign" -msgstr "sinal \"=\" faltando" - -#: utils/adt/acl.c:252 -#, c-format -msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" -msgstr "caracter de modo inválido: deve ser um dos \"%s\"" - -#: utils/adt/acl.c:282 -msgid "a name must follow the \"/\" sign" -msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\"" - -#: utils/adt/acl.c:291 -#, c-format -msgid "defaulting grantor to user ID %u" -msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente" - -#: utils/adt/acl.c:350 -msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" -msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL" - -#: utils/adt/acl.c:717 -msgid "dependent privileges exist" -msgstr "privilégios dependentes existem" - -#: utils/adt/acl.c:718 -msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também." - -#: utils/adt/acl.c:851 -msgid "cannot specify both user and group" -msgstr "não pode especificar grupo e usuário" - -#: utils/adt/acl.c:912 utils/adt/acl.c:1137 utils/adt/acl.c:1349 -#: utils/adt/acl.c:1553 utils/adt/acl.c:1757 utils/adt/acl.c:1966 -#, c-format -msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" -msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\"" - -#: utils/adt/acl.c:1526 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138 -#: utils/adt/regproc.c:290 -#, c-format -msgid "function \"%s\" does not exist" -msgstr "função \"%s\" não existe" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:50 -msgid "could not determine input data types" -msgstr "não pôde determinar tipos de dados de entrada" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:72 -msgid "neither input type is an array" -msgstr "tipo de entrada não é um vetor" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:99 -msgid "argument must be empty or one-dimensional array" -msgstr "argumento deve ser vazio ou vetor de uma dimensão" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:308 -msgid "cannot concatenate incompatible arrays" -msgstr "não pode concatenar vetores incompatíveis" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:199 -#, c-format -msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "Vetores de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação." - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:211 -#, c-format -msgid "" -"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." -msgstr "" -"Vetores com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação." - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:248 -msgid "" -"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " -"concatenation." -msgstr "" -"Vetores com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para " -"concatenação." - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309 -msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "" -"Vetores com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação." - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:354 -#, c-format -msgid "invalid array element type OID: %u" -msgstr "OID do tipo de elemento do vetor é inválido: %u" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2233 -#, c-format -msgid "invalid number of dimensions: %d" -msgstr "número de dimensões é inválido: %d" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231 -msgid "missing dimension value" -msgstr "faltando valor da dimensão" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:241 -msgid "missing \"]\" in array dimensions" -msgstr "faltando \"]\" nas dimensões do vetor" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:249 -msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:261 -msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" -msgstr "valor do vetor deve iniciar com \"{\" ou informação da dimensão" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:272 -msgid "missing assignment operator" -msgstr "faltando operador de atribuição" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:300 -msgid "missing left brace" -msgstr "faltando colchete da esquerda" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:519 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572 -#, c-format -msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "vetor mal formado: \"%s\"" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:904 -msgid "invalid array flags" -msgstr "marcações de vetor inválidas" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:912 -msgid "wrong element type" -msgstr "tipo de elemento incorreto" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1701 -#, c-format -msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "nenhuma função de entrada binária disponível para tipo %s" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1050 -#, c-format -msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "formato binário impróprio no elemento %d do vetor" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1737 -#, c-format -msgid "no binary output function available for type %s" -msgstr "nenhuma função de saída binária disponível para tipo %s" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1479 -msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "obtenção de segmentos de vetores de tamanho fixo não está implementada" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1617 utils/adt/arrayfuncs.c:1622 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1662 utils/adt/arrayfuncs.c:1684 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1696 utils/adt/arrayfuncs.c:1851 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:1879 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1888 utils/adt/arrayfuncs.c:1899 -msgid "invalid array subscripts" -msgstr "índices do vetor inválidos" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1813 -msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "" -"atualização em segmentos de vetores de tamanho fixo não está implementada" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1911 -msgid "source array too small" -msgstr "vetor fonte muito pequeno" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2135 utils/adt/arrayfuncs.c:3031 -msgid "null array elements not supported" -msgstr "elementos nulos no vetor não são suportados" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2375 utils/adt/arrayfuncs.c:2530 -msgid "cannot compare arrays of different element types" -msgstr "não pode comparar vetores de tipos de elementos diferentes" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2547 -#, c-format -msgid "could not identify a comparison function for type %s" -msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2921 -msgid "could not determine target array type" -msgstr "não pôde determinar tipo do vetor alvo" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2927 -msgid "target type is not an array" -msgstr "tipo alvo não é um vetor" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2939 -msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" -msgstr "conversão de vetores cujo tipo base é um domínio não é suportada" - -#: utils/adt/ascii.c:68 -#, c-format -msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "conversão de condificação de %s para ASCII não é suportada" - -#: utils/adt/bool.c:80 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo booleano: \"%s\"" - -#: utils/adt/cash.c:198 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo money: \"%s\"" - -#: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601 -#: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/char.c:186 utils/adt/float.c:571 -#: utils/adt/float.c:635 utils/adt/float.c:1857 utils/adt/float.c:1919 -#: utils/adt/geo_ops.c:3809 utils/adt/int.c:644 utils/adt/int.c:709 -#: utils/adt/int.c:750 utils/adt/int.c:791 utils/adt/int.c:805 -#: utils/adt/int.c:819 utils/adt/int.c:833 utils/adt/int.c:847 -#: utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:653 -#: utils/adt/int8.c:694 utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:2002 -msgid "division by zero" -msgstr "divisão por zero" - -#: utils/adt/date.c:87 utils/adt/datetime.c:1309 utils/adt/datetime.c:2061 -msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" -msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado" - -#: utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439 utils/adt/date.c:1001 -#: utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940 utils/adt/formatting.c:2846 -#: utils/adt/formatting.c:2871 utils/adt/formatting.c:2930 -#: utils/adt/nabstime.c:630 utils/adt/nabstime.c:673 utils/adt/nabstime.c:703 -#: utils/adt/nabstime.c:746 utils/adt/timestamp.c:155 -#: utils/adt/timestamp.c:382 utils/adt/timestamp.c:1735 -#: utils/adt/timestamp.c:1756 utils/adt/timestamp.c:1813 -#: utils/adt/timestamp.c:1836 utils/adt/timestamp.c:2218 -#: utils/adt/timestamp.c:2329 utils/adt/timestamp.c:2563 -#: utils/adt/timestamp.c:2614 utils/adt/timestamp.c:2671 -#: utils/adt/timestamp.c:2723 utils/adt/timestamp.c:2969 -#: utils/adt/timestamp.c:3075 utils/adt/timestamp.c:3082 -#: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3103 -#: utils/adt/timestamp.c:3177 utils/adt/timestamp.c:3296 -#: utils/adt/timestamp.c:3304 utils/adt/timestamp.c:3583 -#: utils/adt/timestamp.c:3590 utils/adt/timestamp.c:3617 -#: utils/adt/timestamp.c:3621 -msgid "timestamp out of range" -msgstr "timestamp fora do intervalo" - -#: utils/adt/date.c:466 -msgid "cannot convert reserved abstime value to date" -msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date" - -#: utils/adt/date.c:527 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo date: \"%s\"" - -#: utils/adt/date.c:1255 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo time: \"%s\"" - -#: utils/adt/date.c:1289 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1378 -#, c-format -msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" não foram reconhecidas" - -#: utils/adt/date.c:2018 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo hora com fuso horário: \"%s\"" - -#: utils/adt/date.c:2052 utils/adt/date.c:2136 utils/adt/date.c:2155 -#, c-format -msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" não foram reconhecidas" - -#: utils/adt/date.c:2185 utils/adt/date.c:2222 utils/adt/timestamp.c:3497 -#: utils/adt/timestamp.c:3522 utils/adt/timestamp.c:3649 -#: utils/adt/timestamp.c:3673 -#, c-format -msgid "time zone \"%s\" not recognized" -msgstr "fuso horário \"%s\" desconhecido" - -#: utils/adt/date.c:2244 -#, c-format -msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" -msgstr "fuso horário \"%s\" de \"internal\" inválido" - -#: utils/adt/datetime.c:1491 utils/adt/datetime.c:2343 -#: utils/adt/formatting.c:3131 -#, c-format -msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\"" - -#: utils/adt/datetime.c:3289 utils/adt/datetime.c:3296 -#, c-format -msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" -msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\"" - -#: utils/adt/datetime.c:3298 -msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"." - -#: utils/adt/datetime.c:3303 -#, c-format -msgid "interval field value out of range: \"%s\"" -msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\"" - -#: utils/adt/datetime.c:3309 -#, c-format -msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "deslocamento do fuso horário fora do intervalo: \"%s\"" - -#. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/datetime.c:3316 utils/adt/network.c:90 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo %s: \"%s\"" - -#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 -msgid "invalid Datum pointer" -msgstr "ponteiro Datum inválido" - -#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 -#, c-format -msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" -msgstr "codificação desconhecida: \"%s\"" - -#: utils/adt/encode.c:150 -#, c-format -msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "digito hexadecimal inválido: \"%c\"" - -#: utils/adt/encode.c:178 -msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho" - -#: utils/adt/encode.c:295 -msgid "unexpected \"=\"" -msgstr "\"=\" inesperado" - -#: utils/adt/encode.c:307 -msgid "invalid symbol" -msgstr "símbolo inválido" - -#: utils/adt/encode.c:327 -msgid "invalid end sequence" -msgstr "fim de sequência inválido" - -#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:117 -#: utils/adt/varlena.c:157 -msgid "invalid input syntax for type bytea" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo bytea" - -#: utils/adt/float.c:135 -msgid "type \"real\" value out of range: overflow" -msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (overflow)" - -#: utils/adt/float.c:139 -msgid "type \"real\" value out of range: underflow" -msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (underflow)" - -#: utils/adt/float.c:164 -msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" -msgstr "" -"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (overflow)" - -#: utils/adt/float.c:168 -msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" -msgstr "" -"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (underflow)" - -#: utils/adt/float.c:200 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo real: \"%s\"" - -#: utils/adt/float.c:208 -#, c-format -msgid "\"%s\" is out of range for type real" -msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real" - -#: utils/adt/float.c:301 utils/adt/numeric.c:3117 utils/adt/numeric.c:3143 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para precisão do tipo double: \"%s\"" - -#: utils/adt/float.c:309 -#, c-format -msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" -msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para precisão do tipo double" - -#: utils/adt/float.c:887 utils/adt/float.c:906 utils/adt/float.c:953 -#: utils/adt/float.c:972 utils/adt/int.c:286 utils/adt/int8.c:103 -#: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:811 utils/adt/int8.c:849 -#: utils/adt/int8.c:888 utils/adt/numeric.c:1601 utils/adt/numeric.c:1612 -#: utils/adt/numeric.c:1657 utils/adt/numeric.c:1705 utils/adt/numeric.c:1716 -#: utils/adt/varbit.c:1210 utils/adt/varbit.c:1275 -msgid "integer out of range" -msgstr "inteiro fora do intervalo" - -#: utils/adt/float.c:1208 utils/adt/numeric.c:4035 -msgid "cannot take square root of a negative number" -msgstr "não pode retornar raiz quadrada de um número negativo" - -#: utils/adt/float.c:1254 utils/adt/float.c:1284 -msgid "result is out of range" -msgstr "resultado está fora do intervalo" - -#: utils/adt/float.c:1304 utils/adt/float.c:1330 -msgid "cannot take logarithm of zero" -msgstr "não pode retornar logaritmo de zero" - -#: utils/adt/float.c:1309 utils/adt/float.c:1335 utils/adt/numeric.c:4252 -msgid "cannot take logarithm of a negative number" -msgstr "não pode retornar logaritmo de número negativo" - -#: utils/adt/float.c:1362 utils/adt/float.c:1387 utils/adt/float.c:1412 -#: utils/adt/float.c:1438 utils/adt/float.c:1463 utils/adt/float.c:1488 -#: utils/adt/float.c:1514 utils/adt/float.c:1539 -msgid "input is out of range" -msgstr "entrada está fora do intervalo" - -#: utils/adt/formatting.c:968 -msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\"" - -#: utils/adt/formatting.c:987 -msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\"" - -#: utils/adt/formatting.c:1016 -msgid "multiple decimal points" -msgstr "múltiplas casas decimais" - -#: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128 -msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" -msgstr "não pode utilizar \"V\" e casas decimais juntos" - -#: utils/adt/formatting.c:1038 -msgid "not unique \"S\"" -msgstr "\"S\" não é único" - -#: utils/adt/formatting.c:1045 -msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" -msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos" - -#: utils/adt/formatting.c:1069 -msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" -msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos" - -#: utils/adt/formatting.c:1082 -msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" -msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos" - -#: utils/adt/formatting.c:1095 -msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" -msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos" - -#: utils/adt/formatting.c:1107 -msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" -msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos" - -#: utils/adt/formatting.c:1137 -msgid "\"E\" is not supported" -msgstr "\"E\" não é suportado" - -#: utils/adt/formatting.c:1407 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a number" -msgstr "\"%s\" não é um número" - -#: utils/adt/formatting.c:1670 -msgid "invalid AM/PM string" -msgstr "cadeia de caracteres AM/PM inválida" - -#: utils/adt/formatting.c:2016 -msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" -msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado" - -#: utils/adt/formatting.c:2026 -#, c-format -msgid "invalid value for %s" -msgstr "valor inválido para %s" - -#: utils/adt/formatting.c:3092 -msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" -msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12" - -#: utils/adt/formatting.c:3166 -msgid "cannot calculate day of year without year information" -msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano" - -#: utils/adt/formatting.c:3943 -msgid "\"RN\" not supported" -msgstr "\"RN\" não é suportado" - -#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3930 utils/adt/geo_ops.c:4820 -msgid "too many points requested" -msgstr "muitos pontos requisitados" - -#: utils/adt/geo_ops.c:315 -msgid "could not format \"path\" value" -msgstr "não pôde formatar valor de \"path\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:390 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo box: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:903 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo line: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992 -#: utils/adt/geo_ops.c:1004 -msgid "type \"line\" not yet implemented" -msgstr "tipo \"line\" não está implementado" - -#: utils/adt/geo_ops.c:1329 utils/adt/geo_ops.c:1352 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo \"path\": \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:1389 -msgid "invalid number of points in external \"path\" value" -msgstr "número de pontos inválido no valor do \"path\" externo" - -#: utils/adt/geo_ops.c:1730 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo point: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:1958 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo lseg: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:2550 -msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3063 -msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "função \"close_lb\" não está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3342 -msgid "cannot create bounding box for empty polygon" -msgstr "não pode criar um caixa de contorno para um polígono vazio" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3366 utils/adt/geo_ops.c:3378 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo polygon: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3418 -msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" -msgstr "número de pontos inválido no valor de \"polygon\" externo" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3728 -msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4040 -msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "função \"path_center\" não está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4057 -msgid "open path cannot be converted to polygon" -msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4224 utils/adt/geo_ops.c:4234 utils/adt/geo_ops.c:4249 -#: utils/adt/geo_ops.c:4255 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo circle: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4277 utils/adt/geo_ops.c:4285 -msgid "could not format \"circle\" value" -msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4312 -msgid "invalid radius in external \"circle\" value" -msgstr "raio inválido no valor de \"circle\" externo" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4806 -msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" -msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4811 -msgid "must request at least 2 points" -msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4855 utils/adt/geo_ops.c:4878 -msgid "cannot convert empty polygon to circle" -msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo" - -#: utils/adt/int.c:126 -msgid "int2vector has too many elements" -msgstr "int2vector tem muitos elementos" - -#: utils/adt/int8.c:88 utils/adt/int8.c:116 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type bigint: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo bigint: \"%s\"" - -#: utils/adt/int8.c:905 -msgid "OID out of range" -msgstr "OID fora do intervalo" - -#: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:459 -msgid "invalid escape string" -msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida" - -#: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:460 -msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "Cadeia de escape deve ser vazia ou ter um caracter." - -#: utils/adt/mac.c:65 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo macaddr: \"%s\"" - -#: utils/adt/mac.c:72 -#, c-format -msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" -msgstr "valor de octeto inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\"" - -#: utils/adt/mac.c:190 -msgid "text too long to convert to MAC address" -msgstr "texto muito longo para converter em endereço MAC" - -#: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280 -#, c-format -msgid "invalid time zone name: \"%s\"" -msgstr "nome de fuso horário inválido: \"%s\"" - -#: utils/adt/nabstime.c:656 utils/adt/nabstime.c:729 -msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" -msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp" - -#: utils/adt/nabstime.c:882 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tinterval: \"%s\"" - -#: utils/adt/nabstime.c:945 -msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" -msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo" - -#: utils/adt/nabstime.c:1037 -msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" -msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval" - -#: utils/adt/network.c:102 -#, c-format -msgid "invalid cidr value: \"%s\"" -msgstr "valor cidr inválido: \"%s\"" - -#: utils/adt/network.c:103 utils/adt/network.c:229 -msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "Valor tem bits a direita da máscara." - -#: utils/adt/network.c:149 utils/adt/network.c:503 utils/adt/network.c:529 -#: utils/adt/network.c:565 -#, c-format -msgid "could not format inet value: %m" -msgstr "não pôde formatar valor inet: %m" - -#: utils/adt/network.c:194 -msgid "invalid address family in external \"inet\" value" -msgstr "família de endereços inválida no valor de \"inet\" externo" - -#: utils/adt/network.c:199 -msgid "invalid bits in external \"inet\" value" -msgstr "bits inválidos no valor de \"inet\" externo" - -#: utils/adt/network.c:205 -msgid "invalid type in external \"inet\" value" -msgstr "tipo inválido no valor de \"inet\" externo" - -#: utils/adt/network.c:210 -msgid "invalid length in external \"inet\" value" -msgstr "comprimento inválido no valor de \"inet\" externo" - -#: utils/adt/network.c:228 -msgid "invalid external \"cidr\" value" -msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido" - -#: utils/adt/network.c:315 -#, c-format -msgid "invalid mask length: %d" -msgstr "tamanho de máscara inválido: %d" - -#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115 -#: utils/adt/varlena.c:1621 utils/adt/varlena.c:1626 -msgid "invalid name syntax" -msgstr "sintaxe de nome inválida" - -#: utils/adt/not_in.c:65 -msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." -msgstr "Deve fornecer \"nomerelacao.nomecoluna\"." - -#: utils/adt/numeric.c:403 -msgid "invalid length in external \"numeric\" value" -msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo" - -#: utils/adt/numeric.c:414 -msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" -msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo" - -#: utils/adt/numeric.c:424 -msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" -msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo" - -#: utils/adt/numeric.c:1592 utils/adt/numeric.c:1648 utils/adt/numeric.c:1696 -msgid "cannot convert NaN to integer" -msgstr "não pode converter NaN para inteiro" - -#: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:2562 utils/adt/numeric.c:2586 -#: utils/adt/numeric.c:2593 utils/adt/numeric.c:2607 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo numeric: \"%s\"" - -#: utils/adt/numeric.c:2905 -msgid "value overflows numeric format" -msgstr "valor excede formato numeric" - -#: utils/adt/numeric.c:2975 -msgid "numeric field overflow" -msgstr "estouro de campo numeric" - -#: utils/adt/numeric.c:2976 -#, c-format -msgid "" -"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with " -"precision %d, scale %d." -msgstr "" -"O valor absoluto é maior ou igual a 10^%d para campo com precisão %d, escala " -"%d." - -#: utils/adt/numeric.c:4125 -msgid "argument for function \"exp\" too big" -msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande" - -#: utils/adt/numeric.c:4501 -msgid "zero raised to zero is undefined" -msgstr "zero elevado a zero é indefinido" - -#: utils/adt/numutils.c:72 utils/adt/numutils.c:86 utils/adt/numutils.c:91 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para integer: \"%s\"" - -#: utils/adt/numutils.c:105 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer" - -#: utils/adt/numutils.c:111 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type shortint" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo shortint" - -#: utils/adt/numutils.c:117 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits" - -#: utils/adt/oid.c:49 utils/adt/oid.c:54 utils/adt/oid.c:75 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type \"oid\": \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo \"oid\": \"%s\"" - -#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:98 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type \"oid\"" -msgstr "valor \"%s\" está fora do alcance para tipo \"oid\"" - -#: utils/adt/oid.c:176 -msgid "oidvector has too many elements" -msgstr "oidvector tem muitos elementos" - -#: utils/adt/oracle_compat.c:206 utils/adt/oracle_compat.c:303 -#: utils/adt/oracle_compat.c:927 -msgid "requested length too large" -msgstr "tamanho solicitado é muito grande" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:38 utils/adt/pseudotypes.c:64 -msgid "cannot accept a value of type record" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo record" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:51 utils/adt/pseudotypes.c:77 -msgid "cannot display a value of type record" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo record" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:147 -msgid "cannot accept a value of type any" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:160 -msgid "cannot display a value of type any" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:174 utils/adt/pseudotypes.c:202 -msgid "cannot accept a value of type anyarray" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:252 -msgid "cannot accept a value of type trigger" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:265 -msgid "cannot display a value of type trigger" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:279 -msgid "cannot accept a value of type language_handler" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:292 -msgid "cannot display a value of type language_handler" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:306 -msgid "cannot accept a value of type internal" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:319 -msgid "cannot display a value of type internal" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:333 -msgid "cannot accept a value of type opaque" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:346 -msgid "cannot display a value of type opaque" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:360 -msgid "cannot accept a value of type anyelement" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:373 -msgid "cannot display a value of type anyelement" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement" - -#: utils/adt/regexp.c:176 -#, c-format -msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "expressão regular inválida: %s" - -#: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142 -#, c-format -msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "mais de uma função com nome \"%s\"" - -#: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491 -#, c-format -msgid "more than one operator named %s" -msgstr "mais de um operador com nome %s" - -#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276 -msgid "too many arguments" -msgstr "muitos argumentos" - -#: utils/adt/regproc.c:645 -msgid "Provide two argument types for operator." -msgstr "Forneça dois tipos de argumentos para operador." - -#: utils/adt/regproc.c:1174 -msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "parêntese esquerdo esperado" - -#: utils/adt/regproc.c:1190 -msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "parêntese direito esperado" - -#: utils/adt/regproc.c:1209 -msgid "expected a type name" -msgstr "nome de tipo esperado" - -#: utils/adt/regproc.c:1241 -msgid "improper type name" -msgstr "nome de tipo impróprio" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:336 utils/adt/ri_triggers.c:2719 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3208 utils/adt/ri_triggers.c:3245 -#, c-format -msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "" -"insert ou update em tabela \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\"" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2722 -msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2481 utils/adt/ri_triggers.c:2937 -#, c-format -msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" -msgstr "" -"função \"%s\" foi chamada com número incorreto de argumentos do gatilho" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2499 utils/adt/ri_triggers.c:2947 -#, c-format -msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "nenhuma tabela alvo foi informada para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2950 -msgid "" -"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " -"ADD CONSTRAINT." -msgstr "" -"Remova esse gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça " -"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2857 utils/adt/ri_triggers.c:2867 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3307 -#, c-format -msgid "" -"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" -msgstr "tabela \"%s\" não tem coluna \"%s\" referenciada pela restrição \"%s\"" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2887 -#, c-format -msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2896 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" -msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2904 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2910 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2917 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2924 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3175 -#, c-format -msgid "" -"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " -"unexpected result" -msgstr "" -"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" " -"retornou resultado inesperado" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3179 -msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." -msgstr "" -"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3210 -#, c-format -msgid "No rows were found in \"%s\"." -msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3247 -#, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3253 -#, c-format -msgid "" -"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" -msgstr "" -"update ou delete em \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\" em \"%" -"s\"" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3256 -#, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"." - -#: utils/adt/ruleutils.c:1553 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado" - -#: utils/adt/selfuncs.c:3129 utils/adt/selfuncs.c:3512 -msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "comparação insensível a maiúsculas não é suportada pelo tipo bytea" - -#: utils/adt/selfuncs.c:3234 utils/adt/selfuncs.c:3673 -msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "uso de expressão regular não é suportado no tipo bytea" - -#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tid: \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:326 -#, c-format -msgid "timestamp out of range: \"%s\"" -msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:344 -#: utils/adt/timestamp.c:506 -#, c-format -msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado" - -#: utils/adt/timestamp.c:258 -#, c-format -msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d" - -#: utils/adt/timestamp.c:499 utils/adt/timestamp.c:2213 -#: utils/adt/timestamp.c:2324 utils/adt/timestamp.c:2823 -msgid "interval out of range" -msgstr "interval fora do intervalo" - -#: utils/adt/timestamp.c:831 -#, c-format -msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d" - -#: utils/adt/timestamp.c:1689 -msgid "cannot subtract infinite timestamps" -msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos" - -#: utils/adt/timestamp.c:2384 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp: \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:2444 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" -msgstr "" -"sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp com fuso horário: \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:2505 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo interval: \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:2543 utils/adt/timestamp.c:2620 -#: utils/adt/timestamp.c:2945 utils/adt/timestamp.c:3121 -#, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades do timestamp \"%s\" desconhecidas" - -#: utils/adt/timestamp.c:2606 utils/adt/timestamp.c:3054 -#: utils/adt/timestamp.c:3111 -#, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas" - -#: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2729 -#: utils/adt/timestamp.c:3153 utils/adt/timestamp.c:3321 -#, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades do timestamp com fuso horário \"%s\" desconhecidas" - -#: utils/adt/timestamp.c:2713 utils/adt/timestamp.c:3274 -#: utils/adt/timestamp.c:3312 -#, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" -msgstr "unidades do timestamp com fuso horário \"%s\" não são suportadas" - -#: utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2832 -#: utils/adt/timestamp.c:3353 utils/adt/timestamp.c:3465 -#, c-format -msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de interval \"%s\" desconhecidas" - -#: utils/adt/timestamp.c:2816 utils/adt/timestamp.c:3435 -#, c-format -msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas" - -#: utils/adt/timestamp.c:2856 -msgid "cannot calculate week number without year information" -msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano" - -#: utils/adt/timestamp.c:3548 utils/adt/timestamp.c:3699 -#, c-format -msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" -msgstr "intervalo de fuso horário \"%s\" não deve especificar o mês" - -#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263 -#, c-format -msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não combina com tipo bit(%d)" - -#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370 -#, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" -msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido" - -#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395 -#, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido" - -#: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532 -#, c-format -msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)" - -#: utils/adt/varbit.c:472 -msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa" - -#: utils/adt/varbit.c:905 -msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/varbit.c:946 -msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/varbit.c:992 -msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/varbit.c:1257 utils/adt/varbit.c:1290 -msgid "64-bit integers not supported on this platform" -msgstr "inteiros de 64 bits não são suportados nessa plataforma" - -#: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225 -#, c-format -msgid "value too long for type character(%d)" -msgstr "valor muito longo para tipo character(%d)" - -#: utils/adt/varchar.c:383 utils/adt/varchar.c:475 -#, c-format -msgid "value too long for type character varying(%d)" -msgstr "valor muito longo para tipo character varying(%d)" - -#: utils/adt/varlena.c:579 utils/adt/varlena.c:643 utils/adt/varlena.c:1297 -msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "índice negativo não é permitido" - -#: utils/adt/varlena.c:1392 utils/adt/varlena.c:1423 utils/adt/varlena.c:1459 -#: utils/adt/varlena.c:1502 -#, c-format -msgid "index %d out of valid range, 0..%d" -msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d" - -#: utils/adt/varlena.c:1514 -msgid "new bit must be 0 or 1" -msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1" - -#: utils/adt/varlena.c:2011 -msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "posição do campo deve ser maior do que zero" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:99 utils/fmgr/dfmgr.c:199 utils/fmgr/dfmgr.c:252 -#, c-format -msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:135 -#, c-format -msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:165 -#, c-format -msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\"" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:353 -msgid "invalid macro name in dynamic library path" -msgstr "nome de macro inválido no caminho da biblioteca dinâmica" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:405 -msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" -msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\"" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:418 -msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" -msgstr "" -"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:223 -#, c-format -msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:403 -#, c-format -msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "versão de API desconhecida %d reportada pela função \"%s\"" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1486 -#, c-format -msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)" - -#: utils/cache/lsyscache.c:1624 utils/cache/lsyscache.c:1660 -#: utils/cache/lsyscache.c:1696 utils/cache/lsyscache.c:1732 -#, c-format -msgid "type %s is only a shell" -msgstr "tipo %s é indefinido" - -#: utils/cache/lsyscache.c:1629 -#, c-format -msgid "no input function available for type %s" -msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" - -#: utils/cache/lsyscache.c:1665 -#, c-format -msgid "no output function available for type %s" -msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" - -#: utils/cache/relcache.c:3306 -#, c-format -msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações do sistema \"%s" -"\": %m" - -#: utils/cache/relcache.c:3308 utils/cache/relcache.c:3449 -msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "Continuando, mas há algo incorreto." - -#: utils/cache/relcache.c:3447 -#, c-format -msgid "" -"could not rename relation-cache initialization file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde renomear arquivo de inicialização de cache de relações do sistema " -"\"%s\" para \"%s\": %m" - -#: utils/error/elog.c:459 -msgid "error during error recovery, giving up" -msgstr "erro durante recuperação de erro, desistindo" - -#: utils/error/elog.c:887 -#, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente para saída de erro padrão: %m" - -#: utils/error/elog.c:900 -#, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente para saida padrão: %m" - -#: utils/error/elog.c:1058 utils/error/elog.c:1204 utils/error/elog.c:1267 -msgid "missing error text" -msgstr "faltando mensagem de erro" - -#: utils/error/elog.c:1061 utils/error/elog.c:1270 -#, c-format -msgid " at character %d" -msgstr " no caracter %d" - -#: utils/error/elog.c:1069 -msgid "DETAIL: " -msgstr "DETALHE: " - -#: utils/error/elog.c:1075 -msgid "HINT: " -msgstr "DICA: " - -#: utils/error/elog.c:1081 -msgid "CONTEXT: " -msgstr "CONTEXTO: " - -#: utils/error/elog.c:1089 -#, c-format -msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" -msgstr "LOCALIZAÇÃO: %s, %s:%d\n" - -#: utils/error/elog.c:1093 -#, c-format -msgid "LOCATION: %s:%d\n" -msgstr "LOCALIZAÇÃO: %s:%d\n" - -#: utils/error/elog.c:1103 -msgid "STATEMENT: " -msgstr "COMANDO: " - -#: utils/error/elog.c:1375 -#, c-format -msgid "operating system error %d" -msgstr "erro do sistema operacional %d" - -#: utils/error/elog.c:1398 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEPURAÇÃO" - -#: utils/error/elog.c:1402 -msgid "LOG" -msgstr "LOG" - -#: utils/error/elog.c:1405 -msgid "INFO" -msgstr "INFO" - -#: utils/error/elog.c:1408 -msgid "NOTICE" -msgstr "NOTA" - -#: utils/error/elog.c:1411 -msgid "WARNING" -msgstr "AVISO" - -#: utils/error/elog.c:1414 -msgid "ERROR" -msgstr "ERRO" - -#: utils/error/elog.c:1417 -msgid "FATAL" -msgstr "FATAL" - -#: utils/error/elog.c:1420 -msgid "PANIC" -msgstr "PÂNICO" - -#: utils/init/miscinit.c:378 -msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "permissão negada ao autorizar sessão" - -#: utils/init/miscinit.c:404 -#, c-format -msgid "invalid user ID: %d" -msgstr "ID de usuário inválido: %d" - -#: utils/init/miscinit.c:494 -#, c-format -msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo de travamento \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:508 -#, c-format -msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de travamento \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:514 -#, c-format -msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo de travamento \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:545 -#, c-format -msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "arquivo de travamento \"%s\" já existe" - -#: utils/init/miscinit.c:548 -#, c-format -msgid "Is another %s (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "Outro %s (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" - -#: utils/init/miscinit.c:551 -#, c-format -msgid "Is another %s (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "Outro %s (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" - -#: utils/init/miscinit.c:580 -#, c-format -msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" -msgstr "" -"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em " -"uso" - -#: utils/init/miscinit.c:583 -#, c-format -msgid "" -"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " -"shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s" -"\"." -msgstr "" -"Se você tem certeza que não há processos do servidor antigos sendo " -"executados, remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcrm\", " -"ou apague o arquivo \"%s\"." - -#: utils/init/miscinit.c:600 -#, c-format -msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover arquivo de travamento antigo \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:602 -msgid "" -"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " -"remove the file by hand and try again." -msgstr "" -"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser " -"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente." - -#: utils/init/miscinit.c:624 -#, c-format -msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo de travamento \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:735 utils/misc/guc.c:3910 -#, c-format -msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:820 utils/init/miscinit.c:833 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido" - -#: utils/init/miscinit.c:822 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is missing." -msgstr "Arquivo \"%s\" não está presente." - -#: utils/init/miscinit.c:835 -#, c-format -msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "Arquivo \"%s\" não contêm dados válidos." - -#: utils/init/miscinit.c:837 -msgid "You may need to initdb." -msgstr "Você precisa executar o initdb." - -#: utils/init/miscinit.c:845 -#, c-format -msgid "" -"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " -"not compatible with this version %s." -msgstr "" -"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que " -"não é compatível com essa versão %s." - -#: utils/init/miscinit.c:887 -msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" -msgstr "sintaxe inválida para parâmetro \"preload_libraries\"" - -#: utils/init/miscinit.c:932 -#, c-format -msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" -msgstr "biblioteca carregada \"%s\" com função de inicialização \"%s\"" - -#: utils/init/miscinit.c:936 -#, c-format -msgid "preloaded library \"%s\"" -msgstr "biblioteca carregada \"%s\"" - -#: utils/init/postinit.c:116 -#, c-format -msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" -msgstr "banco de dados \"%s\", OID %u, desapareceu de pg_database" - -#: utils/init/postinit.c:127 -#, c-format -msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões" - -#: utils/init/postinit.c:275 -#, c-format -msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não está presente" - -#: utils/init/postinit.c:280 -#, c-format -msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m" - -#: utils/init/postinit.c:289 -#, c-format -msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m" - -#: utils/init/postinit.c:371 -msgid "no users are defined in this database system" -msgstr "nenhum usuário está definido nesse sistema de banco de dados" - -#: utils/init/postinit.c:372 -#, c-format -msgid "" -"You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." -msgstr "" -"Você deve executar CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER; " -"imediatamente." - -#: utils/init/postinit.c:408 -msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -msgstr "limite de conexão excedeu para usuários" - -#: utils/mb/conv.c:376 -#, c-format -msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x" -msgstr "ignorando caracter UTF-8 0x%04x que não pôde ser convertido" - -#: utils/mb/conv.c:406 -#, c-format -msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "número de codificação inválido: %d" - -#: utils/mb/conv.c:445 -#, c-format -msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x" -msgstr "ignorando caracter %s 0x%04x que não pôde ser convertido" - -#: utils/mb/encnames.c:445 -msgid "encoding name too long" -msgstr "nome de codificação muito longo" - -#: utils/mb/mbutils.c:252 -#, c-format -msgid "" -"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" -msgstr "" -"função de conversão padrão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe" - -#: utils/mb/mbutils.c:326 -#, c-format -msgid "invalid source encoding name \"%s\"" -msgstr "nome de codificação fonte inválido \"%s\"" - -#: utils/mb/mbutils.c:331 -#, c-format -msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" -msgstr "nome de codificação destino inválido \"%s\"" - -#: utils/mb/wchar.c:640 -msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported" -msgstr "Caracteres Unicode maiores ou iguais a 0x10000 não são suportados" - -#: utils/mb/wchar.c:669 -#, c-format -msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" -msgstr "sequência de bytes inválida para codificação \"%s\": 0x%s" - -#: utils/misc/guc.c:240 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Desagrupado" - -#: utils/misc/guc.c:242 -msgid "Connections and Authentication" -msgstr "Conexões e Autenticação" - -#: utils/misc/guc.c:244 -msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" -msgstr "Conexões e Autenticação / Valores sobre Conexão" - -#: utils/misc/guc.c:246 -msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" -msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação" - -#: utils/misc/guc.c:248 -msgid "Resource Usage" -msgstr "Uso de Recursos" - -#: utils/misc/guc.c:250 -msgid "Resource Usage / Memory" -msgstr "Uso de Recursos / Memória" - -#: utils/misc/guc.c:252 -msgid "Resource Usage / Free Space Map" -msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento do Espaço Livre" - -#: utils/misc/guc.c:254 -msgid "Resource Usage / Kernel Resources" -msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel" - -#: utils/misc/guc.c:256 -msgid "Write-Ahead Log" -msgstr "Write-Ahead Log" - -#: utils/misc/guc.c:258 -msgid "Write-Ahead Log / Settings" -msgstr "Write-Ahread Log / Configurações" - -#: utils/misc/guc.c:260 -msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" -msgstr "Write-Ahead Log / Pontos de Checagem" - -#: utils/misc/guc.c:262 -msgid "Query Tuning" -msgstr "Ajuste de Consultas" - -#: utils/misc/guc.c:264 -msgid "Query Tuning / Planner Method Enabling" -msgstr "Ajuste de Consultas / Ativação do Método do Planejador" - -#: utils/misc/guc.c:266 -msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" -msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador" - -#: utils/misc/guc.c:268 -msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" -msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de consultas genéticas" - -#: utils/misc/guc.c:270 -msgid "Query Tuning / Other Planner Options" -msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador" - -#: utils/misc/guc.c:272 -msgid "Reporting and Logging" -msgstr "Relatório e Registro" - -#: utils/misc/guc.c:274 -msgid "Reporting and Logging / Syslog" -msgstr "Relatório e Registro / Syslog" - -#: utils/misc/guc.c:276 -msgid "Reporting and Logging / When to Log" -msgstr "Relatório e Registro / Quando registrar" - -#: utils/misc/guc.c:278 -msgid "Reporting and Logging / What to Log" -msgstr "Relatório e Registro / O que registrar" - -#: utils/misc/guc.c:280 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" - -#: utils/misc/guc.c:282 -msgid "Statistics / Monitoring" -msgstr "Estatísticas / Monitoramento" - -#: utils/misc/guc.c:284 -msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" -msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices" - -#: utils/misc/guc.c:286 -msgid "Client Connection Defaults" -msgstr "Valores padrões de Conexão" - -#: utils/misc/guc.c:288 -msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" -msgstr "Valores padrões de Conexão / Comportamento de Sentença" - -#: utils/misc/guc.c:290 -msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" -msgstr "Valores padrões de Conexão / Localidade e Formatação" - -#: utils/misc/guc.c:292 -msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" -msgstr "Valores padrões de Conexão / Outros Valores" - -#: utils/misc/guc.c:294 -msgid "Lock Management" -msgstr "Gerência de Travamento" - -#: utils/misc/guc.c:296 -msgid "Version and Platform Compatibility" -msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma" - -#: utils/misc/guc.c:298 -msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" -msgstr "" -"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões do PostgreSQL Anteriores" - -#: utils/misc/guc.c:300 -msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" -msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes" - -#: utils/misc/guc.c:302 -msgid "Developer Options" -msgstr "Opções dos Desenvolvedores" - -#: utils/misc/guc.c:353 -msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." -msgstr "Habilita o uso de planejamentos de busca sequencial do planejador." - -#: utils/misc/guc.c:361 -msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." -msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por índices do planejador." - -#: utils/misc/guc.c:369 -msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." -msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por TID do planejador." - -#: utils/misc/guc.c:377 -msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." -msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita do planejador." - -#: utils/misc/guc.c:385 -msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." -msgstr "" -"Habilita o uso de planejamentos de agregação do tipo hash do planejador." - -#: utils/misc/guc.c:393 -msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." -msgstr "" -"Habilita o uso de planejamentos de junção do tipo nested-loop do planejador." - -#: utils/misc/guc.c:401 -msgid "Enables the planner's use of merge join plans." -msgstr "Habilita o uso de planejamentos de junção do tipo merge do planejador." - -#: utils/misc/guc.c:409 -msgid "Enables the planner's use of hash join plans." -msgstr "Habilita o uso de planejamento de junção do tipo hash do planejador." - -#: utils/misc/guc.c:417 -msgid "Enables genetic query optimization." -msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas." - -#: utils/misc/guc.c:418 -msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." -msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva." - -#: utils/misc/guc.c:427 -msgid "Shows whether the current user is a superuser." -msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário." - -#: utils/misc/guc.c:436 -msgid "Makes the server accept TCP/IP connections." -msgstr "Faz o servidor aceitar conexões TCP/IP." - -#: utils/misc/guc.c:444 -msgid "Enables SSL connections." -msgstr "Habilita conexões SSL." - -#: utils/misc/guc.c:452 -msgid "Forces synchronization of updates to disk." -msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco." - -#: utils/misc/guc.c:453 -msgid "" -"The server will use the fsync() system call in several places to make sure " -"that updates are physically written to disk. This insures that a database " -"cluster will recover to a consistent state after an operating system or " -"hardware crash." -msgstr "" -"O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter " -"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso " -"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado " -"consistente após uma falha do sistema operacional ou de hardware." - -#: utils/misc/guc.c:463 -msgid "Continues processing past damaged page headers." -msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificados." - -#: utils/misc/guc.c:464 -msgid "" -"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " -"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " -"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " -"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " -"rows on the damaged page." -msgstr "" -"Detecção de cabeçalhos de páginas danificados normalmente faz com que o " -"PostgreSQL produza um erro, fechando a transação atual. Definindo " -"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um " -"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o " -"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os " -"registros da página danificada." - -#: utils/misc/guc.c:476 -msgid "Runs the server silently." -msgstr "Executa o servidor silenciosamente." - -#: utils/misc/guc.c:477 -msgid "" -"If this parameter is set, the server will automatically run in the " -"background and any controlling terminals are dissociated." -msgstr "" -"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em " -"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado." - -#: utils/misc/guc.c:485 -msgid "Logs each successful connection." -msgstr "Registra cada conexão bem sucedida." - -#: utils/misc/guc.c:493 -msgid "Prefixes server log messages with a time stamp." -msgstr "Inclui marca de tempo nas mensagens do log do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:501 -msgid "Prefixes server log messages with the server PID." -msgstr "Inclui PID do servidor nas mensagens de log do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:511 -msgid "Turns on various assertion checks." -msgstr "Ativa várias checagens de severidade (asserts)." - -#: utils/misc/guc.c:512 -msgid "This is a debugging aid." -msgstr "Esse é um auxílio na depuração." - -#: utils/misc/guc.c:523 utils/misc/guc.c:613 utils/misc/guc.c:686 -#: utils/misc/guc.c:695 utils/misc/guc.c:704 utils/misc/guc.c:713 -#: utils/misc/guc.c:1018 utils/misc/guc.c:1027 utils/misc/guc.c:1095 -msgid "no description available" -msgstr "nenhuma descrição disponível" - -#: utils/misc/guc.c:532 -msgid "Logs each SQL statement." -msgstr "Registra cada sentença SQL." - -#: utils/misc/guc.c:540 -msgid "Logs the duration each completed SQL statement." -msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa." - -#: utils/misc/guc.c:548 -msgid "Prints the parse tree to the server log." -msgstr "Escreve a árvore de análise para log do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:556 -msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." -msgstr "Escreve a árvore de análise depois de reescrever no log do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:564 -msgid "Prints the execution plan to server log." -msgstr "Escreve o plano de execução no log do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:572 -msgid "Indents parse and plan tree displays." -msgstr "Identa árvore de análise e planejamento." - -#: utils/misc/guc.c:580 -msgid "Writes parser performance statistics to the server log." -msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:588 -msgid "Writes planner performance statistics to the server log." -msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:596 -msgid "Writes executor performance statistics to the server log." -msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:604 -msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." -msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:624 -msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." -msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE." - -#: utils/misc/guc.c:632 -msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." -msgstr "Inicia subprocesso que coleta estatísticas do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:640 -msgid "Zeroes collected statistics on server restart." -msgstr "Zera estatísticas coletadas quand o servidor for reiniciado." - -#: utils/misc/guc.c:648 -msgid "Collects statistics about executing commands." -msgstr "Coleta estatísticas sobre execução de comandos." - -#: utils/misc/guc.c:649 -msgid "" -"Enables the collection of statistics on the currently executing command of " -"each session, along with the time at which that command began execution." -msgstr "" -"Habilita a coleta de estatísticas do comando em execução de cada sessão, ao " -"mesmo tempo que o comando inicia a execução." - -#: utils/misc/guc.c:658 -msgid "Collects row-level statistics on database activity." -msgstr "Coleta estatísticas de registros no banco de dados." - -#: utils/misc/guc.c:666 -msgid "Collects block-level statistics on database activity." -msgstr "Coleta estatísticas de blocos no banco de dados." - -#: utils/misc/guc.c:675 -msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." -msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY." - -#: utils/misc/guc.c:724 -msgid "Logs the host name in the connection logs." -msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão." - -#: utils/misc/guc.c:725 -msgid "" -"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " -"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " -"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " -"performance penalty." -msgstr "" -"Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP do host que conectou. " -"Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode habilitá-lo, mas " -"dependendo da configuração de resolução do nome da máquina isso pode impor " -"uma penalização de performance." - -#: utils/misc/guc.c:735 -msgid "Logs the outgoing port number of the connecting host." -msgstr "Registra o número da porta de saída da máquina que se conecta." - -#: utils/misc/guc.c:744 -msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." -msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos." - -#: utils/misc/guc.c:752 -msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones." -msgstr "Interpreta ACST, CST, EST e SAT como fusos horários australianos." - -#: utils/misc/guc.c:753 -msgid "" -"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and " -"Saturday." -msgstr "" -"Caso constrário eles são interpretados como fusos horário da América do " -"Norte/Sul e Sábado." - -#: utils/misc/guc.c:761 -msgid "Encrypt passwords." -msgstr "Criptografa senhas." - -#: utils/misc/guc.c:762 -msgid "" -"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " -"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " -"password is to be encrypted." -msgstr "" -"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever " -"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será " -"criptografada." - -#: utils/misc/guc.c:771 -msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." -msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"." - -#: utils/misc/guc.c:772 -msgid "" -"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " -"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " -"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " -"always return null (unknown)." -msgstr "" -"Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são " -"tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam true se expr é avaliada " -"como nula, e false caso contrário. O comportamento correto de expr = NULL é " -"retornar sempre nulo (desconhecido)." - -#: utils/misc/guc.c:783 -msgid "Enables per-database user names." -msgstr "Habilita uso de nomes de usuário relativo a cada banco de dados." - -#: utils/misc/guc.c:792 -msgid "This parameter doesn't do anything." -msgstr "Esse parâmetro não faz nada." - -#: utils/misc/guc.c:793 -msgid "" -"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" -"vintage clients." -msgstr "" -"Isso está aqui para que clientes 7.3- em diante aceitem SET AUTOCOMMIT TO ON" - -#: utils/misc/guc.c:801 -msgid "Sets the default read-only status of new transactions." -msgstr "Ajusta o status padrão de somente leitura das novas transações." - -#: utils/misc/guc.c:809 -msgid "Shows the current transaction's read-only status." -msgstr "Mostra o status atual da transação somente leitura." - -#: utils/misc/guc.c:818 -msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." -msgstr "" -"Adiciona automaticamente referência a tabelas não mencionadas nas cláusulas " -"FROM." - -#: utils/misc/guc.c:826 -msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." -msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION." - -#: utils/misc/guc.c:844 -msgid "Sets the default statistics target." -msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas." - -#: utils/misc/guc.c:845 -msgid "" -"This applies to table columns that have not had a column-specific target set " -"via ALTER TABLE SET STATISTICS." -msgstr "" -"Isso se aplica a colunas de tabelas que não tem um alvo específico definido " -"através do ALTER TABLE SET STATISTICS." - -#: utils/misc/guc.c:853 -msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." -msgstr "" -"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não " -"entrarão em colapso." - -#: utils/misc/guc.c:855 -msgid "" -"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " -"list would have no more than this many items." -msgstr "" -"O planejador juntará subconsultas em consultas de nível superior se a lista " -"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens." - -#: utils/misc/guc.c:864 -msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." -msgstr "" -"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não " -"serão nivelados." - -#: utils/misc/guc.c:866 -msgid "" -"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM " -"items whenever a list of no more than this many items would result." -msgstr "" -"O planejador nivelará JOIN explícitos em listas de itens FROM sempre que a " -"lista não tenha mais do que essa quantidade de itens." - -#: utils/misc/guc.c:875 -msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." -msgstr "Ajusta o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado." - -#: utils/misc/guc.c:883 -msgid "GEQO: number of individuals in one population." -msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população." - -#: utils/misc/guc.c:891 -msgid "GEQO: effort is used to calculate a default for generations." -msgstr "" -"GEQO: effort é utilizado para calcular o quantidade padrão de gerações." - -#: utils/misc/guc.c:899 -msgid "GEQO: number of iterations in the algorithm." -msgstr "GEQO: número de iterações em um algoritmo." - -#: utils/misc/guc.c:900 -msgid "" -"The number must be a positive integer. If 0 is specified then effort * log2" -"(poolsize) is used." -msgstr "" -"O número deve ser um inteiro positivo. Se 0 é especificado entao effort * " -"log2(poolsize) é utilizado." - -#: utils/misc/guc.c:909 -msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." -msgstr "" -"O tempo em milisegundos para esperar um travamento antes de checar um " -"deadlock." - -#: utils/misc/guc.c:919 -msgid "Uses syslog for logging." -msgstr "Utilize o syslog para registrar." - -#: utils/misc/guc.c:920 -msgid "" -"If this parameter is 1, messages go both to syslog and the standard output. " -"A value of 2 sends output only to syslog. (Some messages will still go to " -"the standard output/error.) The default is 0, which means syslog is off." -msgstr "" -"Se esse parâmetro é 1, as mensagens vão para o syslog e para a saída padrão. " -"O valor 2 envia a saída somente para o syslog. (Algumas mensagens ainda irão " -"para saida/saída de erro padrão.) O padrão é 0, que significa que o syslog " -"está desabilitado." - -#: utils/misc/guc.c:939 -msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." -msgstr "Ajusta o número máximo de conexões concorrentes." - -#: utils/misc/guc.c:948 -msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "Ajusta o número máximo de conexões reservadas para super-usuários." - -#: utils/misc/guc.c:957 -msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." -msgstr "" -"Ajusta o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor." - -#: utils/misc/guc.c:966 -msgid "Sets the TCP port the server listens on." -msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará." - -#: utils/misc/guc.c:975 -msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." -msgstr "Ajusta as permissões de acesso do soquete de domínio Unix." - -#: utils/misc/guc.c:976 -msgid "" -"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " -"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " -"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " -"format the number must start with a 0 (zero).)" -msgstr "" -"soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O " -"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita " -"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal " -"customizado, o número deve começar com um 0 (zero).)" - -#: utils/misc/guc.c:988 -msgid "Sets the maximum memory to be used for sorts and hash tables." -msgstr "Define o máximo de memória utilizada para ordenações e tabelas hash." - -#: utils/misc/guc.c:989 -msgid "" -"Specifies the amount of memory to be used by internal sort operations and " -"hash tables before switching to temporary disk files" -msgstr "" -"Especifica a quantidade de memória utilizada para operações de ordenação e " -"tabelas hash internas antes de alternar para arquivos temporários" - -#: utils/misc/guc.c:999 -msgid "Sets the maximum memory used to keep track of to-be-reclaimed rows." -msgstr "" -"Define o máximo de memória utilizada para registrar registros a serem " -"reciclados." - -#: utils/misc/guc.c:1008 -msgid "" -"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." -msgstr "" -"Ajusta o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo " -"do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:1037 -msgid "Sets the maximum expression nesting depth." -msgstr "Ajusta a profundidade máxima de expressões aninhadas." - -#: utils/misc/guc.c:1046 -msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." -msgstr "Ajusta a duração máxima permitida (em milisegundos) de cada sentença." - -#: utils/misc/guc.c:1047 -msgid "A value of 0 turns off the timeout." -msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera." - -#: utils/misc/guc.c:1055 -msgid "" -"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " -"tracked." -msgstr "" -"Define o número máximo de tabelas e índices para qual espaço livre é " -"registrado." - -#: utils/misc/guc.c:1064 -msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." -msgstr "Define o número máximo de páginas para qual espaço livre é registrado." - -#: utils/misc/guc.c:1074 -msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." -msgstr "Ajusta o número máximo de travamentos por transação." - -#: utils/misc/guc.c:1075 -msgid "" -"The shared lock table is sized on the assumption that at most " -"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " -"locked at any one time." -msgstr "" -"A tabela compartilhada de travamentos é dimensionada utilizando a suposição " -"de que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos " -"necessitam ser bloqueados simultaneamente." - -#: utils/misc/guc.c:1085 -msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." -msgstr "" -"Ajusta o tempo máximo em segundos para completar uma autenticação do cliente." - -#: utils/misc/guc.c:1105 -msgid "" -"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." -msgstr "" -"Ajusta a distância máxima em segmentos de log entre pontos de checagem WAL " -"automáticos." - -#: utils/misc/guc.c:1114 -msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." -msgstr "" -"Ajusta o tempo máximo em segundos entre pontos de checagem WAL automáticos." - -#: utils/misc/guc.c:1123 -msgid "" -"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in " -"seconds)." -msgstr "" -"Registra se preenchimento de segmentos de pontos de checagem acontece mais " -"frequentemente do que esse (em segundos)." - -#: utils/misc/guc.c:1125 -msgid "" -"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " -"checkpoint segment files happens more frequently than this number of " -"seconds. Zero turns off the warning." -msgstr "" -"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de checagem causados pelo " -"preenchimento de arquivos de segmento acontece mais frequentemente do que " -"esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso." - -#: utils/misc/guc.c:1135 -msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." -msgstr "" -"Define o número de buffers de páginas na memória compartilhada para WAL." - -#: utils/misc/guc.c:1144 -msgid "If nonzero, WAL-related debugging output is logged." -msgstr "Se não é zero, saída de depuração do WALL é registrada." - -#: utils/misc/guc.c:1154 -msgid "" -"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " -"to disk." -msgstr "" -"Define o retardo em microsegundos entre completar uma transação e escrever " -"WAL no disco." - -#: utils/misc/guc.c:1164 -msgid "" -"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." -msgstr "" -"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar " -"commit_delay." - -#: utils/misc/guc.c:1174 -msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." -msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante." - -#: utils/misc/guc.c:1175 -msgid "" -"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " -"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " -"appropriate)." -msgstr "" -"Isso afeta os tipos de dados real, double precision e geometric. O valor do " -"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG segundo " -"correspondente)." - -#: utils/misc/guc.c:1185 -msgid "" -"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will " -"be logged." -msgstr "" -"Define o tempo mínimo de execução em milisegundos no qual as sentenças serão " -"registradas." - -#: utils/misc/guc.c:1187 -msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." -msgstr "Zero mostra todas as consultas. O padrão é -1 (desabilita o registro)." - -#: utils/misc/guc.c:1204 -msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." -msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache de disco." - -#: utils/misc/guc.c:1205 -msgid "" -"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " -"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " -"kB each." -msgstr "" -"Isto é, a porção da cache de disco que será utilizada pelo arquivos de dados " -"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas de disco, que são normalmente 8 kB " -"cada." - -#: utils/misc/guc.c:1214 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " -"page." -msgstr "" -"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma " -"página no disco." - -#: utils/misc/guc.c:1216 -msgid "" -"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A " -"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower " -"value makes it more likely an index scan will be used." -msgstr "" -"Isso se mede como múltiplo do custo de busca de uma página sequencialmente. " -"Um valor maior faz com que seja mais fácil a utilização de uma busca " -"sequencial, um valor menor faz com que seja mais fácil a utilização de uma " -"busca por índice." - -#: utils/misc/guc.c:1226 -msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." -msgstr "" -"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla " -"(registro)." - -#: utils/misc/guc.c:1227 utils/misc/guc.c:1237 utils/misc/guc.c:1246 -msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch." -msgstr "" -"Isso é medido como uma fração do custo de uma busca sequencial de página." - -#: utils/misc/guc.c:1235 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) " -"during index scan." -msgstr "" -"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice " -"(registro) durante a busca indexada." - -#: utils/misc/guc.c:1245 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE." -msgstr "" -"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador " -"no WHERE." - -#: utils/misc/guc.c:1255 -msgid "GEQO: selective pressure within the population." -msgstr "GEQO: pressão seletiva na população." - -#: utils/misc/guc.c:1265 -msgid "Sets the seed for random-number generation." -msgstr "Define a semente para geração de números randômicos." - -#: utils/misc/guc.c:1284 -msgid "Sets the client's character set encoding." -msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente." - -#: utils/misc/guc.c:1294 -msgid "Sets the message levels that are sent to the client." -msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente." - -#: utils/misc/guc.c:1295 -msgid "" -"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " -"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " -"later the level, the fewer messages are sent." -msgstr "" -"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " -"WARNING e ERROR. Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais " -"superior for o nível, menos mensagens são enviadas." - -#: utils/misc/guc.c:1306 -msgid "Sets the message levels that are logged." -msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados." - -#: utils/misc/guc.c:1307 -msgid "" -"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " -"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " -"that follow it." -msgstr "" -"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " -"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada nível inclui todos os níveis que o " -"seguem." - -#: utils/misc/guc.c:1317 -msgid "Sets the verbosity of logged messages." -msgstr "Define a verbosidade das mensagens registradas." - -#: utils/misc/guc.c:1318 -msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." -msgstr "Valores válidos são \"terse\", \"default\", e \"verbose\"." - -#: utils/misc/guc.c:1326 -msgid "" -"Causes all statements generating error at or above this level to be logged." -msgstr "Registrar todas as sentenças que geram erro deste nível ou superior." - -#: utils/misc/guc.c:1327 -msgid "" -"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " -"level are logged." -msgstr "" -"Todas as sentenças SQL que causarem um erro de um nível específico ou " -"superior serão registradas." - -#: utils/misc/guc.c:1336 -msgid "Sets the display format for date and time values." -msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora." - -#: utils/misc/guc.c:1337 -msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." -msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas." - -#: utils/misc/guc.c:1347 -msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." -msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação" - -#: utils/misc/guc.c:1348 -msgid "" -"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " -"committed\" or \"serializable\"." -msgstr "" -"Cada transação SQL tem um nível de isolamento, que pode ser \"read committed" -"\" ou \"serializable\"." - -#: utils/misc/guc.c:1357 -msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." -msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente." - -#: utils/misc/guc.c:1358 -msgid "" -"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " -"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " -"slash), the system will search this path for the specified file." -msgstr "" -"Se o módulo dinâmico necessita ser aberto e o nome especificado não tem um " -"componente de diretório (i.e., o nome não contêm uma barra), o sistema irá " -"procurar o caminho para o arquivo especificado." - -#: utils/misc/guc.c:1369 -msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." -msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos." - -#: utils/misc/guc.c:1378 -msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name." -msgstr "Define o nome do serviço Rendezvous." - -#: utils/misc/guc.c:1389 -msgid "Shows the collation order locale." -msgstr "Mostra a localidade para utilizar na ordenação." - -#: utils/misc/guc.c:1399 -msgid "Shows the character classification and case conversion locale." -msgstr "" -"Mostra a localidade de classificação de caracteres e conversão de maiúsculas." - -#: utils/misc/guc.c:1409 -msgid "Sets the language in which messages are displayed." -msgstr "Define a língua na qual as mensagens são exibidas." - -#: utils/misc/guc.c:1418 -msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." -msgstr "Define a localidade para formato de moeda." - -#: utils/misc/guc.c:1427 -msgid "Sets the locale for formatting numbers." -msgstr "Define a localidade para formato de número." - -#: utils/misc/guc.c:1436 -msgid "Sets the locale for formatting date and time values." -msgstr "Define a localidade para formato de data e hora." - -#: utils/misc/guc.c:1445 -msgid "Lists shared libraries to preload into server." -msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor." - -#: utils/misc/guc.c:1455 -msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." -msgstr "Define o \"tipo\" de expressão regular." - -#: utils/misc/guc.c:1456 -msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." -msgstr "Isto pode ser definido como advanced, extended ou basic." - -#: utils/misc/guc.c:1464 -msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." -msgstr "" -"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um " -"esquema." - -#: utils/misc/guc.c:1475 -msgid "Sets the server (database) character set encoding." -msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:1486 -msgid "Shows the server version." -msgstr "Mostra a versão do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:1497 -msgid "Shows the session user name." -msgstr "Mostra o nome do usuário da sessão." - -#: utils/misc/guc.c:1508 -msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." -msgstr "" -"Define o \"tipo\" de syslog a ser utilizado quando syslog estiver habilitado." - -#: utils/misc/guc.c:1509 -msgid "" -"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " -"LOCAL7." -msgstr "" -"Valores válidos são LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " -"LOCAL7." - -#: utils/misc/guc.c:1517 -msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." -msgstr "" -"Ajusta o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL " -"no syslog." - -#: utils/misc/guc.c:1528 -msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." -msgstr "Define o fuso horário para mostrar e interpretar marcas de tempo." - -#: utils/misc/guc.c:1537 -msgid "Shows the current transaction's isolation level." -msgstr "Mostra o nível de isolamento de transação atual." - -#: utils/misc/guc.c:1547 -msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." -msgstr "Ajusta o grupo dono do soquete de domínio Unix." - -#: utils/misc/guc.c:1548 -msgid "" -"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" -msgstr "(O usuário dono do soquete é sempre aquele que inicia o servidor.)" - -#: utils/misc/guc.c:1557 -msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." -msgstr "Ajusta o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado." - -#: utils/misc/guc.c:1566 -msgid "Sets the host name or IP address to listen to." -msgstr "Define o nome da máquina ou endereço IP para escutar." - -#: utils/misc/guc.c:1575 -msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." -msgstr "" -"Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WALL no disco." - -#: utils/misc/guc.c:2408 utils/misc/guc.c:3013 utils/misc/guc.c:3049 -#: utils/misc/guc.c:3105 utils/misc/guc.c:3399 -#, c-format -msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" -msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\"" - -#: utils/misc/guc.c:2427 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" -msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado" - -#: utils/misc/guc.c:2439 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" -msgstr "" -"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado" - -#: utils/misc/guc.c:2449 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" -msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora" - -#: utils/misc/guc.c:2479 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" -msgstr "" -"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada" - -#: utils/misc/guc.c:2489 utils/misc/guc.c:2559 utils/misc/guc.c:2656 -#: utils/misc/guc.c:2752 utils/misc/guc.c:2851 -#, c-format -msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\"" - -#: utils/misc/guc.c:2547 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" -msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano" - -#: utils/misc/guc.c:2561 -msgid "Must be superuser to change this value to false." -msgstr "Deve ser super-usuário para mudar esse valor para falso." - -#: utils/misc/guc.c:2583 utils/misc/guc.c:2680 -#, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" -msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %d" - -#: utils/misc/guc.c:2635 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" -msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor inteiro" - -#: utils/misc/guc.c:2643 -#, c-format -msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" -msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)" - -#: utils/misc/guc.c:2658 -msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero." -msgstr "" -"Deve ser super-usuário para aumentar esse valor ou defini-lo como zero." - -#: utils/misc/guc.c:2732 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" -msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico" - -#: utils/misc/guc.c:2740 -#, c-format -msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" -msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)" - -#: utils/misc/guc.c:2754 utils/misc/guc.c:2853 -msgid "Must be superuser to increase this value." -msgstr "Deve ser super-usuário para aumentar esse valor." - -#: utils/misc/guc.c:2776 -#, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" -msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %g" - -#: utils/misc/guc.c:2907 -#, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" -msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\"" - -#: utils/misc/guc.c:3114 -#, c-format -msgid "SET %s takes only one argument" -msgstr "SET %s só tem um argumento" - -#: utils/misc/guc.c:3218 -msgid "SET requires parameter name" -msgstr "SET requer nome do parâmetro" - -#: utils/misc/guc.c:4029 -#, c-format -msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" -msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\"" - -#: utils/misc/guc.c:4376 -msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" -msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado" - -#: guc-file.l:267 -#, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a expressão \"%s\"" - -#: utils/mmgr/aset.c:336 -#, c-format -msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"." - -#: utils/mmgr/aset.c:502 utils/mmgr/aset.c:699 utils/mmgr/aset.c:892 -#, c-format -msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu." - -#: utils/mmgr/portalmem.c:170 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "cursor \"%s\" já existe" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:174 -#, c-format -msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "fechando cursor existente \"%s\"" - -#: utils/sort/logtape.c:202 -#, c-format -msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m" - -#: utils/sort/logtape.c:204 -msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?" - -#: utils/sort/logtape.c:221 -#, c-format -msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" -msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m" - -#: utils/sort/tuplesort.c:2072 -msgid "could not create unique index" -msgstr "não pôde criar índice unique" - -#: utils/sort/tuplesort.c:2073 -msgid "Table contains duplicated values." -msgstr "Tabela contem valores duplicados." +" postgres -boot [OPÇÂO]... NOMEBD\n" +" -c NOME=VALOR define parâmetro em tempo de execução\n" +" -d 1-5 nível de depuração\n" +" -D dirdados diretório de dados\n" +" -F desabilita fsync\n" +" -o arquivo envia saída da depuração para arquivo\n" +" -x num uso interno\n" diff --git a/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po b/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po index 9a3f6cd27e8..8956551f399 100644 --- a/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po +++ b/src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po @@ -5,118 +5,119 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-14 16:39-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-07 11:37-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-09 11:26-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-09 11:38-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov.br>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov." +"br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: pg_dump.c:343 pg_restore.c:240 +#: pg_dump.c:344 pg_restore.c:240 msgid "User name: " msgstr "Nome do usuário: " -#: pg_dump.c:377 pg_restore.c:267 +#: pg_dump.c:378 pg_restore.c:267 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: opção -X inválida -- %s\n" -#: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:269 pg_restore.c:279 +#: pg_dump.c:380 pg_dump.c:394 pg_dump.c:403 pg_restore.c:269 pg_restore.c:279 #: pg_restore.c:296 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n" -#: pg_dump.c:400 pg_dumpall.c:197 +#: pg_dump.c:401 pg_dumpall.c:197 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n" -#: pg_dump.c:413 +#: pg_dump.c:414 msgid "" "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" "as opções \"somente esquema\" (-s) e \"somente dados\" (-a) não podem ser " "utilizadas juntas\n" -#: pg_dump.c:419 +#: pg_dump.c:420 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" "as opções \"limpar\" (-c) e \"somente dados\" (-a) não podem ser utilizadas " "juntas\n" -#: pg_dump.c:425 +#: pg_dump.c:426 msgid "large-object output not supported for a single table\n" msgstr "saída com objetos grandes não é suportada para uma única tabela\n" -#: pg_dump.c:426 pg_dump.c:433 +#: pg_dump.c:427 pg_dump.c:434 msgid "use a full dump instead\n" msgstr "use uma saída (dump) completa\n" -#: pg_dump.c:432 +#: pg_dump.c:433 msgid "large-object output not supported for a single schema\n" msgstr "saída com objetos grandes não é suportada para um único esquema\n" -#: pg_dump.c:439 +#: pg_dump.c:440 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgstr "as opções INSERT (-d, -D) e OID (-o) não podem ser usadas juntas\n" -#: pg_dump.c:440 +#: pg_dump.c:441 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(O comando INSERT não pode ajustar OIDs.)\n" -#: pg_dump.c:446 +#: pg_dump.c:447 msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" msgstr "saída com objetos grandes não é suportada para arquivos de texto\n" -#: pg_dump.c:447 +#: pg_dump.c:448 msgid "(Use a different output format.)\n" msgstr "(Use um formato de saída diferente.)\n" -#: pg_dump.c:476 +#: pg_dump.c:477 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "formato de saída especificado \"%s\" é inválido\n" -#: pg_dump.c:482 +#: pg_dump.c:483 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\" para escrita\n" -#: pg_dump.c:493 pg_backup_db.c:48 +#: pg_dump.c:494 pg_backup_db.c:48 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgstr "não pôde validar a versão \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:509 +#: pg_dump.c:510 #, c-format msgid "BEGIN command failed: %s" msgstr "comando BEGIN falhou: %s" -#: pg_dump.c:515 +#: pg_dump.c:516 #, c-format msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s" msgstr "" "não pôde ajustar nível de isolamento da transação para serializado " "(serializable): %s" -#: pg_dump.c:522 +#: pg_dump.c:523 #, c-format msgid "could not set datestyle to ISO: %s" msgstr "não pôde ajustar estilo de data para ISO: %s" -#: pg_dump.c:534 +#: pg_dump.c:535 #, c-format msgid "could not set extra_float_digits: %s" msgstr "não pôde ajustar dígitos de ponto flutuante extras: %s" -#: pg_dump.c:547 +#: pg_dump.c:548 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "último OID interno é %u\n" -#: pg_dump.c:610 +#: pg_dump.c:614 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" @@ -125,16 +126,16 @@ msgstr "" "%s produz um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n" "\n" -#: pg_dump.c:611 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:235 +#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:235 msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" -#: pg_dump.c:612 +#: pg_dump.c:616 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n" -#: pg_dump.c:614 pg_restore.c:371 +#: pg_dump.c:618 pg_restore.c:371 msgid "" "\n" "General options:\n" @@ -142,18 +143,18 @@ msgstr "" "\n" "Opções gerais:\n" -#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:373 +#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:373 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n" -#: pg_dump.c:616 +#: pg_dump.c:620 msgid "" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr "" " -F, --format=c|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, tar, " "texto)\n" -#: pg_dump.c:617 +#: pg_dump.c:621 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" @@ -162,24 +163,24 @@ msgstr "" "diferente\n" " da versão do pg_dump\n" -#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:248 +#: pg_dump.c:623 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:248 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n" -#: pg_dump.c:620 +#: pg_dump.c:624 msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr "" " -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n" -#: pg_dump.c:621 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:250 +#: pg_dump.c:625 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:250 msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help mostra essa ajuda, e sai\n" -#: pg_dump.c:622 pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:251 +#: pg_dump.c:626 pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:251 msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n" -#: pg_dump.c:624 pg_restore.c:381 +#: pg_dump.c:628 pg_restore.c:381 msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" @@ -187,49 +188,49 @@ msgstr "" "\n" "Opções que controlam a saída do conteúdo:\n" -#: pg_dump.c:625 pg_dumpall.c:239 +#: pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:239 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr "" " -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema (schema)\n" -#: pg_dump.c:626 +#: pg_dump.c:630 msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs inclui objetos grandes na saída\n" -#: pg_dump.c:627 pg_restore.c:383 +#: pg_dump.c:631 pg_restore.c:383 msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr "" " -c, --clean limpa (drop) o esquema (schema) antes de criá-lo\n" -#: pg_dump.c:628 +#: pg_dump.c:632 msgid "" " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr "" " -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de dados\n" -#: pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:241 +#: pg_dump.c:633 pg_dumpall.c:241 msgid "" " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgstr "" " -d, --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao invés " "de comandos COPY\n" -#: pg_dump.c:630 pg_dumpall.c:242 +#: pg_dump.c:634 pg_dumpall.c:242 msgid "" " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr "" " -D, --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com nomes " "das colunas\n" -#: pg_dump.c:631 +#: pg_dump.c:635 msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o esquema (schema)\n" -#: pg_dump.c:632 pg_dumpall.c:247 +#: pg_dump.c:636 pg_dumpall.c:247 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids inclui OIDs na saída\n" -#: pg_dump.c:633 +#: pg_dump.c:637 msgid "" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" " in plain text format\n" @@ -238,12 +239,12 @@ msgstr "" "objeto na saída em\n" " formato texto\n" -#: pg_dump.c:635 pg_dumpall.c:246 +#: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:246 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr "" " -s, --schema-only copia somente o esquema (schema), e não os dados\n" -#: pg_dump.c:636 +#: pg_dump.c:640 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" @@ -251,15 +252,15 @@ msgstr "" " -S, --superuser=NOME especifica o super-usuário a ser usado no\n" " formato texto\n" -#: pg_dump.c:638 +#: pg_dump.c:642 msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a tabela especificada\n" -#: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:249 +#: pg_dump.c:643 pg_dumpall.c:249 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n" -#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:400 +#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:400 msgid "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " disable triggers during data-only restore\n" @@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "" " desabilita gatilhos (triggers) durante a " "restauração de dados\n" -#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:253 +#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:253 msgid "" "\n" "Connection options:\n" @@ -276,31 +277,31 @@ msgstr "" "\n" "Opções de conexão: \n" -#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:404 pg_dumpall.c:254 +#: pg_dump.c:648 pg_restore.c:404 pg_dumpall.c:254 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou " "diretório do conector (socket)\n" -#: pg_dump.c:645 pg_restore.c:405 pg_dumpall.c:255 +#: pg_dump.c:649 pg_restore.c:405 pg_dumpall.c:255 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr "" " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n" -#: pg_dump.c:646 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:256 +#: pg_dump.c:650 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:256 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr "" " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados " "especificado\n" -#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:257 +#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:257 msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr "" " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n" -#: pg_dump.c:649 +#: pg_dump.c:653 msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" @@ -312,48 +313,49 @@ msgstr "" "PGDATABASE é utilizada.\n" "\n" -#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:260 +#: pg_dump.c:655 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:260 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" -#: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:1272 +#: pg_dump.c:663 pg_backup_archiver.c:1278 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** terminado por causa de erro\n" -#: pg_dump.c:741 +#: pg_dump.c:745 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n" -#: pg_dump.c:780 +#: pg_dump.c:784 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n" msgstr "Comando SQL para copiar o conteúdo da tabela \"%s\" falhou\n" -#: pg_dump.c:782 pg_dump.c:871 pg_dump.c:921 pg_dump.c:935 pg_dump.c:1039 -#: pg_dump.c:1158 +#: pg_dump.c:786 pg_dump.c:875 pg_dump.c:925 pg_dump.c:939 pg_dump.c:1043 +#: pg_dump.c:1184 pg_dump.c:1277 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s" -#: pg_dump.c:783 pg_dump.c:792 pg_dump.c:872 pg_dump.c:922 pg_dump.c:1159 +#: pg_dump.c:787 pg_dump.c:796 pg_dump.c:876 pg_dump.c:926 pg_dump.c:1185 +#: pg_dump.c:1278 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "O comando foi: %s\n" -#: pg_dump.c:788 +#: pg_dump.c:792 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n" msgstr "" "Comando SQL para copiar o conteúdo da tabela \"%s\" foi executado " "anormalmente.\n" -#: pg_dump.c:790 +#: pg_dump.c:794 #, c-format msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n" msgstr "O servidor retornou status %d quando %d era esperado.\n" -#: pg_dump.c:870 +#: pg_dump.c:874 #, c-format msgid "" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " @@ -362,279 +364,283 @@ msgstr "" "Comando SQL para copiar o conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQendcopy() " "falhou.\n" -#: pg_dump.c:920 pg_dump.c:934 pg_dump.c:1038 +#: pg_dump.c:924 pg_dump.c:938 pg_dump.c:1042 msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n" msgstr "dumpClasses(): Comando SQL falhou\n" -#: pg_dump.c:936 +#: pg_dump.c:940 msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" msgstr "O comando foi: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" -#: pg_dump.c:1040 +#: pg_dump.c:1044 msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n" msgstr "O comando foi: CLOSE _pg_dump_cursor\n" -#: pg_dump.c:1078 +#: pg_dump.c:1082 #, c-format msgid "preparing to dump the contents of table %s\n" msgstr "preparando para copiar o conteúdo da tabela %s\n" -#: pg_dump.c:1141 +#: pg_dump.c:1145 msgid "saving database definition\n" msgstr "salvando definição do banco de dados\n" -#: pg_dump.c:1157 +#: pg_dump.c:1183 pg_dump.c:1276 msgid "SQL command failed\n" msgstr "Comando SQL falhou\n" -#: pg_dump.c:1167 +#: pg_dump.c:1193 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "registro em pg_database faltando para banco de dados \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:1174 +#: pg_dump.c:1200 #, c-format msgid "" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "" "consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:1247 +#: pg_dump.c:1265 +msgid "saving encoding\n" +msgstr "salvando codificação\n" + +#: pg_dump.c:1328 msgid "saving large objects\n" msgstr "salvando objetos grandes\n" -#: pg_dump.c:1261 +#: pg_dump.c:1342 #, c-format msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s" msgstr "dumpBlobs(): declaração de cursor falhou: %s" -#: pg_dump.c:1276 +#: pg_dump.c:1357 #, c-format msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s" msgstr "dumpBlobs(): busca no cursor falhou: %s" -#: pg_dump.c:1289 +#: pg_dump.c:1370 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): não pôde abrir objeto grande: %s" -#: pg_dump.c:1302 +#: pg_dump.c:1383 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): erro ao ler objeto grande: %s" -#: pg_dump.c:1390 +#: pg_dump.c:1471 #, c-format msgid "query to obtain list of schemas failed: %s" msgstr "consulta para obter a lista de esquemas falhou: %s" -#: pg_dump.c:1414 +#: pg_dump.c:1495 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:1431 +#: pg_dump.c:1512 #, c-format msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgstr "esquema especificado \"%s\" não existe\n" -#: pg_dump.c:1468 +#: pg_dump.c:1549 #, c-format msgid "schema with OID %s does not exist\n" msgstr "esquema com OID %s não existe\n" -#: pg_dump.c:1548 +#: pg_dump.c:1629 #, c-format msgid "query to obtain list of data types failed: %s" msgstr "consulta para obter a lista de tipos de dados falhou: %s" -#: pg_dump.c:1593 +#: pg_dump.c:1674 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:1656 pg_dump.c:4161 +#: pg_dump.c:1737 pg_dump.c:4250 #, c-format msgid "query to obtain list of operators failed: %s" msgstr "consulta para obter a lista de operadores falhou: %s" -#: pg_dump.c:1681 +#: pg_dump.c:1762 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:1739 +#: pg_dump.c:1820 #, c-format msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s" msgstr "consulta para obter a lista de classes dos operadores falhou: %s" -#: pg_dump.c:1764 +#: pg_dump.c:1845 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:1832 pg_dump.c:4781 +#: pg_dump.c:1913 pg_dump.c:4870 #, c-format msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s" msgstr "consulta para obter a lista de funções de agregação falhou: %s" -#: pg_dump.c:1858 +#: pg_dump.c:1939 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:1932 +#: pg_dump.c:2013 #, c-format msgid "query to obtain list of functions failed: %s" msgstr "consulta para obter a lista de funções falhou: %s" -#: pg_dump.c:1977 +#: pg_dump.c:2058 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:2127 +#: pg_dump.c:2208 #, c-format msgid "query to obtain list of tables failed: %s" msgstr "consulta para obter a lista das tabelas falhou: %s" -#: pg_dump.c:2222 +#: pg_dump.c:2303 #, c-format msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s" msgstr "tentativa de bloqueio da tabela \"%s\" falhou: %s" -#: pg_dump.c:2231 +#: pg_dump.c:2312 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:2249 +#: pg_dump.c:2330 #, c-format msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgstr "tabela \"%s\" especificada não existe\n" -#: pg_dump.c:2293 +#: pg_dump.c:2374 #, c-format msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s" msgstr "consulta para obter os relacionamentos herdados falhou: %s" -#: pg_dump.c:2381 +#: pg_dump.c:2462 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:2433 +#: pg_dump.c:2514 #, c-format msgid "query to get table columns failed: %s" msgstr "consulta para obter as colunas da tabela falhou: %s" -#: pg_dump.c:2472 +#: pg_dump.c:2553 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "número de colunas é inválido para tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:2502 +#: pg_dump.c:2583 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:2533 +#: pg_dump.c:2614 #, c-format msgid "query to get column default values failed: %s" msgstr "consulta para obter os valores padrão da coluna falhou: %s" -#: pg_dump.c:2545 +#: pg_dump.c:2626 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "valor de adnum %d inválido para tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:2662 +#: pg_dump.c:2743 #, c-format msgid "query to get comment on OID %s failed: %s" msgstr "consulta para obter comentário do OID %s falhou: %s" -#: pg_dump.c:2746 +#: pg_dump.c:2827 #, c-format msgid "query to get comments on table %s failed: %s" msgstr "consulta para obter comentários da tabela %s falhou: %s" -#: pg_dump.c:2829 +#: pg_dump.c:2910 #, c-format msgid "query to get database OID failed: %s" msgstr "consulta para obter OID do banco de dados falhou: %s" -#: pg_dump.c:3025 +#: pg_dump.c:3106 #, c-format msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s" msgstr "consulta para obter informação do tipo de dado \"%s\" falhou: %s" -#: pg_dump.c:3034 pg_dump.c:3236 pg_dump.c:3783 pg_dump.c:4169 pg_dump.c:4482 -#: pg_dump.c:4790 +#: pg_dump.c:3115 pg_dump.c:3317 pg_dump.c:3864 pg_dump.c:4258 pg_dump.c:4571 +#: pg_dump.c:4879 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "Obteve %d registros ao invés de um registro de: %s" -#: pg_dump.c:3228 +#: pg_dump.c:3309 #, c-format msgid "query to obtain domain information failed: %s" msgstr "consulta para obter informação dos domínios falhou: %s" -#: pg_dump.c:3293 +#: pg_dump.c:3374 #, c-format msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s" msgstr "consulta para obter informação das restrições de domínio falhou: %s" -#: pg_dump.c:3371 +#: pg_dump.c:3452 #, c-format msgid "query to obtain data type information failed: %s" msgstr "consulta para obter informação dos tipos de dados falhou: %s" -#: pg_dump.c:3379 +#: pg_dump.c:3460 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" msgstr "consulta não produziu nenhum registro: %s\n" -#: pg_dump.c:3511 +#: pg_dump.c:3592 #, c-format msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s" msgstr "consulta para obter a lista de linguagens procedurais falhou: %s" -#: pg_dump.c:3774 +#: pg_dump.c:3855 #, c-format msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s" msgstr "consulta para obter informação da função \"%s\" falhou: %s" -#: pg_dump.c:3850 +#: pg_dump.c:3931 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "valor de 'provolatile' desconhecido para função \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:3917 +#: pg_dump.c:3998 #, c-format msgid "query to obtain list of casts failed: %s" msgstr "consulta para obter a lista de conversões de tipos falhou: %s" -#: pg_dump.c:4390 +#: pg_dump.c:4479 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "AVISO: não pode encontrar operador com OID %s\n" -#: pg_dump.c:4474 +#: pg_dump.c:4563 #, c-format msgid "query to obtain operator class details failed: %s" msgstr "consulta para obter detalhes da classe de operadores falhou: %s" -#: pg_dump.c:4544 +#: pg_dump.c:4633 #, c-format msgid "query to obtain operator class operators failed: %s" msgstr "consulta para obter operadores da classe de operadores falhou: %s" -#: pg_dump.c:4589 +#: pg_dump.c:4678 #, c-format msgid "query to obtain operator class functions failed: %s" msgstr "consulta para obter funções da classe de operadores falhou: %s" -#: pg_dump.c:4818 +#: pg_dump.c:4907 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " @@ -643,22 +649,22 @@ msgstr "" "AVISO: função de agregação %s não pode ser copiada corretamente para essa " "versão do banco de dados; ignorado\n" -#: pg_dump.c:4952 +#: pg_dump.c:5041 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n" -#: pg_dump.c:5115 +#: pg_dump.c:5204 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s" msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" falhou: %s" -#: pg_dump.c:5123 +#: pg_dump.c:5212 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n" -#: pg_dump.c:5126 +#: pg_dump.c:5215 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" @@ -666,144 +672,144 @@ msgstr "" "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma " "definição\n" -#: pg_dump.c:5133 +#: pg_dump.c:5222 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n" msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou OID nulo\n" -#: pg_dump.c:5142 +#: pg_dump.c:5231 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n" -#: pg_dump.c:5280 +#: pg_dump.c:5369 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "encontrando restrições de checagem para tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:5344 +#: pg_dump.c:5433 #, c-format msgid "query to obtain check constraints failed: %s" msgstr "consulta para obter restrições de checagem falhou: %s" -#: pg_dump.c:5350 +#: pg_dump.c:5439 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "" "esperado %d restrições de checagem na tabela \"%s\" mas encontrado %d\n" -#: pg_dump.c:5352 +#: pg_dump.c:5441 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido.)\n" -#: pg_dump.c:5514 +#: pg_dump.c:5603 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "número de colunas (%d) é inválido para tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:5606 +#: pg_dump.c:5695 #, c-format msgid "query to obtain list of indexes failed: %s" msgstr "consulta para obter a lista de índices falhou: %s" -#: pg_dump.c:5780 +#: pg_dump.c:5869 #, c-format msgid "could not create pgdump_oid table: %s" msgstr "não pôde criar tabela pgdump_oid: %s" -#: pg_dump.c:5788 +#: pg_dump.c:5877 #, c-format msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s" msgstr "não pôde inserir na tabela pgdump_oid: %s" -#: pg_dump.c:5794 +#: pg_dump.c:5883 msgid "inserted invalid OID\n" msgstr "OID inserido é inválido\n" -#: pg_dump.c:5802 +#: pg_dump.c:5891 #, c-format msgid "could not drop pgdump_oid table: %s" msgstr "não pôde apagar tabela pgdump_oid: %s" -#: pg_dump.c:5807 +#: pg_dump.c:5896 #, c-format msgid "maximum system OID is %u\n" msgstr "OID máximo do sistema é %u\n" -#: pg_dump.c:5845 +#: pg_dump.c:5934 #, c-format msgid "error in finding the last system OID: %s" msgstr "erro ao encontrar o último OID do sistema: %s" -#: pg_dump.c:5851 +#: pg_dump.c:5940 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "faltando registro em pg_database para esse banco de dados\n" -#: pg_dump.c:5856 +#: pg_dump.c:5945 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "" "encontrado mais de um registro em pg_database para esse banco de dados\n" -#: pg_dump.c:5885 +#: pg_dump.c:5974 #, c-format msgid "error in finding the template1 database: %s" msgstr "erro ao encontrar o banco de dados template1: %s" -#: pg_dump.c:5891 +#: pg_dump.c:5980 msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n" msgstr "" "não pode encontrar um registro para o banco de dados template1 na tabela " "pg_database\n" -#: pg_dump.c:5896 +#: pg_dump.c:5985 msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n" msgstr "" "encontrado mais de um registro para o banco de dados template1 na tabela " "pg_database\n" -#: pg_dump.c:5944 +#: pg_dump.c:6033 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s" msgstr "consulta para obter a sequência \"%s\" falhou: %s" -#: pg_dump.c:5950 +#: pg_dump.c:6039 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "" "consulta para obter a sequência \"%s\" retornou %d registros (esperado 1)\n" -#: pg_dump.c:5959 +#: pg_dump.c:6048 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "consulta para obter a sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:6101 +#: pg_dump.c:6190 #, c-format msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "copiando restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:6122 +#: pg_dump.c:6211 #, c-format msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s" msgstr "" "consulta para obter a lista de definições da chave estrangeira falhou: %s" -#: pg_dump.c:6212 +#: pg_dump.c:6301 #, c-format msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n" msgstr "copiando gatilhos da tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:6261 +#: pg_dump.c:6350 #, c-format msgid "query to obtain list of triggers failed: %s" msgstr "consulta para obter a lista de gatilhos falhou: %s" -#: pg_dump.c:6272 +#: pg_dump.c:6361 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas encontrado %d\n" -#: pg_dump.c:6382 +#: pg_dump.c:6471 #, c-format msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " @@ -812,31 +818,31 @@ msgstr "" "consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho da chave " "estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %s)\n" -#: pg_dump.c:6426 +#: pg_dump.c:6515 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:6496 +#: pg_dump.c:6585 msgid "dumping out rules\n" msgstr "copiando regras\n" -#: pg_dump.c:6549 +#: pg_dump.c:6638 #, c-format msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s" msgstr "consulta para obter regras associadas com a tabela \"%s\" falhou: %s" -#: pg_dump.c:6632 +#: pg_dump.c:6721 #, c-format msgid "command to set search_path failed: %s" msgstr "comando para ajustar search_path falhou: %s" -#: pg_dump.c:6694 +#: pg_dump.c:6783 #, c-format msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s" msgstr "consulta para obter nome do tipo de dados %s falhou: %s" -#: pg_dump.c:6703 +#: pg_dump.c:6792 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgstr "consulta produziu %d registros ao invés de um: %s\n" @@ -956,52 +962,52 @@ msgstr "não pôde validar vetor numérico: muitos números\n" msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" msgstr "não pôde validar vetor numérico: caracter inválido no número\n" -#: pg_backup_archiver.c:68 +#: pg_backup_archiver.c:69 msgid "archiver" msgstr "compressão de arquivo" -#: pg_backup_archiver.c:123 +#: pg_backup_archiver.c:124 msgid "could not close output archive file\n" msgstr "não pôde fechar arquivo de saída\n" -#: pg_backup_archiver.c:149 +#: pg_backup_archiver.c:150 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C e -c são opções incompatíveis\n" -#: pg_backup_archiver.c:156 +#: pg_backup_archiver.c:157 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "conectando ao banco de dados para recuperação\n" -#: pg_backup_archiver.c:158 +#: pg_backup_archiver.c:159 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "" "conexões diretas ao banco de dados não são suportadas em arquivos pre-1.3\n" -#: pg_backup_archiver.c:195 +#: pg_backup_archiver.c:196 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "recuperação de dados implícita\n" -#: pg_backup_archiver.c:219 +#: pg_backup_archiver.c:225 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "apagando %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:243 pg_backup_archiver.c:245 +#: pg_backup_archiver.c:249 pg_backup_archiver.c:251 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "aviso do arquivo original de saída: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:252 +#: pg_backup_archiver.c:258 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "criando %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:259 +#: pg_backup_archiver.c:265 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\"\n" -#: pg_backup_archiver.c:284 +#: pg_backup_archiver.c:290 msgid "" "cannot restore from compressed archive (not configured for compression " "support)\n" @@ -1009,44 +1015,44 @@ msgstr "" "não pode recuperar arquivo comprimido (não está configurado para suporte a " "compressão)\n" -#: pg_backup_archiver.c:304 +#: pg_backup_archiver.c:310 msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" msgstr "AVISO: ignorando recuperação de objetos grandes\n" -#: pg_backup_archiver.c:314 +#: pg_backup_archiver.c:320 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "recuperando dados da tabela \"%s\"\n" -#: pg_backup_archiver.c:339 +#: pg_backup_archiver.c:345 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "executando %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:361 +#: pg_backup_archiver.c:367 #, c-format msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n" msgstr "checando se nós carregamos \"%s\"\n" -#: pg_backup_archiver.c:367 +#: pg_backup_archiver.c:373 #, c-format msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" msgstr "consertando referência cruzada de objetos grandes da \"%s\"\n" -#: pg_backup_archiver.c:372 +#: pg_backup_archiver.c:378 #, c-format msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n" msgstr "ignorando referências cruzadas de objetos grandes da %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:451 +#: pg_backup_archiver.c:457 msgid "disabling triggers\n" msgstr "desabilitando gatilhos\n" -#: pg_backup_archiver.c:490 +#: pg_backup_archiver.c:496 msgid "enabling triggers\n" msgstr "habilitando gatilhos\n" -#: pg_backup_archiver.c:525 +#: pg_backup_archiver.c:531 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" @@ -1054,194 +1060,194 @@ msgstr "" "erro interno -- WriteData não pode ser chamada fora do contexto de uma " "rotina DataDumper\n" -#: pg_backup_archiver.c:552 pg_backup_archiver.c:1023 -#: pg_backup_archiver.c:1137 pg_backup_archiver.c:1526 -#: pg_backup_archiver.c:1676 pg_backup_archiver.c:1710 pg_backup_custom.c:141 +#: pg_backup_archiver.c:558 pg_backup_archiver.c:1029 +#: pg_backup_archiver.c:1143 pg_backup_archiver.c:1532 +#: pg_backup_archiver.c:1682 pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_custom.c:141 #: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 #: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228 #: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962 msgid "out of memory\n" msgstr "sem memória\n" -#: pg_backup_archiver.c:649 +#: pg_backup_archiver.c:655 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "saída de objetos grandes não é suportada no formato escolhido.\n" -#: pg_backup_archiver.c:689 pg_backup_archiver.c:774 +#: pg_backup_archiver.c:695 pg_backup_archiver.c:780 msgid "committing large-object transactions\n" msgstr "submetendo transações de objetos grandes\n" -#: pg_backup_archiver.c:696 +#: pg_backup_archiver.c:702 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "recuperado %d objetos grandes\n" -#: pg_backup_archiver.c:713 +#: pg_backup_archiver.c:719 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgstr "não pode recuperar objetos grandes sem conexão a um banco de dados\n" -#: pg_backup_archiver.c:727 +#: pg_backup_archiver.c:733 msgid "starting large-object transactions\n" msgstr "iniciando transações de objetos grandes\n" -#: pg_backup_archiver.c:735 +#: pg_backup_archiver.c:741 msgid "could not create large object\n" msgstr "não pôde criar objeto grande\n" -#: pg_backup_archiver.c:737 +#: pg_backup_archiver.c:743 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" msgstr "recuperando objeto grande com OID %u como %u\n" -#: pg_backup_archiver.c:743 +#: pg_backup_archiver.c:749 msgid "could not open large object\n" msgstr "não pôde abrir objeto grande\n" -#: pg_backup_archiver.c:758 +#: pg_backup_archiver.c:764 #, c-format msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgstr "escrito %lu bytes remanescentes do objeto grande (resultado = %lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:1194 +#: pg_backup_archiver.c:767 pg_backup_archiver.c:1200 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "não pôde escrever para objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:939 +#: pg_backup_archiver.c:945 msgid "could not open TOC file\n" msgstr "não pôde abrir arquivo TOC\n" -#: pg_backup_archiver.c:960 +#: pg_backup_archiver.c:966 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:967 +#: pg_backup_archiver.c:973 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:976 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438 +#: pg_backup_archiver.c:982 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1085 pg_backup_files.c:130 +#: pg_backup_archiver.c:1091 pg_backup_files.c:130 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo de saída: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1101 +#: pg_backup_archiver.c:1107 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "não pôde fechar arquivo de saída: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1190 +#: pg_backup_archiver.c:1196 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "escrito %lu bytes do objeto grande (resultado = %lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1212 +#: pg_backup_archiver.c:1218 msgid "could not write to compressed archive\n" msgstr "não pôde escrever em arquivo comprimido\n" -#: pg_backup_archiver.c:1220 +#: pg_backup_archiver.c:1226 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "não pôde escrever em rotina de saída customizada\n" -#: pg_backup_archiver.c:1235 +#: pg_backup_archiver.c:1241 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgstr "não pôde escrever no arquivo de saída (%lu != %lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1419 +#: pg_backup_archiver.c:1425 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgstr "Marcador de deslocamento de dados inesperado %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1432 +#: pg_backup_archiver.c:1438 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "deslocamento em arquivo de saída é muito grande\n" -#: pg_backup_archiver.c:1544 +#: pg_backup_archiver.c:1550 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n" -#: pg_backup_archiver.c:1564 pg_backup_files.c:148 +#: pg_backup_archiver.c:1570 pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1571 +#: pg_backup_archiver.c:1577 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1573 +#: pg_backup_archiver.c:1579 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "arquivo de entrada é muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1626 +#: pg_backup_archiver.c:1632 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido (muito pequeno?)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1629 +#: pg_backup_archiver.c:1635 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido\n" -#: pg_backup_archiver.c:1647 +#: pg_backup_archiver.c:1653 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "lido %lu bytes no buffer 'lookahead'\n" -#: pg_backup_archiver.c:1654 +#: pg_backup_archiver.c:1660 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgstr "não pôde fechar arquivo de entrada após ler cabeçalho: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1671 +#: pg_backup_archiver.c:1677 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1726 +#: pg_backup_archiver.c:1731 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "formato do arquivo é %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1754 +#: pg_backup_archiver.c:1759 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "formato de arquivo irreconhecível \"%d\"\n" -#: pg_backup_archiver.c:1867 +#: pg_backup_archiver.c:1872 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "" "ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n" -#: pg_backup_archiver.c:1902 +#: pg_backup_archiver.c:1907 #, c-format msgid "read dependency for %s -> %s\n" msgstr "lendo dependência de %s -> %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1924 +#: pg_backup_archiver.c:1929 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "lendo registro de TOC %d (ID %d) de %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:2050 +#: pg_backup_archiver.c:2086 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "não pode ajustar usuário da sessão para \"%s\": %s" -#: pg_backup_archiver.c:2173 +#: pg_backup_archiver.c:2210 #, c-format msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgstr "não pode ajustar search_path para \"%s\": %s" -#: pg_backup_archiver.c:2253 +#: pg_backup_archiver.c:2283 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" @@ -1249,21 +1255,21 @@ msgstr "" "AVISO: compressão requerida não está disponível nessa instalação -- arquivo " "será descomprimido\n" -#: pg_backup_archiver.c:2286 +#: pg_backup_archiver.c:2316 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "não encontrou sequência de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n" -#: pg_backup_archiver.c:2300 +#: pg_backup_archiver.c:2330 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "versão não suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n" -#: pg_backup_archiver.c:2305 +#: pg_backup_archiver.c:2335 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "checagem de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n" -#: pg_backup_archiver.c:2309 +#: pg_backup_archiver.c:2339 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" @@ -1271,12 +1277,12 @@ msgstr "" "AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros grandes, algumas " "operações podem falhar\n" -#: pg_backup_archiver.c:2319 +#: pg_backup_archiver.c:2349 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n" -#: pg_backup_archiver.c:2335 +#: pg_backup_archiver.c:2365 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" @@ -1284,7 +1290,7 @@ msgstr "" "AVISO: arquivo está comprimido, mas essa instalação não suporta compressão " "-- nenhum dado está disponível\n" -#: pg_backup_archiver.c:2353 +#: pg_backup_archiver.c:2383 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n" @@ -1426,7 +1432,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255 -#: pg_dumpall.c:704 pg_dumpall.c:730 +#: pg_dumpall.c:712 pg_dumpall.c:738 msgid "Password: " msgstr "Senha: " @@ -1950,62 +1956,62 @@ msgstr "" "O script SQL será escrito na saída padrão.\n" "\n" -#: pg_dumpall.c:495 +#: pg_dumpall.c:503 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde validar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n" -#: pg_dumpall.c:636 +#: pg_dumpall.c:644 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: copiando banco de dados \"%s\"...\n" -#: pg_dumpall.c:642 +#: pg_dumpall.c:650 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump falhou no banco de dados \"%s\", saindo\n" -#: pg_dumpall.c:676 +#: pg_dumpall.c:684 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: executando \"%s\"\n" -#: pg_dumpall.c:717 +#: pg_dumpall.c:725 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\"\n" -#: pg_dumpall.c:740 +#: pg_dumpall.c:748 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados \"%s\": %s\n" -#: pg_dumpall.c:748 +#: pg_dumpall.c:756 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: não pôde obter a versão do servidor\n" -#: pg_dumpall.c:754 +#: pg_dumpall.c:762 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde validar a versão do servidor \"%s\"\n" -#: pg_dumpall.c:773 +#: pg_dumpall.c:781 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: executando %s\n" -#: pg_dumpall.c:779 +#: pg_dumpall.c:787 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: consulta falhou: %s" -#: pg_dumpall.c:780 +#: pg_dumpall.c:788 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: consulta foi: %s\n" -#: pg_dumpall.c:826 +#: pg_dumpall.c:834 #, c-format msgid "" "%s: could not find pg_dump\n" |