diff options
-rw-r--r-- | src/backend/po/fr.po | 5725 | ||||
-rw-r--r-- | src/bin/pg_ctl/po/fr.po | 184 | ||||
-rw-r--r-- | src/bin/pg_dump/po/fr.po | 628 | ||||
-rw-r--r-- | src/bin/psql/po/fr.po | 764 |
4 files changed, 3625 insertions, 3676 deletions
diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po index 5fc6ebac450..78e7dd088f0 100644 --- a/src/backend/po/fr.po +++ b/src/backend/po/fr.po @@ -1,42 +1,49 @@ +# translation of postgres-fr-8.0.po to # translation of postgres-fr.po to FR_fr # French message translation file for pg_dump # -# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.7.4.3 2005/09/03 07:41:58 petere Exp $ +# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.7.4.4 2005/12/09 22:16:13 petere Exp $ # -# Use these quotes: «%s» +# Use these quotes: «%s» # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-20 19:42-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-23 08:09+0100\n" +"Project-Id-Version: postgres-fr-8.0\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-02 19:17-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 23:06+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" -"Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n" +"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: access/common/indextuple.c:57 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)" +msgstr "le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)" #: access/common/indextuple.c:165 #, c-format msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu" -#: access/common/heaptuple.c:580 +#: access/common/heaptuple.c:553 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)" +msgstr "le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)" + +#: access/common/printtup.c:296 tcop/fastpath.c:186 tcop/fastpath.c:511 +#: tcop/postgres.c:1523 +#, c-format +msgid "unsupported format code: %d" +msgstr "code de format non supporté : %d" #: access/common/tupdesc.c:522 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "la colonne \"%s\" ne peut pas être déclarée SETOF" +msgstr "la colonne \"%s\" ne peut pas être déclarée SETOF" #: access/common/tupdesc.c:641 access/common/tupdesc.c:672 msgid "number of aliases does not match number of columns" @@ -44,45 +51,39 @@ msgstr "le nombre d'alias ne correspond pas au nombre de colonnes" #: access/common/tupdesc.c:666 msgid "no column alias was provided" -msgstr "aucun alias de colonne n'a été fourni" +msgstr "aucun alias de colonne n'a été fourni" #: access/common/tupdesc.c:690 msgid "could not determine row description for function returning record" -msgstr "n'a pas pu déterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant l'enregistrement" - -#: access/common/printtup.c:296 tcop/fastpath.c:186 tcop/fastpath.c:511 -#: tcop/postgres.c:1545 -#, c-format -msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "code de format non supporté : %d" +msgstr "n'a pas pu déterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant l'enregistrement" #: access/hash/hashinsert.c:90 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le hachage maximum %lu" +msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le hachage maximum %lu" #: access/hash/hashsearch.c:146 msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "les index hâchés ne supportent pas les parcours complets d'index" +msgstr "les index hâchés ne supportent pas les parcours complets d'index" #: access/hash/hashovfl.c:522 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "en dehors des pages surchargées dans l'index haché «%s»" +msgstr "en dehors des pages surchargées dans l'index haché «%s»" #: access/hash/hashutil.c:46 msgid "hash indexes cannot contain null keys" -msgstr "les index hachés ne peuvent pas contenir des clés nulles" +msgstr "les index hachés ne peuvent pas contenir des clés nulles" #: access/hash/hashutil.c:127 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "l'index «%s» n'est pas un index haché" +msgstr "l'index «%s» n'est pas un index haché" #: access/hash/hashutil.c:133 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "l'index «%s» a la mauvaise version de hachage" +msgstr "l'index «%s» a la mauvaise version de hachage" #: access/hash/hashutil.c:134 msgid "Please REINDEX it." @@ -91,24 +92,24 @@ msgstr "Merci de lancer REINDEX sur cet objet." #: access/heap/heapam.c:487 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu obtenir un verrouillage sur la relation «%s»" +msgstr "n'a pas pu obtenir un verrouillage sur la relation «%s»" #: access/heap/heapam.c:610 access/heap/heapam.c:645 access/heap/heapam.c:680 #: catalog/aclchk.c:286 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "«%s» est un index" +msgstr "«%s» est un index" #: access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650 access/heap/heapam.c:685 #, c-format msgid "\"%s\" is a special relation" -msgstr "«%s» est une relation spéciale" +msgstr "«%s» est une relation spéciale" #: access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655 access/heap/heapam.c:690 #: catalog/aclchk.c:293 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "«%s» est un type composite" +msgstr "«%s» est un type composite" #: access/heap/hio.c:109 #, c-format @@ -120,46 +121,171 @@ msgstr "la ligne est trop grande : taille %lu, taille maximum %lu" #: commands/indexcmds.c:917 tcop/utility.c:93 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "«%s» n'est pas un index" +msgstr "«%s» n'est pas un index" -#: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:350 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:254 #, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "l'index «%s» n'est pas un btree" +msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "une clé dupliquée rompt la contrainte unique «%s»" -#: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:356 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:401 access/nbtree/nbtsort.c:499 #, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "la version ne correspond pas dans l'index «%s» : version du fichier %d, version du code %d" +msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" +msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:254 +#: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:350 #, c-format -msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "une clé dupliquée rompt la contrainte unique «%s»" +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "l'index «%s» n'est pas un btree" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:398 access/nbtree/nbtsort.c:499 +#: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:356 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu" +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" +msgstr "la version ne correspond pas dans l'index «%s» : version du fichier %d, version du code %d" #: access/rtree/rtree.c:648 msgid "variable-length rtree keys are not supported" -msgstr "les clés rtree de longueur variable ne sont pas supportées" +msgstr "les clés rtree de longueur variable ne sont pas supportées" #: access/rtree/rtree.c:788 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" -msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum du rtree, %lu" +msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum du rtree, %lu" + +#: access/transam/slru.c:460 +#, c-format +msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" +msgstr "le fichier «%s» n'existe pas, remplacé par des zéros" + +#: access/transam/slru.c:645 access/transam/slru.c:652 +#: access/transam/slru.c:659 access/transam/slru.c:666 +#: access/transam/slru.c:673 access/transam/slru.c:680 +#: access/transam/slru.c:687 +#, c-format +msgid "could not access status of transaction %u" +msgstr "n'a pas pu accéder au statut de la transaction %u" + +#: access/transam/slru.c:646 access/transam/xlog.c:1658 +#: access/transam/xlog.c:2810 access/transam/xlog.c:2900 +#: access/transam/xlog.c:2998 libpq/hba.c:948 libpq/hba.c:1005 +#: utils/error/elog.c:1120 utils/init/miscinit.c:801 utils/init/miscinit.c:907 +#: utils/misc/database.c:68 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» : %m" + +#: access/transam/slru.c:653 access/transam/xlog.c:1553 +#: access/transam/xlog.c:1673 access/transam/xlog.c:2979 +#: access/transam/xlog.c:5402 access/transam/xlog.c:5520 +#: postmaster/postmaster.c:2938 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier «%s» : %m" + +#: access/transam/slru.c:660 +#, c-format +msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m" +msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier «%s» pour le décalage %u : %m" + +#: access/transam/slru.c:667 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier «%s» au décalage %u : %m" + +#: access/transam/slru.c:674 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier «%s» au décalage %u : %m" + +#: access/transam/slru.c:681 access/transam/xlog.c:1589 +#: access/transam/xlog.c:1713 access/transam/xlog.c:3076 +#, c-format +msgid "could not fsync file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier «%s» : %m" + +#: access/transam/slru.c:688 access/transam/xlog.c:1594 +#: access/transam/xlog.c:1718 access/transam/xlog.c:3081 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier «%s» : %m" + +#: access/transam/slru.c:875 +#, c-format +msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" +msgstr "n'a pas pu tronquer «%s» : contournement apparent" + +#: ../port/copydir.c:55 access/transam/slru.c:947 commands/tablespace.c:525 +#: commands/tablespace.c:692 utils/adt/misc.c:174 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire «%s» : %m" + +#: access/transam/slru.c:965 +#, c-format +msgid "removing file \"%s\"" +msgstr "suppression du fichier «%s»" + +#: ../port/copydir.c:87 access/transam/slru.c:984 commands/tablespace.c:573 +#: commands/tablespace.c:719 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu lire le répertoire «%s» : %m" + +#: access/transam/xact.c:510 +msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" +msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2194 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a transaction block" +msgstr "%s ne peut pas être lancé dans un bloc de transaction" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2204 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a subtransaction" +msgstr "%s ne peut pas être lancé dans un sous-bloc de transaction" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2216 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed from a function" +msgstr "%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2267 +#, c-format +msgid "%s may only be used in transaction blocks" +msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction" + +#: access/transam/xact.c:2450 +msgid "there is already a transaction in progress" +msgstr "il existe une transaction en cours" + +#: access/transam/xact.c:2565 access/transam/xact.c:2656 +msgid "there is no transaction in progress" +msgstr "aucune transaction en cours" + +#: access/transam/xact.c:2748 access/transam/xact.c:2797 +#: access/transam/xact.c:2803 access/transam/xact.c:2847 +#: access/transam/xact.c:2894 access/transam/xact.c:2900 +msgid "no such savepoint" +msgstr "aucun point de sauvegarde" + +#: access/transam/xact.c:3538 +msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" +msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction" #: access/transam/xlog.c:916 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archives «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archives «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:924 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archive «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archive «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:1189 access/transam/xlog.c:1330 #: access/transam/xlog.c:5254 @@ -177,53 +303,24 @@ msgstr "" #: access/transam/xlog.c:1278 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m" #: access/transam/xlog.c:1530 access/transam/xlog.c:1621 #: access/transam/xlog.c:1834 access/transam/xlog.c:1888 #: access/transam/xlog.c:1897 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» (journal de traces %u, segment %u) : %m" - -#: access/transam/slru.c:645 access/transam/xlog.c:1553 -#: access/transam/xlog.c:1673 access/transam/xlog.c:2979 -#: access/transam/xlog.c:5402 access/transam/xlog.c:5520 -#: postmaster/postmaster.c:2929 -#, c-format -msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» (journal de traces %u, segment %u) : %m" #: access/transam/xlog.c:1582 access/transam/xlog.c:1706 -#: access/transam/xlog.c:3032 access/transam/xlog.c:3070 commands/copy.c:1118 +#: access/transam/xlog.c:3032 access/transam/xlog.c:3070 commands/copy.c:1119 #: commands/tablespace.c:664 commands/tablespace.c:670 -#: postmaster/postmaster.c:2939 postmaster/postmaster.c:2949 -#: utils/init/miscinit.c:850 utils/init/miscinit.c:859 utils/misc/guc.c:4807 -#: utils/misc/guc.c:4871 +#: postmaster/postmaster.c:2948 postmaster/postmaster.c:2958 +#: utils/init/miscinit.c:850 utils/init/miscinit.c:859 utils/misc/guc.c:4804 +#: utils/misc/guc.c:4868 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier «%s» : %m" - -#: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1589 -#: access/transam/xlog.c:1713 access/transam/xlog.c:3076 -#, c-format -msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier «%s» : %m" - -#: access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1594 -#: access/transam/xlog.c:1718 access/transam/xlog.c:3081 -#, c-format -msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier «%s» : %m" - -#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1658 -#: access/transam/xlog.c:2810 access/transam/xlog.c:2900 -#: access/transam/xlog.c:2998 libpq/hba.c:948 libpq/hba.c:1005 -#: utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:801 utils/init/miscinit.c:907 -#: utils/misc/database.c:68 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:1686 access/transam/xlog.c:3010 #: access/transam/xlog.c:5491 access/transam/xlog.c:5542 @@ -231,98 +328,98 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:5677 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:1689 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" -msgstr "données insuffisantes dans le fichier «%s»" +msgstr "données insuffisantes dans le fichier «%s»" #: access/transam/xlog.c:1801 #, c-format msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " "%u): %m" -msgstr "n'a pas pu lier le fichier «%s» à «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" +msgstr "n'a pas pu lier le fichier «%s» à «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" #: access/transam/xlog.c:1808 #, c-format msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " "segment %u): %m" -msgstr "n'a pas pu renommer le fichier \"%s\" en «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" +msgstr "n'a pas pu renommer le fichier \"%s\" en «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" #: access/transam/xlog.c:1963 access/transam/xlog.c:2065 #: access/transam/xlog.c:5385 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu tester le fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu tester le fichier «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:1971 access/transam/xlog.c:5547 #: access/transam/xlog.c:5701 commands/tablespace.c:589 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:2046 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" -msgstr "le fichier d'archive «%s» a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu" +msgstr "le fichier d'archive «%s» a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu" #: access/transam/xlog.c:2053 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "restauration du journal de traces «%s» à partir de l'archive" +msgstr "restauration du journal de traces «%s» à partir de l'archive" #: access/transam/xlog.c:2078 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" -msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier «%s» à partir de l'archive : code de retour %d" +msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier «%s» à partir de l'archive : code de retour %d" #: access/transam/xlog.c:2146 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de traces «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de traces «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:2191 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "recyclage du journal de transaction «%s»" +msgstr "recyclage du journal de transaction «%s»" #: access/transam/xlog.c:2199 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "suppression du journal de transaction «%s»" +msgstr "suppression du journal de transaction «%s»" #: access/transam/xlog.c:2222 #, c-format msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le répertoire des journaux de transactions «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le répertoire des journaux de transactions «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:2306 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" -msgstr "somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrectes dans l'enregistrement %X/%X" +msgstr "somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrectes dans l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2329 #, c-format msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X" -msgstr "somme de contrôle incorrect du bloc de sauvegarde %d à l'enregistrement %X/%X" +msgstr "somme de contrôle incorrect du bloc de sauvegarde %d à l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2402 access/transam/xlog.c:2472 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" +msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2450 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m" #: access/transam/xlog.c:2480 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr "«contrecord» est requis par %X/%X" +msgstr "«contrecord» est requis par %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2495 #, c-format @@ -347,31 +444,31 @@ msgstr "longueur %u de l'enregistrement sur %X/%X trop importante" #: access/transam/xlog.c:2607 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le journal de traces %u, segment %u décalage %u : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le journal de traces %u, segment %u décalage %u : %m" #: access/transam/xlog.c:2616 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "il n'y a pas de drapeaux contrecord dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "il n'y a pas de drapeaux contrecord dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" #: access/transam/xlog.c:2626 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "longueur du contrecord invalide, %u, dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "longueur du contrecord invalide, %u, dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" #: access/transam/xlog.c:2693 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "numéro magique invalide %04X dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "numéro magique invalide %04X dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" #: access/transam/xlog.c:2700 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "bits d'information %04X invalides dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "bits d'information %04X invalides dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" #: access/transam/xlog.c:2722 access/transam/xlog.c:2730 msgid "WAL file is from different system" -msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent" +msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent" #: access/transam/xlog.c:2723 #, c-format @@ -380,24 +477,24 @@ msgstr "Le SYSID du fichier WAL est %s, celui de pg_control est %s" #: access/transam/xlog.c:2731 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." -msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page." +msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page." #: access/transam/xlog.c:2740 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "page d'adressage %X/%X inattendue dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "page d'adressage %X/%X inattendue dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" #: access/transam/xlog.c:2752 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "identifiant timeline %u inattendu dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "identifiant timeline %u inattendu dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" #: access/transam/xlog.c:2770 #, c-format msgid "" "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " "%u" -msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" #: access/transam/xlog.c:2839 #, c-format @@ -406,80 +503,79 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s" #: access/transam/xlog.c:2840 msgid "Expected a numeric timeline ID." -msgstr "Identifiant timeline numérique attendue" +msgstr "Identifiant timeline numérique attendue" #: access/transam/xlog.c:2845 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" -msgstr "données invalides dans le fichier historique : «%s»" +msgstr "données invalides dans le fichier historique : «%s»" #: access/transam/xlog.c:2846 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." -msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant." +msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant." #: access/transam/xlog.c:2859 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" -msgstr "données invalides dans le fichier historique «%s»" +msgstr "données invalides dans le fichier historique «%s»" #: access/transam/xlog.c:2860 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." -msgstr "Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des identifiants timeline." +msgstr "Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des identifiants timeline." #: access/transam/xlog.c:3098 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lier le fichier «%s» vers «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu lier le fichier «%s» vers «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:3105 access/transam/xlog.c:3887 -#: access/transam/xlog.c:3930 commands/user.c:282 commands/user.c:412 +#: access/transam/xlog.c:3930 commands/user.c:281 commands/user.c:410 #: postmaster/pgarch.c:596 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu renommer le fichier «%s» en «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu renommer le fichier «%s» en «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:3166 msgid "invalid LC_COLLATE setting" -msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide" +msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide" #: access/transam/xlog.c:3171 msgid "invalid LC_CTYPE setting" -msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide" +msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide" #: access/transam/xlog.c:3190 msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one" -msgstr "" -"sizeof(ControlFileData) est plus gros que BLCKSZ ; corrigez au moins un" +msgstr "sizeof(ControlFileData) est plus gros que BLCKSZ ; corrigez au moins un" #: access/transam/xlog.c:3200 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:3211 access/transam/xlog.c:3398 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m" #: access/transam/xlog.c:3217 access/transam/xlog.c:3404 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier de contrôle : %m" +msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier de contrôle : %m" #: access/transam/xlog.c:3222 access/transam/xlog.c:3409 #, c-format msgid "could not close control file: %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m" #: access/transam/xlog.c:3238 access/transam/xlog.c:3387 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:3244 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m" #: access/transam/xlog.c:3256 access/transam/xlog.c:3286 #: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3300 @@ -488,14 +584,14 @@ msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m" #: access/transam/xlog.c:3337 access/transam/xlog.c:3345 #: utils/init/miscinit.c:925 msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur" +msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur" #: access/transam/xlog.c:3257 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." -msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec PG_CONTROL_VERSION %d mais le serveur a été compilé avec PG_CONTROL_VERSION %d." +msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec PG_CONTROL_VERSION %d mais le serveur a été compilé avec PG_CONTROL_VERSION %d." #: access/transam/xlog.c:3260 access/transam/xlog.c:3290 msgid "It looks like you need to initdb." @@ -503,21 +599,21 @@ msgstr "Il semble que vous ayez besoin d'initdb." #: access/transam/xlog.c:3270 msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle" +msgstr "somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle" #: access/transam/xlog.c:3287 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." -msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec CATALOG_VERSION_NO %d, mais le serveur a été compilé avec CATALOG_VERSION_NO %d." +msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec CATALOG_VERSION_NO %d, mais le serveur a été compilé avec CATALOG_VERSION_NO %d." #: access/transam/xlog.c:3294 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " "compiled with BLCKSZ %d." -msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec BLCKSZ %d, mais le serveur a été compilé avec BLCKSZ %d." +msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec BLCKSZ %d, mais le serveur a été compilé avec BLCKSZ %d." #: access/transam/xlog.c:3297 access/transam/xlog.c:3304 #: access/transam/xlog.c:3311 access/transam/xlog.c:3318 @@ -531,58 +627,58 @@ msgstr "Il semble que vous ayez besoin de recompiler ou de relancer initdb." msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " "compiled with RELSEG_SIZE %d." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec RELSEG_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec RELSEG_SIZE %d." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec RELSEG_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec RELSEG_SIZE %d." #: access/transam/xlog.c:3308 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " "was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec XLOG_SEG_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec XLOG_SEG_SIZE %d." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec XLOG_SEG_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec XLOG_SEG_SIZE %d." #: access/transam/xlog.c:3315 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " "compiled with NAMEDATALEN %d." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec NAMEDATALEN %d, mais le serveur a été compilé avec NAMEDATALEN %d." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec NAMEDATALEN %d, mais le serveur a été compilé avec NAMEDATALEN %d." #: access/transam/xlog.c:3322 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server " "was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d." -msgstr "Le cluster de bases de données a été compilé avec FUNC_MAX_ARGS %d, mais le serveur a été compilé avec FUNC_MAX_ARGS %d." +msgstr "Le cluster de bases de données a été compilé avec FUNC_MAX_ARGS %d, mais le serveur a été compilé avec FUNC_MAX_ARGS %d." #: access/transam/xlog.c:3331 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP." #: access/transam/xlog.c:3338 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP." #: access/transam/xlog.c:3346 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d mais le serveur a été compilé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d mais le serveur a été compilé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d." #: access/transam/xlog.c:3352 access/transam/xlog.c:3359 msgid "database files are incompatible with operating system" -msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le système d'exploitation" +msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le système d'exploitation" #: access/transam/xlog.c:3353 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_COLLATE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_COLLATE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()." #: access/transam/xlog.c:3356 access/transam/xlog.c:3363 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." @@ -595,41 +691,41 @@ msgstr "" msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_CTYPE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_CTYPE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()." #: access/transam/xlog.c:3586 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "impossible d'écrire le «bootstrap» du journal des transactions : %m" +msgstr "impossible d'écrire le «bootstrap» du journal des transactions : %m" #: access/transam/xlog.c:3592 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le «bootstrap» du journal des transactions : %m" +msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le «bootstrap» du journal des transactions : %m" #: access/transam/xlog.c:3597 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le «bootstrap» du journal des transactions : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le «bootstrap» du journal des transactions : %m" #: access/transam/xlog.c:3659 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur de restauration «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur de restauration «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:3664 msgid "starting archive recovery" -msgstr "début de la récupération de l'archive" +msgstr "début de la récupération de l'archive" #: access/transam/xlog.c:3709 #, c-format msgid "restore_command = \"%s\"" -msgstr "restore_command = «%s»" +msgstr "restore_command = «%s»" #: access/transam/xlog.c:3723 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : «%s»" +msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : «%s»" #: access/transam/xlog.c:3728 #, c-format @@ -643,7 +739,7 @@ msgstr "recovery_target_timeline = latest" #: access/transam/xlog.c:3739 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : «%s»" +msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : «%s»" #: access/transam/xlog.c:3742 #, c-format @@ -663,7 +759,7 @@ msgstr "recovery_target_inclusive = %s" #: access/transam/xlog.c:3788 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" -msgstr "paramètre de restauration «%s» non reconnu" +msgstr "paramètre de restauration «%s» non reconnu" #: access/transam/xlog.c:3796 #, c-format @@ -672,12 +768,12 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de commande de restauration : %s" #: access/transam/xlog.c:3798 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." -msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'" +msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'" #: access/transam/xlog.c:3803 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" -msgstr "le fichier de commande de restauration «%s» n'a pas spécifié command_restore" +msgstr "le fichier de commande de restauration «%s» n'a pas spécifié command_restore" #: access/transam/xlog.c:3822 #, c-format @@ -686,92 +782,92 @@ msgstr "recovery_target_timeline %u n'existe pas" #: access/transam/xlog.c:3934 msgid "archive recovery complete" -msgstr "restauration complète de l'archive" +msgstr "restauration complète de l'archive" #: access/transam/xlog.c:4018 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" -msgstr "arrêt de la restauration après la validation de la transaction %u, heure %s" +msgstr "arrêt de la restauration après la validation de la transaction %u, heure %s" #: access/transam/xlog.c:4022 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "arrêt de la restauration avant la validation de la transaction %u, heure %s" +msgstr "arrêt de la restauration avant la validation de la transaction %u, heure %s" #: access/transam/xlog.c:4029 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "arrêt de la restauration après l'annulation de la transaction %u, heure %s" +msgstr "arrêt de la restauration après l'annulation de la transaction %u, heure %s" #: access/transam/xlog.c:4033 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "arrêt de la restauration avant l'annulation de la transaction %u, heure %s" +msgstr "arrêt de la restauration avant l'annulation de la transaction %u, heure %s" #: access/transam/xlog.c:4075 msgid "control file contains invalid data" -msgstr "le fichier de contrôle contient des données invalides" +msgstr "le fichier de contrôle contient des données invalides" #: access/transam/xlog.c:4079 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s" +msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s" #: access/transam/xlog.c:4083 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted at %s" -msgstr "le système de bases de données a été interrompu à %s" +msgstr "le système de bases de données a été interrompu à %s" #: access/transam/xlog.c:4087 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s" +msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s" #: access/transam/xlog.c:4089 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." -msgstr "Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration." +msgstr "Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration." #: access/transam/xlog.c:4093 #, c-format msgid "database system was interrupted at %s" -msgstr "le système de bases de données a été interrompu à %s" +msgstr "le système de bases de données a été interrompu à %s" #: access/transam/xlog.c:4125 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" -msgstr "Le timeline requis %u n'est pas un fils de la timeline %u du système de bases de données" +msgstr "Le timeline requis %u n'est pas un fils de la timeline %u du système de bases de données" #: access/transam/xlog.c:4140 access/transam/xlog.c:4162 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X" +msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4147 msgid "could not locate required checkpoint record" -msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification requis" +msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification requis" #: access/transam/xlog.c:4148 #, c-format msgid "" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" "backup_label\"." -msgstr "Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le fichier «%s/backup_label»." +msgstr "Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le fichier «%s/backup_label»." #: access/transam/xlog.c:4172 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "utilisation du précédent enregistrement du point de vérification à %X/%X" +msgstr "utilisation du précédent enregistrement du point de vérification à %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4179 msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide" +msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide" #: access/transam/xlog.c:4188 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" -msgstr "ré-exécution de l'enregistrement à %X/%X ; l'annulation de l'enregistrement est à %X/%X ; arrêt %s" +msgstr "ré-exécution de l'enregistrement à %X/%X ; l'annulation de l'enregistrement est à %X/%X ; arrêt %s" #: access/transam/xlog.c:4193 #, c-format @@ -784,38 +880,37 @@ msgstr "prochain ID de transaction invalide" #: access/transam/xlog.c:4214 msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification" +msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification" #: access/transam/xlog.c:4228 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" -msgstr "enregistrement de ré-exécution/annulation invalide dans le point de vérification d'arrêt" +msgstr "enregistrement de ré-exécution/annulation invalide dans le point de vérification d'arrêt" #: access/transam/xlog.c:4246 msgid "automatic recovery in progress" -msgstr "récupération automatique en cours" +msgstr "récupération automatique en cours" #: access/transam/xlog.c:4249 -msgid "" -"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" -msgstr "le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration automatique en cours" +msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" +msgstr "le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration automatique en cours" #: access/transam/xlog.c:4286 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X" +msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4344 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" -msgstr "ré-exécution faite à %X/%X" +msgstr "ré-exécution faite à %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4352 msgid "redo is not required" -msgstr "la ré-exécution n'est pas requise" +msgstr "la ré-exécution n'est pas requise" #: access/transam/xlog.c:4372 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" -msgstr "le point d'arrêt de la récupération demandée se trouve avant l'heure de fin de la sauvegarde" +msgstr "le point d'arrêt de la récupération demandée se trouve avant l'heure de fin de la sauvegarde" #: access/transam/xlog.c:4376 msgid "WAL ends before end time of backup dump" @@ -824,12 +919,12 @@ msgstr "les WALS se termine avant l'heure de fin de la sauvegarde" #: access/transam/xlog.c:4391 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" -msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement sélectionné : %u" +msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement sélectionné : %u" #: access/transam/xlog.c:4473 #, c-format msgid "undo starts at %X/%X" -msgstr "l'annulation commence à %X/%X" +msgstr "l'annulation commence à %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4484 #, c-format @@ -842,101 +937,100 @@ msgstr "l'annulation n'est pas requise" #: access/transam/xlog.c:4557 msgid "database system is ready" -msgstr "le système de bases de données est prêt" +msgstr "le système de bases de données est prêt" #: access/transam/xlog.c:4596 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle" +msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle" #: access/transam/xlog.c:4600 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle" +msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle" #: access/transam/xlog.c:4604 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" -msgstr "lien du point de vérification invalide dans le fichier backup_label" +msgstr "lien du point de vérification invalide dans le fichier backup_label" #: access/transam/xlog.c:4618 msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide" +msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide" #: access/transam/xlog.c:4622 msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide" +msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide" #: access/transam/xlog.c:4626 msgid "invalid checkpoint record" -msgstr "enregistrement du point de vérification invalide" +msgstr "enregistrement du point de vérification invalide" #: access/transam/xlog.c:4637 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" -msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" +msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" #: access/transam/xlog.c:4641 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" -msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification" +msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification" #: access/transam/xlog.c:4645 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" -msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vérification" +msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vérification" #: access/transam/xlog.c:4657 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire" +msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire" #: access/transam/xlog.c:4661 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire" +msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire" #: access/transam/xlog.c:4665 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" -msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification" +msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification" #: access/transam/xlog.c:4676 msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification" +msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification" #: access/transam/xlog.c:4680 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification" +msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification" #: access/transam/xlog.c:4684 msgid "invalid length of checkpoint record" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification" +msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification" #: access/transam/xlog.c:4737 msgid "shutting down" -msgstr "arrêt en cours" +msgstr "arrêt en cours" #: access/transam/xlog.c:4746 msgid "database system is shut down" -msgstr "le système de base de données est d'arrêté" +msgstr "le système de base de données est d'arrêté" #: access/transam/xlog.c:4937 msgid "checkpoint starting" -msgstr "début du point de vérification" +msgstr "début du point de vérification" #: access/transam/xlog.c:4966 -msgid "" -"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" -msgstr "activité concurrente du journal de transactions alors que le système de bases de données est en cours d'arrêt" +msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" +msgstr "activité concurrente du journal de transactions alors que le système de bases de données est en cours d'arrêt" #: access/transam/xlog.c:5038 #, c-format msgid "" "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d " "recycled" -msgstr "point de vérification terminée ; %d journaux de transactions ajoutés, %d supprimés, %d recyclés" +msgstr "point de vérification terminée ; %d journaux de transactions ajoutés, %d supprimés, %d recyclés" #: access/transam/xlog.c:5098 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" -msgstr "identifiant timeline inattendu %u (après %u) dans l'enregistrement du point de vérification" +msgstr "identifiant timeline inattendu %u (après %u) dans l'enregistrement du point de vérification" #: access/transam/xlog.c:5121 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" -msgstr "identifiant timeline inattendu %u (devrait être %u) dans l'enregistrement du point de vérification" +msgstr "identifiant timeline inattendu %u (devrait être %u) dans l'enregistrement du point de vérification" #: access/transam/xlog.c:5247 access/transam/xlog.c:5279 #, c-format @@ -954,32 +1048,31 @@ msgstr "" #: access/transam/xlog.c:5330 access/transam/xlog.c:5457 msgid "must be superuser to run a backup" -msgstr "doit être super-utilisateur pour lancer une sauvegarde" +msgstr "doit être super-utilisateur pour lancer une sauvegarde" #: access/transam/xlog.c:5335 msgid "WAL archiving is not active" msgstr "l'archivage des WAL n'est pas actif" #: access/transam/xlog.c:5336 -msgid "" -"archive_command must be defined before online backups can be made safely." -msgstr "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent être faites correctement." +msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely." +msgstr "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent être faites correctement." #: access/transam/xlog.c:5391 msgid "a backup is already in progress" -msgstr "une sauvegarde est déjà en cours" +msgstr "une sauvegarde est déjà en cours" #: access/transam/xlog.c:5392 #, c-format msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " "again." -msgstr "Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le fichier «%s» et recommencez de nouveau." +msgstr "Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le fichier «%s» et recommencez de nouveau." #: access/transam/xlog.c:5413 access/transam/xlog.c:5533 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" -msgstr "impossible d'écrire le fichier «%s» : %m" +msgstr "impossible d'écrire le fichier «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:5495 msgid "a backup is not in progress" @@ -990,116 +1083,19 @@ msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours" #: access/transam/xlog.c:5672 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" -msgstr "données invalides dans le fichier «%s»" - -#: access/transam/slru.c:452 -#, c-format -msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "le fichier «%s» n'existe pas, remplacé par des zéros" - -#: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644 -#: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658 -#: access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672 -#: access/transam/slru.c:679 -#, c-format -msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "n'a pas pu accéder au statut de la transaction %u" - -#: access/transam/slru.c:652 -#, c-format -msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m" -msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier «%s» pour le décalage %u : %m" - -#: access/transam/slru.c:659 -#, c-format -msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier «%s» au décalage %u : %m" - -#: access/transam/slru.c:666 -#, c-format -msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier «%s» au décalage %u : %m" - -#: access/transam/slru.c:862 -#, c-format -msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "n'a pas pu tronquer «%s» : contournement apparent" - -#: ../port/copydir.c:55 access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:525 -#: commands/tablespace.c:692 utils/adt/misc.c:174 -#, c-format -msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire «%s» : %m" - -#: access/transam/slru.c:948 -#, c-format -msgid "removing file \"%s\"" -msgstr "suppression du fichier «%s»" - -#: ../port/copydir.c:87 access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:573 -#: commands/tablespace.c:719 -#, c-format -msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le répertoire «%s» : %m" - -#: access/transam/xact.c:510 -msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2194 -#, c-format -msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s ne peut pas être lancé dans un bloc de transaction" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2204 -#, c-format -msgid "%s cannot run inside a subtransaction" -msgstr "%s ne peut pas être lancé dans un sous-bloc de transaction" +msgstr "données invalides dans le fichier «%s»" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2216 -#, c-format -msgid "%s cannot be executed from a function" -msgstr "%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2267 -#, c-format -msgid "%s may only be used in transaction blocks" -msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction" - -#: access/transam/xact.c:2450 -msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "il existe une transaction en cours" - -#: access/transam/xact.c:2565 access/transam/xact.c:2656 -msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "aucune transaction en cours" - -#: access/transam/xact.c:2748 access/transam/xact.c:2797 -#: access/transam/xact.c:2803 access/transam/xact.c:2847 -#: access/transam/xact.c:2894 access/transam/xact.c:2900 -msgid "no such savepoint" -msgstr "aucun point de sauvegarde" - -#: access/transam/xact.c:3538 -msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" -msgstr "" -"ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction" - -#: bootstrap/bootstrap.c:300 postmaster/postmaster.c:550 tcop/postgres.c:2588 +#: bootstrap/bootstrap.c:300 postmaster/postmaster.c:550 tcop/postgres.c:2590 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requiert une valeur" -#: bootstrap/bootstrap.c:305 postmaster/postmaster.c:555 tcop/postgres.c:2593 +#: bootstrap/bootstrap.c:305 postmaster/postmaster.c:555 tcop/postgres.c:2595 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requiert une valeur" -#: bootstrap/bootstrap.c:482 +#: bootstrap/bootstrap.c:484 msgid "" "Usage:\n" " postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" @@ -1112,31 +1108,31 @@ msgid "" msgstr "" "Usage:\n" " postgres -boot [OPTION]... NOM_BASE\n" -" -c NOM=VALEUR initialise un paramètre d'exécution\n" -" -d 1-5 niveau de déboguage\n" -" -D datadir répertoire des données\n" -" -F arrête le fsync\n" -" -o fichier envoie la sortie de déboguage sur un fichier\n" +" -c NOM=VALEUR initialise un paramètre d'exécution\n" +" -d 1-5 niveau de déboguage\n" +" -D datadir répertoire des données\n" +" -F arrête le fsync\n" +" -o fichier envoie la sortie de déboguage sur un fichier\n" " -x num utilisation interne\n" #: catalog/dependency.c:152 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en dépendent" +msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en dépendent" #: catalog/dependency.c:154 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants." +msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants." #: catalog/dependency.c:212 #, c-format msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s" +msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s" #: catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données" +msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données" #: catalog/dependency.c:451 #, c-format @@ -1146,7 +1142,7 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par %s" #: catalog/dependency.c:453 #, c-format msgid "You may drop %s instead." -msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place." +msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place." #: catalog/dependency.c:521 catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:702 #, c-format @@ -1156,7 +1152,7 @@ msgstr "DROP cascade automatiquement sur %s" #: catalog/dependency.c:526 catalog/dependency.c:679 #, c-format msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s dépend de %s" +msgstr "%s dépend de %s" #: catalog/dependency.c:533 catalog/dependency.c:686 #, c-format @@ -1186,7 +1182,7 @@ msgstr "convertion du type %s vers le type %s" #: catalog/dependency.c:1505 #, c-format msgid "constraint %s on " -msgstr "contrainte «%s» sur" +msgstr "contrainte «%s» sur" #: catalog/dependency.c:1511 #, c-format @@ -1201,7 +1197,7 @@ msgstr "conversion %s" #: catalog/dependency.c:1567 #, c-format msgid "default for %s" -msgstr "par défaut, %s" +msgstr "par défaut, %s" #: catalog/dependency.c:1585 #, c-format @@ -1211,27 +1207,27 @@ msgstr "langage %s" #: catalog/dependency.c:1592 #, c-format msgid "operator %s" -msgstr "opérateur %s" +msgstr "opérateur %s" #: catalog/dependency.c:1626 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "la classe d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s" +msgstr "la classe d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s" #: catalog/dependency.c:1662 #, c-format msgid "rule %s on " -msgstr "règle %s activée" +msgstr "règle %s activée" #: catalog/dependency.c:1697 #, c-format msgid "trigger %s on " -msgstr "déclencheur %s activé" +msgstr "déclencheur %s activé" #: catalog/dependency.c:1714 #, c-format msgid "schema %s" -msgstr "schéma %s" +msgstr "schéma %s" #: catalog/dependency.c:1758 #, c-format @@ -1246,12 +1242,12 @@ msgstr "index %s" #: catalog/dependency.c:1766 #, c-format msgid "special system relation %s" -msgstr "relation spéciale %s" +msgstr "relation spéciale %s" #: catalog/dependency.c:1770 #, c-format msgid "sequence %s" -msgstr "séquence %s" +msgstr "séquence %s" #: catalog/dependency.c:1774 #, c-format @@ -1280,38 +1276,37 @@ msgstr "relation %s" #: catalog/aclchk.c:158 msgid "grant options can only be granted to individual users" -msgstr "" -"les options grant ne sont disponibles que pour des utilisateurs individuels" +msgstr "les options grant ne sont disponibles que pour des utilisateurs individuels" #: catalog/aclchk.c:246 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for table" -msgstr "type de privilège %s invalide pour la table" +msgstr "type de privilège %s invalide pour la table" #: catalog/aclchk.c:334 catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:646 #: catalog/aclchk.c:809 catalog/aclchk.c:962 catalog/aclchk.c:1121 msgid "no privileges were granted" -msgstr "aucun privilège n'a été accordé" +msgstr "aucun privilège n'a été accordé" #: catalog/aclchk.c:338 catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:650 #: catalog/aclchk.c:813 catalog/aclchk.c:966 catalog/aclchk.c:1125 msgid "not all privileges were granted" -msgstr "tous les privilèges n'ont pas été accordés" +msgstr "tous les privilèges n'ont pas été accordés" #: catalog/aclchk.c:345 catalog/aclchk.c:503 catalog/aclchk.c:657 #: catalog/aclchk.c:820 catalog/aclchk.c:973 catalog/aclchk.c:1132 msgid "no privileges could be revoked" -msgstr "aucun privilège n'a pu être révoqué" +msgstr "aucun privilège n'a pu être révoqué" #: catalog/aclchk.c:349 catalog/aclchk.c:507 catalog/aclchk.c:661 #: catalog/aclchk.c:824 catalog/aclchk.c:977 catalog/aclchk.c:1136 msgid "not all privileges could be revoked" -msgstr "tous les privilèges n'ont pu être révoqué" +msgstr "tous les privilèges n'ont pu être révoqué" #: catalog/aclchk.c:414 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "type de privilège %s invalide pour la base de données" +msgstr "type de privilège %s invalide pour la base de données" #: catalog/aclchk.c:451 commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:574 #: commands/dbcommands.c:703 commands/dbcommands.c:803 @@ -1319,37 +1314,37 @@ msgstr "type de privilège %s invalide pour la base de données" #: utils/init/postinit.c:285 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "la base de données «%s» n'existe pas" +msgstr "la base de données «%s» n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:572 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "type de privilège %s invalide pour la fonction" +msgstr "type de privilège %s invalide pour la fonction" #: catalog/aclchk.c:726 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "type de privilège %s invalide pour le langage" +msgstr "type de privilège %s invalide pour le langage" #: catalog/aclchk.c:758 commands/comment.c:1001 commands/functioncmds.c:451 #: commands/proclang.c:202 commands/proclang.c:257 utils/adt/acl.c:2079 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "le langage «%s» n'existe pas" +msgstr "le langage «%s» n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:764 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "le langage «%s» n'est pas de confiance" +msgstr "le langage «%s» n'est pas de confiance" #: catalog/aclchk.c:765 msgid "Only superusers may use untrusted languages." -msgstr "Seuls les super-utilisateurs peuvent utilisés des langages sans confiance" +msgstr "Seuls les super-utilisateurs peuvent utilisés des langages sans confiance" #: catalog/aclchk.c:889 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "type de privilège %s invalide pour le schéma" +msgstr "type de privilège %s invalide pour le schéma" #: catalog/aclchk.c:921 catalog/namespace.c:255 catalog/namespace.c:1229 #: catalog/namespace.c:1267 catalog/namespace.c:1866 commands/comment.c:509 @@ -1357,126 +1352,126 @@ msgstr "type de privilège %s invalide pour le schéma" #: commands/schemacmds.c:298 utils/adt/acl.c:2283 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "le schéma «%s» n'existe pas" +msgstr "le schéma «%s» n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:1043 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "type de privilège %s invalide pour l'espace logique" +msgstr "type de privilège %s invalide pour l'espace logique" #: catalog/aclchk.c:1080 commands/dbcommands.c:277 commands/indexcmds.c:171 -#: commands/tablecmds.c:325 commands/tablecmds.c:5482 +#: commands/tablecmds.c:325 commands/tablecmds.c:5490 #: commands/tablespace.c:425 commands/tablespace.c:750 #: commands/tablespace.c:817 commands/tablespace.c:896 utils/adt/acl.c:2489 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "l'espace logique \"%s\" n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:1229 commands/user.c:1535 commands/user.c:1772 -#: commands/user.c:1807 libpq/pqcomm.c:501 +#: catalog/aclchk.c:1229 commands/user.c:1536 commands/user.c:1773 +#: commands/user.c:1808 libpq/pqcomm.c:501 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "le groupe «%s» n'existe pas" +msgstr "le groupe «%s» n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:1264 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "droit refusé pour la relation %s" +msgstr "droit refusé pour la relation %s" #: catalog/aclchk.c:1266 #, c-format msgid "permission denied for database %s" -msgstr "droit refusé pour la base de données %s" +msgstr "droit refusé pour la base de données %s" #: catalog/aclchk.c:1268 #, c-format msgid "permission denied for function %s" -msgstr "droit refusé pour la fonction %s" +msgstr "droit refusé pour la fonction %s" #: catalog/aclchk.c:1270 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "droit refusé pour l'opérateur %s" +msgstr "droit refusé pour l'opérateur %s" #: catalog/aclchk.c:1272 #, c-format msgid "permission denied for type %s" -msgstr "droit refusé pour le type %s" +msgstr "droit refusé pour le type %s" #: catalog/aclchk.c:1274 #, c-format msgid "permission denied for language %s" -msgstr "droit refusé pour le langage %s" +msgstr "droit refusé pour le langage %s" #: catalog/aclchk.c:1276 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "droit refusé pour le schéma %s" +msgstr "droit refusé pour le schéma %s" #: catalog/aclchk.c:1278 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "droit refusé pour la classe d'opérateur %s" +msgstr "droit refusé pour la classe d'opérateur %s" #: catalog/aclchk.c:1280 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "droit refusé pour la conversion %s" +msgstr "droit refusé pour la conversion %s" #: catalog/aclchk.c:1282 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "droit refusé pour l'espace logique %s" +msgstr "droit refusé pour l'espace logique %s" #: catalog/aclchk.c:1288 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s" #: catalog/aclchk.c:1290 #, c-format msgid "must be owner of database %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la base de données %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la base de données %s" #: catalog/aclchk.c:1292 #, c-format msgid "must be owner of function %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la fonction %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la fonction %s" #: catalog/aclchk.c:1294 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "doit être le prorpriétaire de l'opérateur %s" +msgstr "doit être le prorpriétaire de l'opérateur %s" #: catalog/aclchk.c:1296 #, c-format msgid "must be owner of type %s" -msgstr "doit être le propriétaire du type %s" +msgstr "doit être le propriétaire du type %s" #: catalog/aclchk.c:1298 #, c-format msgid "must be owner of language %s" -msgstr "doit être le propriétaire du langage %s" +msgstr "doit être le propriétaire du langage %s" #: catalog/aclchk.c:1300 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "doit être le propriétaire du schéma %s" +msgstr "doit être le propriétaire du schéma %s" #: catalog/aclchk.c:1302 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la classe d'opérateur %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la classe d'opérateur %s" #: catalog/aclchk.c:1304 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la conversion %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la conversion %s" #: catalog/aclchk.c:1306 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "doit être le propriétaire de l'espace logique %s" +msgstr "doit être le propriétaire de l'espace logique %s" #: catalog/aclchk.c:1369 #, c-format @@ -1491,7 +1486,7 @@ msgstr "la relation d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:1490 catalog/aclchk.c:2107 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas" +msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973 tcop/fastpath.c:230 #, c-format @@ -1506,7 +1501,7 @@ msgstr "le langage d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:1689 catalog/aclchk.c:2001 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas" +msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:1761 catalog/aclchk.c:2039 #, c-format @@ -1521,12 +1516,12 @@ msgstr "le type d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:1945 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "l'opérateur d'OID %u n'existe pas" +msgstr "l'opérateur d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:2068 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "la classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas" +msgstr "la classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:2136 #, c-format @@ -1535,13 +1530,13 @@ msgstr "la conversion d'OID %u n'existe pas" #: catalog/pg_aggregate.c:83 msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données de transition" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données de transition" #: catalog/pg_aggregate.c:84 msgid "" "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " "have one of them as its base type." -msgstr "Un aggrégat utilisant «anyarray» ou «anyelement» comme type de transition doit avoir un d'entre eux comme type de base." +msgstr "Un aggrégat utilisant «anyarray» ou «anyelement» comme type de transition doit avoir un d'entre eux comme type de base." #: catalog/pg_aggregate.c:113 #, c-format @@ -1552,17 +1547,17 @@ msgstr "le type de retour de la fonction de transition %s n'est pas %s" msgid "" "must not omit initial value when transition function is strict and " "transition type is not compatible with input type" -msgstr "ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en entrée" +msgstr "ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en entrée" #: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:128 executor/functions.c:1091 msgid "cannot determine result data type" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données en résultat" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données en résultat" #: catalog/pg_aggregate.c:169 msgid "" "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them " "as its base type." -msgstr "Un aggrégat renvoyant «anyarray» ou «anyelement» doit avoir l'un d'entre eux comme type de base." +msgstr "Un aggrégat renvoyant «anyarray» ou «anyelement» doit avoir l'un d'entre eux comme type de base." #: catalog/pg_aggregate.c:285 commands/typecmds.c:919 commands/typecmds.c:989 #: commands/typecmds.c:1021 commands/typecmds.c:1053 commands/typecmds.c:1077 @@ -1579,19 +1574,19 @@ msgstr "la fonction %s renvoie un ensemble" #: catalog/pg_aggregate.c:321 catalog/pg_aggregate.c:330 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "la fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution" +msgstr "la fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution" #: catalog/heap.c:221 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "droit refusé pour créer «%s.%s»" +msgstr "droit refusé pour créer «%s.%s»" #: catalog/heap.c:223 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites." +msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites." #: catalog/heap.c:382 commands/tablecmds.c:698 commands/tablecmds.c:1008 -#: commands/tablecmds.c:2945 +#: commands/tablecmds.c:2953 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "Les tables peuvent avoir au plus %d colonnes" @@ -1599,133 +1594,133 @@ msgstr "Les tables peuvent avoir au plus %d colonnes" #: catalog/heap.c:399 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "le nom de la colonne «%s» entre en conflit avec le nom d'une colonne système" +msgstr "le nom de la colonne «%s» entre en conflit avec le nom d'une colonne système" #: catalog/heap.c:415 #, c-format msgid "column name \"%s\" is duplicated" -msgstr "Le nom de la colonne «%s» est dupliqué" +msgstr "Le nom de la colonne «%s» est dupliqué" #: catalog/heap.c:452 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "La colonne «%s» est de type «unknown»" +msgstr "La colonne «%s» est de type «unknown»" #: catalog/heap.c:453 msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Continue malgré tout la création de la relation." +msgstr "Continue malgré tout la création de la relation." #: catalog/heap.c:460 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "la colonne «%s» a le pseudo type %s" +msgstr "la colonne «%s» a le pseudo type %s" #: catalog/heap.c:732 catalog/index.c:514 commands/tablecmds.c:1502 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "la relation «%s» existe déjà " +msgstr "la relation «%s» existe déjà" #: catalog/heap.c:1584 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "seule la table «%s» peut être référencée dans la contrainte de vérification" +msgstr "seule la table «%s» peut être référencée dans la contrainte de vérification" #: catalog/heap.c:1593 commands/typecmds.c:1872 msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "impossible d'utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification" +msgstr "impossible d'utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification" #: catalog/heap.c:1597 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification" +msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification" -#: catalog/heap.c:1614 commands/tablecmds.c:3767 +#: catalog/heap.c:1614 commands/tablecmds.c:3775 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "la contrainte «%s» de la relation «%s» existe déjà " +msgstr "la contrainte «%s» de la relation «%s» existe déjà" #: catalog/heap.c:1623 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "la contrainte de vérification «%s» existe déjà " +msgstr "la contrainte de vérification «%s» existe déjà" #: catalog/heap.c:1772 msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "n'a pas pu utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut" +msgstr "n'a pas pu utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut" #: catalog/heap.c:1780 msgid "default expression must not return a set" -msgstr "l'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble" +msgstr "l'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble" #: catalog/heap.c:1788 msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "n'a pas pu utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut" +msgstr "n'a pas pu utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut" #: catalog/heap.c:1792 msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "n'a pas pu utiliser une fonction d'aggrégation dans l'expression par défaut" +msgstr "n'a pas pu utiliser une fonction d'aggrégation dans l'expression par défaut" #: catalog/heap.c:1810 rewrite/rewriteHandler.c:647 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "la colonne «%s» est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s" +msgstr "la colonne «%s» est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s" #: catalog/heap.c:1815 parser/analyze.c:2728 parser/parse_node.c:247 #: parser/parse_target.c:367 parser/parse_target.c:577 #: parser/parse_target.c:586 rewrite/rewriteHandler.c:652 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type." +msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type." #: catalog/heap.c:2076 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "n'a pas pu tronquer une table référencée dans une constrainte de clé étrangère" +msgstr "n'a pas pu tronquer une table référencée dans une constrainte de clé étrangère" #: catalog/heap.c:2077 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." -msgstr "La table «%s» référence «%s» via la contrainte de clé étrangère «%s»." +msgstr "La table «%s» référence «%s» via la contrainte de clé étrangère «%s»." #: catalog/index.c:495 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "Les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés" +msgstr "Les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés" #: catalog/index.c:509 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "Les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb" +msgstr "Les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb" #: catalog/index.c:1642 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "Un index partagé «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome" +msgstr "Un index partagé «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome" #: catalog/namespace.c:173 catalog/namespace.c:228 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" -msgstr "Les références entre bases de données ne sont pas implémentées : «%s.%s.%s»" +msgstr "Les références entre bases de données ne sont pas implémentées : «%s.%s.%s»" #: catalog/namespace.c:195 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "la relation «%s.%s» n'existe pas" +msgstr "la relation «%s.%s» n'existe pas" #: catalog/namespace.c:200 utils/adt/regproc.c:837 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "la relation «%s» n'existe pas" +msgstr "la relation «%s» n'existe pas" #: catalog/namespace.c:239 msgid "temporary tables may not specify a schema name" -msgstr "les tables temporaires pourraient ne pas spécifier un nom de schéma" +msgstr "les tables temporaires pourraient ne pas spécifier un nom de schéma" #: catalog/namespace.c:267 catalog/namespace.c:1278 msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création" +msgstr "aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création" #: catalog/namespace.c:1195 parser/parse_expr.c:1171 parser/parse_target.c:732 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : %s" +msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : %s" -#: catalog/namespace.c:1201 gram.y:2515 gram.y:7425 parser/parse_expr.c:1197 +#: catalog/namespace.c:1201 gram.y:2515 gram.y:7435 parser/parse_expr.c:1197 #: parser/parse_target.c:741 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" @@ -1739,7 +1734,7 @@ msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s" #: catalog/namespace.c:1659 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données «%s»" +msgstr "droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données «%s»" #: catalog/pg_largeobject.c:107 commands/comment.c:1151 #: storage/large_object/inv_api.c:197 storage/large_object/inv_api.c:312 @@ -1750,19 +1745,58 @@ msgstr "le gros objet %u n'existe pas" #: catalog/pg_conversion.c:66 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "la conversion «%s» existe déjà " +msgstr "la conversion «%s» existe déjà" #: catalog/pg_conversion.c:79 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "la conversion par défaut de %s vers %s existe déjà " +msgstr "la conversion par défaut de %s vers %s existe déjà" #: catalog/pg_conversion.c:307 commands/comment.c:958 #: commands/conversioncmds.c:109 commands/conversioncmds.c:133 #: commands/conversioncmds.c:192 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "la conversion «%s» n'existe pas" +msgstr "la conversion «%s» n'existe pas" + +#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:252 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "le schéma «%s» existe déjà" + +#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "«%s» n'est pas un nom d'opérateur valide" + +#: catalog/pg_operator.c:412 +msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" +msgstr "au moins un des arguments gauche ou droit doit être spécifié" + +#: catalog/pg_operator.c:420 +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir des commutateurs" + +#: catalog/pg_operator.c:424 +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélection des jointures" + +#: catalog/pg_operator.c:428 +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "seuls les opérateurs binaires ont du hachage" + +#: catalog/pg_operator.c:432 +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent exécuter des jointures MERGE" + +#: catalog/pg_operator.c:444 +#, c-format +msgid "operator %s already exists" +msgstr "l'opérateur %s existe déjà" + +#: catalog/pg_operator.c:726 +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri" #: catalog/pg_proc.c:102 commands/functioncmds.c:154 parser/parse_func.c:1388 #, c-format @@ -1773,27 +1807,27 @@ msgstr "les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments" msgid "" "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " "argument of either type." -msgstr "Une fonction renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir au moins un argument du même type." +msgstr "Une fonction renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir au moins un argument du même type." #: catalog/pg_proc.c:134 msgid "unsafe use of INTERNAL pseudo-type" -msgstr "utilisation non sécurisée du pseudo-type INTERNAL" +msgstr "utilisation non sécurisée du pseudo-type INTERNAL" #: catalog/pg_proc.c:135 msgid "" "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " "argument." -msgstr "Une fonction renvoyant «internal» doit avoir au moins un argument de type «internal»." +msgstr "Une fonction renvoyant «internal» doit avoir au moins un argument de type «internal»." #: catalog/pg_proc.c:154 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "«%s» est déjà un attribut du type %s" +msgstr "«%s» est déjà un attribut du type %s" #: catalog/pg_proc.c:209 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "la fonction «%s» existe déjà avec des types d'arguments identiques" +msgstr "la fonction «%s» existe déjà avec des types d'arguments identiques" #: catalog/pg_proc.c:223 msgid "cannot change return type of existing function" @@ -1806,17 +1840,17 @@ msgstr "Utilisez tout d'abord DROP FUNCTION." #: catalog/pg_proc.c:232 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "la fonction «%s» est un aggrégat" +msgstr "la fonction «%s» est un aggrégat" #: catalog/pg_proc.c:237 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "la fonction «%s» n'est pas un aggrégat" +msgstr "la fonction «%s» n'est pas un aggrégat" #: catalog/pg_proc.c:396 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "il n'existe pas de fonctions intégrées nommées «%s»" +msgstr "il n'existe pas de fonctions intégrées nommées «%s»" #: catalog/pg_proc.c:496 #, c-format @@ -1831,46 +1865,7 @@ msgstr "les fonctions SQL ne peuvent avoir d'arguments du type %s" #: catalog/pg_proc.c:583 executor/functions.c:812 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "Fonction SQL «%s»" - -#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:252 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "le schéma «%s» existe déjà " - -#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "«%s» n'est pas un nom d'opérateur valide" - -#: catalog/pg_operator.c:412 -msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "au moins un des arguments gauche ou droit doit être spécifié" - -#: catalog/pg_operator.c:420 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir des commutateurs" - -#: catalog/pg_operator.c:424 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélection des jointures" - -#: catalog/pg_operator.c:428 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "seuls les opérateurs binaires ont du hachage" - -#: catalog/pg_operator.c:432 -msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent exécuter des jointures MERGE" - -#: catalog/pg_operator.c:444 -#, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "l'opérateur %s existe déjà " - -#: catalog/pg_operator.c:726 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri" +msgstr "Fonction SQL «%s»" #: catalog/pg_type.c:198 #, c-format @@ -1880,7 +1875,7 @@ msgstr "taille de type interne invalide %d" #: catalog/pg_type.c:204 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "la taille interne %d est invalide pour le type passé par valeur" +msgstr "la taille interne %d est invalide pour le type passé par valeur" #: catalog/pg_type.c:211 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" @@ -1889,67 +1884,66 @@ msgstr "les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base" #: catalog/pg_type.c:293 catalog/pg_type.c:525 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "le type «%s» existe déjà " +msgstr "le type «%s» existe déjà" -#: catalog/pg_type.c:517 commands/functioncmds.c:110 commands/tablecmds.c:4677 +#: catalog/pg_type.c:517 commands/functioncmds.c:110 commands/tablecmds.c:4685 #: commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:809 commands/typecmds.c:1167 #: commands/typecmds.c:1288 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1487 #: commands/typecmds.c:2075 parser/parse_func.c:1401 parser/parse_type.c:201 #: parser/parse_type.c:227 tcop/utility.c:97 utils/adt/regproc.c:1003 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "le type «%s» n'existe pas" +msgstr "le type «%s» n'existe pas" #: commands/aggregatecmds.c:97 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "l'attribut de l'aggrégat «%s» n'est pas reconnu" +msgstr "l'attribut de l'aggrégat «%s» n'est pas reconnu" #: commands/aggregatecmds.c:107 msgid "aggregate basetype must be specified" -msgstr "le type de base d'aggrégat doit être spécifié" +msgstr "le type de base d'aggrégat doit être spécifié" #: commands/aggregatecmds.c:111 msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "le type de l'aggrégat doit être spécifié" +msgstr "le type de l'aggrégat doit être spécifié" #: commands/aggregatecmds.c:115 msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "la fonction de l'aggrégat doit être spécifiée" +msgstr "la fonction de l'aggrégat doit être spécifiée" #: commands/aggregatecmds.c:138 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "Le type de données de transition de l'aggrégat ne peut pas être %s" +msgstr "Le type de données de transition de l'aggrégat ne peut pas être %s" #: commands/aggregatecmds.c:258 #, c-format msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\"" -msgstr "la fonction %s(*) existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "la fonction %s(*) existe déjà dans le schéma «%s»" #: commands/aggregatecmds.c:264 commands/functioncmds.c:699 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma «%s»" #: commands/aggregatecmds.c:335 commands/conversioncmds.c:213 #: commands/dbcommands.c:913 commands/functioncmds.c:773 #: commands/opclasscmds.c:954 commands/operatorcmds.c:303 -#: commands/schemacmds.c:319 commands/tablecmds.c:5273 +#: commands/schemacmds.c:319 commands/tablecmds.c:5281 #: commands/tablespace.c:839 commands/typecmds.c:2106 msgid "must be superuser to change owner" -msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier le propriétaire" +msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier le propriétaire" #: commands/analyze.c:153 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut l'analyser" +msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut l'analyser" #: commands/analyze.c:168 #, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible d'analyser les index, vues ou tables système" +msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" +msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible d'analyser les index, vues ou tables système" #: commands/analyze.c:198 #, c-format @@ -1961,155 +1955,155 @@ msgstr "Analyse de \"%s.%s\"" msgid "" "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" -msgstr "«%s» : %d pages parcourues sur %u, contenant %.0f lignes à conserver et %.0f lignes à supprimer,%d lignes dans l'échantillon, %.0f lignes totales estimées" +msgstr "«%s» : %d pages parcourues sur %u, contenant %.0f lignes à conserver et %.0f lignes à supprimer,%d lignes dans l'échantillon, %.0f lignes totales estimées" #: commands/cluster.c:133 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table «%s»" +msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table «%s»" -#: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5424 +#: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5432 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "L'index «%s» pour la table «%s» n'existe pas" +msgstr "L'index «%s» pour la table «%s» n'existe pas" #: commands/cluster.c:326 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "«%s» n'est pas un index de la table «%s»" +msgstr "«%s» n'est pas un index de la table «%s»" #: commands/cluster.c:339 msgid "cannot cluster on partial index" -msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur un index partiel" +msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur un index partiel" #: commands/cluster.c:357 msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values" -msgstr "n'a pas pu créer un cluster lorsque la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL" +msgstr "n'a pas pu créer un cluster lorsque la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL" #: commands/cluster.c:358 #, c-format msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne «%s» comme NOT NULL." +msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne «%s» comme NOT NULL." #: commands/cluster.c:370 msgid "" "cannot cluster on expressional index when index access method does not " "handle null values" -msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur un index à expression lorsque la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL" +msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur un index à expression lorsque la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL" #: commands/cluster.c:384 #, c-format msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "«%s» est un catalogue système" +msgstr "«%s» est un catalogue système" #: commands/cluster.c:394 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur les tables temporaires d'autres sessions" +msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur les tables temporaires d'autres sessions" #: commands/conversioncmds.c:66 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "Le codage source «%s» n'existe pas" +msgstr "Le codage source «%s» n'existe pas" #: commands/conversioncmds.c:73 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "Le codage de destination «%s» n'existe pas" +msgstr "Le codage de destination «%s» n'existe pas" #: commands/conversioncmds.c:151 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "La conversion «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "La conversion «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" #: commands/comment.c:334 commands/sequence.c:767 tcop/utility.c:83 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "«%s» n'est pas une séquence" +msgstr "«%s» n'est pas une séquence" #: commands/comment.c:341 commands/indexcmds.c:137 commands/indexcmds.c:951 -#: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:545 commands/tablecmds.c:2641 +#: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:545 commands/tablecmds.c:2649 #: commands/trigger.c:141 commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:78 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "«%s» n'est pas une table" +msgstr "«%s» n'est pas une table" #: commands/comment.c:348 commands/view.c:113 tcop/utility.c:88 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "«%s» n'est pas une vue" +msgstr "«%s» n'est pas une vue" -#: commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3145 commands/tablecmds.c:3238 -#: commands/tablecmds.c:3290 commands/tablecmds.c:3386 -#: commands/tablecmds.c:3447 commands/tablecmds.c:3513 -#: commands/tablecmds.c:4653 commands/tablecmds.c:4790 +#: commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3153 commands/tablecmds.c:3246 +#: commands/tablecmds.c:3298 commands/tablecmds.c:3394 +#: commands/tablecmds.c:3455 commands/tablecmds.c:3521 +#: commands/tablecmds.c:4661 commands/tablecmds.c:4798 #: parser/parse_relation.c:1641 parser/parse_relation.c:1700 #: parser/parse_relation.c:1913 parser/parse_type.c:94 #: utils/adt/ruleutils.c:1257 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» n'existe pas" +msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» n'existe pas" #: commands/comment.c:435 msgid "database name may not be qualified" -msgstr "Le nom de la base de donnée ne peut être qualifié" +msgstr "Le nom de la base de donnée ne peut être qualifié" #: commands/comment.c:468 msgid "database comments may only be applied to the current database" -msgstr "Les commentaires de la base de données pourraient seulement être appliqués à la base de données actuelle" +msgstr "Les commentaires de la base de données pourraient seulement être appliqués à la base de données actuelle" #: commands/comment.c:500 commands/schemacmds.c:172 msgid "schema name may not be qualified" -msgstr "Le nom du schéma ne pourrait pas être qualifié" +msgstr "Le nom du schéma ne pourrait pas être qualifié" #: commands/comment.c:582 #, c-format msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "La règle «%s» n'existe pas" +msgstr "La règle «%s» n'existe pas" #: commands/comment.c:590 #, c-format msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées «%s»" +msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées «%s»" #: commands/comment.c:591 msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Spécifiez un nom de relation comme un nom de règle." +msgstr "Spécifiez un nom de relation comme un nom de règle." #: commands/comment.c:619 rewrite/rewriteDefine.c:580 #: rewrite/rewriteRemove.c:59 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "La règle \"%s\" de la relation \"%s\" n'existe pas" +msgstr "La règle \"%s\" de la relation \"%s\" n'existe pas" #: commands/comment.c:836 commands/trigger.c:483 commands/trigger.c:697 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "Le déclencheur «%s» pour la table «%s» n'existe pas" +msgstr "Le déclencheur «%s» pour la table «%s» n'existe pas" #: commands/comment.c:916 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "La table «%s» a de nombreuses contraintes nommées «%s»" +msgstr "La table «%s» a de nombreuses contraintes nommées «%s»" #: commands/comment.c:928 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "La contrainte «%s» de la table «%s» n'existe pas" +msgstr "La contrainte «%s» de la table «%s» n'existe pas" #: commands/comment.c:992 msgid "language name may not be qualified" -msgstr "le nom du langage pourrait ne pas être qualifié" +msgstr "le nom du langage pourrait ne pas être qualifié" #: commands/comment.c:1007 msgid "must be superuser to comment on procedural language" -msgstr "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage procédural" +msgstr "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage procédural" #: commands/comment.c:1048 commands/indexcmds.c:230 commands/opclasscmds.c:108 #: commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800 #: commands/opclasscmds.c:900 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "la méthode d'accès «%s» n'existe pas" +msgstr "la méthode d'accès «%s» n'existe pas" #: commands/comment.c:1077 commands/comment.c:1087 commands/indexcmds.c:614 #: commands/indexcmds.c:624 commands/opclasscmds.c:677 @@ -2118,19 +2112,19 @@ msgstr "la méthode d'accès «%s» n'existe pas" #: commands/opclasscmds.c:932 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "la classe d'opérateur «%s» n'existe pas pour la méthode d'accès «%s»" +msgstr "la classe d'opérateur «%s» n'existe pas pour la méthode d'accès «%s»" #: commands/comment.c:1192 commands/functioncmds.c:908 #: commands/functioncmds.c:1156 #, c-format msgid "source data type %s does not exist" -msgstr "le type de données sources %s n'existe pas" +msgstr "le type de données sources %s n'existe pas" #: commands/comment.c:1199 commands/functioncmds.c:915 #: commands/functioncmds.c:1163 #, c-format msgid "target data type %s does not exist" -msgstr "le type de données cible %s n'existe pas" +msgstr "le type de données cible %s n'existe pas" #: commands/comment.c:1209 commands/functioncmds.c:1173 #, c-format @@ -2141,7 +2135,7 @@ msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas" #: commands/functioncmds.c:1182 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s" +msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s" #: commands/copy.c:721 commands/copy.c:729 commands/copy.c:737 #: commands/copy.c:745 commands/copy.c:753 commands/copy.c:761 @@ -2152,21 +2146,21 @@ msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s" #: commands/functioncmds.c:244 commands/functioncmds.c:252 #: commands/functioncmds.c:260 commands/sequence.c:896 commands/sequence.c:909 #: commands/sequence.c:917 commands/sequence.c:925 commands/sequence.c:933 -#: commands/sequence.c:941 commands/user.c:576 commands/user.c:588 -#: commands/user.c:596 commands/user.c:604 commands/user.c:612 -#: commands/user.c:620 commands/user.c:826 commands/user.c:838 -#: commands/user.c:846 commands/user.c:854 commands/user.c:1356 -#: commands/user.c:1364 +#: commands/sequence.c:941 commands/user.c:574 commands/user.c:586 +#: commands/user.c:594 commands/user.c:602 commands/user.c:610 +#: commands/user.c:618 commands/user.c:825 commands/user.c:837 +#: commands/user.c:845 commands/user.c:853 commands/user.c:1357 +#: commands/user.c:1365 msgid "conflicting or redundant options" msgstr "options en conflit ou redondantes" #: commands/dbcommands.c:139 msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION n'est plus supporté" +msgstr "LOCATION n'est plus supporté" #: commands/dbcommands.c:140 msgid "Consider using tablespaces instead." -msgstr "Considérez l'utilisation d'espaces logiques." +msgstr "Considérez l'utilisation d'espaces logiques." #: commands/dbcommands.c:163 #, c-format @@ -2180,32 +2174,32 @@ msgstr "%s n'est pas un nom de codage valide" #: commands/dbcommands.c:193 msgid "permission denied to create database" -msgstr "droit refusé pour créer une base de données" +msgstr "droit refusé pour créer une base de données" #: commands/dbcommands.c:202 msgid "must be superuser to create database for another user" -msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une base de données pour un autre utilisateur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une base de données pour un autre utilisateur" #: commands/dbcommands.c:216 commands/dbcommands.c:452 #: commands/dbcommands.c:736 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "la base de données «%s» existe déjà " +msgstr "la base de données «%s» existe déjà" #: commands/dbcommands.c:229 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "la base de données modèle «%s» n'existe pas" +msgstr "la base de données modèle «%s» n'existe pas" #: commands/dbcommands.c:240 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour copier la base de données «%s»" +msgstr "droit refusé pour copier la base de données «%s»" #: commands/dbcommands.c:253 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de données source «%s» est accédée par d'autres utilisateurs" +msgstr "la base de données source «%s» est accédée par d'autres utilisateurs" #: commands/dbcommands.c:264 #, c-format @@ -2215,32 +2209,32 @@ msgstr "codage serveur %d invalide" #: commands/dbcommands.c:310 #, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu affecter un nouvel espace logique par défaut «%s»" +msgstr "n'a pas pu affecter un nouvel espace logique par défaut «%s»" #: commands/dbcommands.c:312 #, c-format msgid "" "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " "tablespace." -msgstr "Il existe un conflit car la base de données «%s» a déjà quelques tables dans son espace logique." +msgstr "Il existe un conflit car la base de données «%s» a déjà quelques tables dans son espace logique." #: commands/dbcommands.c:382 commands/dbcommands.c:404 #: commands/dbcommands.c:414 commands/dbcommands.c:1248 #: commands/dbcommands.c:1256 commands/dbcommands.c:1324 #: commands/dbcommands.c:1332 msgid "could not initialize database directory" -msgstr "n'a pas pu initialiser le répertoire de la base de données" +msgstr "n'a pas pu initialiser le répertoire de la base de données" #: commands/dbcommands.c:383 #, c-format msgid "Directory \"%s\" already exists." -msgstr "Le répertoire «%s» existe déjà " +msgstr "Le répertoire «%s» existe déjà" #: commands/dbcommands.c:405 commands/dbcommands.c:1249 #: commands/dbcommands.c:1325 #, c-format msgid "Failing system command was: %s" -msgstr "La commande système ayant échouée était : %s" +msgstr "La commande système ayant échouée était : %s" #: commands/dbcommands.c:406 commands/dbcommands.c:1250 #: commands/dbcommands.c:1326 @@ -2251,77 +2245,77 @@ msgstr "" #: commands/dbcommands.c:557 msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "n'a pas pu supprimer la base de données actuellement ouverte" +msgstr "n'a pas pu supprimer la base de données actuellement ouverte" #: commands/dbcommands.c:588 msgid "cannot drop a template database" -msgstr "n'a pas pu supprimer une base de données modèle" +msgstr "n'a pas pu supprimer une base de données modèle" #: commands/dbcommands.c:596 commands/dbcommands.c:723 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de données «%s» est actuellement accédée par d'autres utilisateurs" +msgstr "la base de données «%s» est actuellement accédée par d'autres utilisateurs" #: commands/dbcommands.c:714 msgid "current database may not be renamed" -msgstr "la base de données pourrait ne pas être renommée" +msgstr "la base de données pourrait ne pas être renommée" #: commands/dbcommands.c:748 msgid "permission denied to rename database" -msgstr "droit refusé pour le renommage de la base de données" +msgstr "droit refusé pour le renommage de la base de données" #: commands/dbcommands.c:1084 commands/dbcommands.c:1222 #: commands/dbcommands.c:1275 commands/dbcommands.c:1298 #: commands/dbcommands.c:1348 #, c-format msgid "could not remove database directory \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données «%s»" +msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données «%s»" #: commands/copy.c:205 commands/copy.c:217 commands/copy.c:250 #: commands/copy.c:260 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin" +msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin" #: commands/copy.c:313 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire vers le fichier COPY : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire vers le fichier COPY : %m" #: commands/copy.c:321 msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout" +msgstr "connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout" #: commands/copy.c:404 commands/copy.c:422 commands/copy.c:426 #: commands/copy.c:487 commands/copy.c:536 tcop/fastpath.c:291 -#: tcop/postgres.c:294 tcop/postgres.c:317 +#: tcop/postgres.c:297 tcop/postgres.c:320 msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client" #: commands/copy.c:438 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "échec de la commande COPY à partir de stdin : %s" +msgstr "échec de la commande COPY à partir de stdin : %s" #: commands/copy.c:454 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à partir de stdin" +msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à partir de stdin" #: commands/copy.c:796 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "n'a pas pu spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)" +msgstr "n'a pas pu spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)" #: commands/copy.c:801 msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" -msgstr "n'a pas pu spécifier CSV en mode binaire (BINARY)" +msgstr "n'a pas pu spécifier CSV en mode binaire (BINARY)" #: commands/copy.c:806 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "n'a pas pu spécifier NULL en mode binaire (BINARY)" +msgstr "n'a pas pu spécifier NULL en mode binaire (BINARY)" #: commands/copy.c:829 msgid "COPY delimiter must be a single character" -msgstr "le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère" +msgstr "le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère" #: commands/copy.c:837 msgid "COPY quote available only in CSV mode" @@ -2329,49 +2323,49 @@ msgstr "le guillemet COPY ne sont disponibles que dans le mode CSV" #: commands/copy.c:842 msgid "COPY quote must be a single character" -msgstr "le guillemet COPY doit être sur un seul caractère" +msgstr "le guillemet COPY doit être sur un seul caractère" #: commands/copy.c:850 msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "Le caractère d'échappement COPY n'est disponible que dans le mode CSV" +msgstr "Le caractère d'échappement COPY n'est disponible que dans le mode CSV" #: commands/copy.c:855 msgid "COPY escape must be a single character" -msgstr "Le caractère d'échappement COPY doit être sur un seul caractère" +msgstr "Le caractère d'échappement COPY doit être sur un seul caractère" #: commands/copy.c:863 msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible que dans le mode CSV" +msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible que dans le mode CSV" #: commands/copy.c:867 msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible qu'en utilisant COPY TO" +msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible qu'en utilisant COPY TO" #: commands/copy.c:875 msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr "«COPY force not null» n'est disponible que dans la version CSV" +msgstr "«COPY force not null» n'est disponible que dans la version CSV" #: commands/copy.c:879 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" -msgstr "«COPY force not null» uniquement disponible en utilisant COPY FROM" +msgstr "«COPY force not null» uniquement disponible en utilisant COPY FROM" #: commands/copy.c:887 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "le délimiteur COPY ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL" +msgstr "le délimiteur COPY ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL" #: commands/copy.c:895 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" -msgstr "Le caractère guillemet de CSV ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL" +msgstr "Le caractère guillemet de CSV ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL" -#: commands/copy.c:906 executor/execMain.c:443 tcop/utility.c:323 +#: commands/copy.c:907 executor/execMain.c:443 tcop/utility.c:323 msgid "transaction is read-only" msgstr "la transaction est en lecture seule" -#: commands/copy.c:917 +#: commands/copy.c:918 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier" +msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier" -#: commands/copy.c:918 +#: commands/copy.c:919 msgid "" "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " "for anyone." @@ -2379,176 +2373,176 @@ msgstr "" "Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou partir de stdin. La commande " "\\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde." -#: commands/copy.c:927 +#: commands/copy.c:928 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "la table «%s» n'a pas d'OID" +msgstr "la table «%s» n'a pas d'OID" -#: commands/copy.c:953 +#: commands/copy.c:954 #, c-format msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "La colonne «%s» FORCE QUOTE n'est pas référencée par COPY" +msgstr "La colonne «%s» FORCE QUOTE n'est pas référencée par COPY" -#: commands/copy.c:976 +#: commands/copy.c:977 #, c-format msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "La colonne «%s» FORCE NOT NULL n'est pas référencée par COPY" +msgstr "La colonne «%s» FORCE NOT NULL n'est pas référencée par COPY" -#: commands/copy.c:1003 +#: commands/copy.c:1004 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu copier vers la vue «%s»" +msgstr "n'a pas pu copier vers la vue «%s»" -#: commands/copy.c:1008 +#: commands/copy.c:1009 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu copier vers la séquence «%s»" +msgstr "n'a pas pu copier vers la séquence «%s»" -#: commands/copy.c:1013 +#: commands/copy.c:1014 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu copier vers une relation «%s» qui n'est pas une table" +msgstr "n'a pas pu copier vers une relation «%s» qui n'est pas une table" -#: commands/copy.c:1032 +#: commands/copy.c:1033 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» pour une lecture : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» pour une lecture : %m" -#: commands/copy.c:1041 commands/copy.c:1104 +#: commands/copy.c:1042 commands/copy.c:1105 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "«%s» est un répertoire" +msgstr "«%s» est un répertoire" -#: commands/copy.c:1054 +#: commands/copy.c:1055 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu copier à partir de la vue «%s»" +msgstr "n'a pas pu copier à partir de la vue «%s»" -#: commands/copy.c:1059 +#: commands/copy.c:1060 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu copier à partir de la séquence «%s»" +msgstr "n'a pas pu copier à partir de la séquence «%s»" -#: commands/copy.c:1064 +#: commands/copy.c:1065 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu copier à partir de la relation «%s», qui n'est pas une table" +msgstr "n'a pas pu copier à partir de la relation «%s», qui n'est pas une table" -#: commands/copy.c:1086 +#: commands/copy.c:1087 msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier" +msgstr "un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier" -#: commands/copy.c:1095 +#: commands/copy.c:1096 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» en écriture : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» en écriture : %m" -#: commands/copy.c:1388 +#: commands/copy.c:1389 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s" -#: commands/copy.c:1391 commands/copy.c:1424 +#: commands/copy.c:1392 commands/copy.c:1425 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "COPY %s, ligne %d" -#: commands/copy.c:1399 +#: commands/copy.c:1400 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : «%s»" +msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : «%s»" -#: commands/copy.c:1410 +#: commands/copy.c:1411 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, ligne %d : «%s»" +msgstr "COPY %s, ligne %d : «%s»" -#: commands/copy.c:1636 +#: commands/copy.c:1637 msgid "COPY file signature not recognized" msgstr "la signature du fichier COPY n'est pas reconnue" -#: commands/copy.c:1642 +#: commands/copy.c:1643 msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (options manquantes)" +msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (options manquantes)" -#: commands/copy.c:1648 +#: commands/copy.c:1649 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "options critiques non reconnues dans l'en-tête du fichier COPY" +msgstr "options critiques non reconnues dans l'en-tête du fichier COPY" -#: commands/copy.c:1654 +#: commands/copy.c:1655 msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (longueur manquante)" +msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (longueur manquante)" -#: commands/copy.c:1662 +#: commands/copy.c:1663 msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)" +msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)" -#: commands/copy.c:1741 +#: commands/copy.c:1742 msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID NULL dans les données du COPY" +msgstr "OID NULL dans les données du COPY" -#: commands/copy.c:1750 commands/copy.c:1847 +#: commands/copy.c:1751 commands/copy.c:1848 msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID invalide dans les données du COPY" +msgstr "OID invalide dans les données du COPY" -#: commands/copy.c:1770 +#: commands/copy.c:1771 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "Données manquantes pour la colonne «%s»" +msgstr "Données manquantes pour la colonne «%s»" -#: commands/copy.c:1780 +#: commands/copy.c:1781 msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "champ CSV entre guillemets non terminé" +msgstr "champ CSV entre guillemets non terminé" -#: commands/copy.c:1815 +#: commands/copy.c:1816 msgid "extra data after last expected column" -msgstr "données supplémentaires après la dernière colonne attendue" +msgstr "données supplémentaires après la dernière colonne attendue" -#: commands/copy.c:1833 +#: commands/copy.c:1834 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "le nombre de champs de la ligne est %d, %d attendus" -#: commands/copy.c:2055 commands/copy.c:2073 +#: commands/copy.c:2056 commands/copy.c:2074 msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "un retour chariot littéral trouvé dans la donnée" +msgstr "un retour chariot littéral trouvé dans la donnée" -#: commands/copy.c:2056 commands/copy.c:2074 +#: commands/copy.c:2057 commands/copy.c:2075 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Utilisez «\\r» pour représenter un retour chariot." +msgstr "Utilisez «\\r» pour représenter un retour chariot." -#: commands/copy.c:2091 +#: commands/copy.c:2092 msgid "literal newline found in data" -msgstr "retour à la ligne littéral trouvé dans les données" +msgstr "retour à la ligne littéral trouvé dans les données" -#: commands/copy.c:2092 +#: commands/copy.c:2093 msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Utilisez «\\n» pour représenter une nouvelle ligne." +msgstr "Utilisez «\\n» pour représenter une nouvelle ligne." -#: commands/copy.c:2112 commands/copy.c:2128 +#: commands/copy.c:2113 commands/copy.c:2129 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne" +msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne" -#: commands/copy.c:2116 commands/copy.c:2122 +#: commands/copy.c:2117 commands/copy.c:2123 msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "marqueur fin-de-copie corrompu" -#: commands/copy.c:2488 commands/copy.c:2510 +#: commands/copy.c:2489 commands/copy.c:2511 msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY" +msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY" -#: commands/copy.c:2497 +#: commands/copy.c:2498 msgid "invalid field size" msgstr "taille du champ invalide" -#: commands/copy.c:2524 +#: commands/copy.c:2525 msgid "incorrect binary data format" -msgstr "format de données binaires incorrect" +msgstr "format de données binaires incorrect" -#: commands/copy.c:2729 parser/parse_target.c:655 parser/parse_target.c:665 +#: commands/copy.c:2730 parser/parse_target.c:655 parser/parse_target.c:665 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "la colonne «%s» est spécifiée plus d'une fois" +msgstr "la colonne «%s» est spécifiée plus d'une fois" #: commands/functioncmds.c:84 #, c-format @@ -2563,11 +2557,11 @@ msgstr "le type de retour %s est seulement un shell" #: commands/functioncmds.c:115 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "le type «%s» n'est pas encore défini" +msgstr "le type «%s» n'est pas encore défini" #: commands/functioncmds.c:116 msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Création de la définition d'un shell type." +msgstr "Création de la définition d'un shell type." #: commands/functioncmds.c:166 #, c-format @@ -2590,68 +2584,68 @@ msgstr "les fonctions ne peuvent pas accepter des arguments d'ensemble" #: commands/functioncmds.c:273 msgid "no function body specified" -msgstr "aucun corps de fonction spécifié" +msgstr "aucun corps de fonction spécifié" #: commands/functioncmds.c:280 msgid "no language specified" -msgstr "aucun langage spécifié" +msgstr "aucun langage spécifié" #: commands/functioncmds.c:342 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "l'attribut «%s» non reconnu de la fonction a été ignoré" +msgstr "l'attribut «%s» non reconnu de la fonction a été ignoré" #: commands/functioncmds.c:386 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "seul un élément AS est nécessaire pour le langage «%s»" +msgstr "seul un élément AS est nécessaire pour le langage «%s»" #: commands/functioncmds.c:458 msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database." -msgstr "Vous devez utiliser «createlang» pour charger le langage dans la base de données." +msgstr "Vous devez utiliser «createlang» pour charger le langage dans la base de données." #: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:684 #: commands/functioncmds.c:751 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "«%s» est une fonction d'aggrégation" +msgstr "«%s» est une fonction d'aggrégation" #: commands/functioncmds.c:580 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Utilisez DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'aggrégation." +msgstr "Utilisez DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'aggrégation." #: commands/functioncmds.c:587 #, c-format msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "suppression de la fonction intégrée «%s»" +msgstr "suppression de la fonction intégrée «%s»" #: commands/functioncmds.c:686 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'aggrégation." +msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'aggrégation." #: commands/functioncmds.c:753 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions d'aggrégation." +msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions d'aggrégation." #: commands/functioncmds.c:922 #, c-format msgid "source data type %s is only a shell" -msgstr "le type de données source %s est seulement un shell" +msgstr "le type de données source %s est seulement un shell" #: commands/functioncmds.c:928 #, c-format msgid "target data type %s is only a shell" -msgstr "le type de données cible %s est seulement un shell" +msgstr "le type de données cible %s est seulement un shell" #: commands/functioncmds.c:934 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "le type de données source %s est un pseudo-type" +msgstr "le type de données source %s est un pseudo-type" #: commands/functioncmds.c:940 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "le type de données cible %s est un pseudo-type" +msgstr "le type de données cible %s est un pseudo-type" #: commands/functioncmds.c:971 msgid "cast function must take one to three arguments" @@ -2659,27 +2653,27 @@ msgstr "la fonction de conversion doit prendre un argument sur les trois" #: commands/functioncmds.c:975 msgid "argument of cast function must match source data type" -msgstr "l'argument de la fonction de conversion doit correspondre au type de données source" +msgstr "l'argument de la fonction de conversion doit correspondre au type de données source" #: commands/functioncmds.c:979 msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "le second argument de la fonction de conversion doit être de type entier" +msgstr "le second argument de la fonction de conversion doit être de type entier" #: commands/functioncmds.c:983 msgid "third argument of cast function must be type boolean" -msgstr "le troisième argument de la fonction de conversion doit être de type booléen" +msgstr "le troisième argument de la fonction de conversion doit être de type booléen" #: commands/functioncmds.c:987 msgid "return data type of cast function must match target data type" -msgstr "le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre au type de données cible" +msgstr "le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre au type de données cible" #: commands/functioncmds.c:998 msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être volatile" +msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être volatile" #: commands/functioncmds.c:1003 msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'aggrégation" +msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'aggrégation" #: commands/functioncmds.c:1007 msgid "cast function must not return a set" @@ -2687,141 +2681,140 @@ msgstr "la fonction de conversion ne doit pas renvoyer un ensemble" #: commands/functioncmds.c:1031 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION" #: commands/functioncmds.c:1046 msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles" +msgstr "les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles" #: commands/functioncmds.c:1056 msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "les types de données source et cible sont identiques" +msgstr "les types de données source et cible sont identiques" #: commands/functioncmds.c:1090 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "la conversion du type %s vers le type %s existe déjà " +msgstr "la conversion du type %s vers le type %s existe déjà" #: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215 #: commands/define.c:249 #, c-format msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requiert un paramètre" +msgstr "%s requiert un paramètre" #: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150 #: commands/define.c:168 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requiert une valeur numérique" +msgstr "%s requiert une valeur numérique" #: commands/define.c:136 #, c-format msgid "%s does not take a parameter" -msgstr "%s ne prend pas de paramètre" +msgstr "%s ne prend pas de paramètre" #: commands/define.c:197 #, c-format msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "l'argument de %s doit être un nom" +msgstr "l'argument de %s doit être un nom" #: commands/define.c:233 #, c-format msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "l'argument de %s doit être un nom de type" +msgstr "l'argument de %s doit être un nom de type" #: commands/define.c:258 #, c-format msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requiert une valeur entière" +msgstr "%s requiert une valeur entière" #: commands/define.c:279 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argument invalide pour %s : «%s»" +msgstr "argument invalide pour %s : «%s»" #: commands/opclasscmds.c:129 msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une classe d'opérateur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une classe d'opérateur" #: commands/opclasscmds.c:166 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "numéro d'opérateur %d invalide, doit être compris entre 1 et %d" +msgstr "numéro d'opérateur %d invalide, doit être compris entre 1 et %d" #: commands/opclasscmds.c:204 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "numéro de procédure %d invalide, doit être compris entre 1 et %d" +msgstr "numéro de procédure %d invalide, doit être compris entre 1 et %d" #: commands/opclasscmds.c:226 msgid "storage type specified more than once" -msgstr "type de stockage spécifié plus d'une fois" +msgstr "type de stockage spécifié plus d'une fois" #: commands/opclasscmds.c:253 #, c-format -msgid "" -"storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" -msgstr "le type de stockage pourrait ne pas être différent du type de données pour la méthode d'accès «%s»" +msgid "storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" +msgstr "le type de stockage pourrait ne pas être différent du type de données pour la méthode d'accès «%s»" #: commands/opclasscmds.c:271 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "la classe d'opérateur «%s» pour la méthode d'accès «%s» existe déjà " +msgstr "la classe d'opérateur «%s» pour la méthode d'accès «%s» existe déjà" #: commands/opclasscmds.c:300 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'opérateur «%s» par défaut pour le type %s" +msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'opérateur «%s» par défaut pour le type %s" #: commands/opclasscmds.c:303 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "La classe d'opérateur «%s» est déjà la classe par défaut." +msgstr "La classe d'opérateur «%s» est déjà la classe par défaut." #: commands/opclasscmds.c:430 msgid "btree operators must be binary" -msgstr "les opérateurs btree doivent être binaires" +msgstr "les opérateurs btree doivent être binaires" #: commands/opclasscmds.c:434 msgid "btree operators must return boolean" -msgstr "les opérateurs btree doivent renvoyer un booléen" +msgstr "les opérateurs btree doivent renvoyer un booléen" #: commands/opclasscmds.c:438 msgid "btree operators must have index type as left input" -msgstr "les opérateurs btree doivent avoir un type index comme opérande gauche" +msgstr "les opérateurs btree doivent avoir un type index comme opérande gauche" #: commands/opclasscmds.c:484 msgid "btree procedures must have two arguments" -msgstr "les opérateurs btree doivent avoir deux arguments" +msgstr "les opérateurs btree doivent avoir deux arguments" #: commands/opclasscmds.c:488 msgid "btree procedures must return integer" -msgstr "les procédures btree doivent renvoyer un entier" +msgstr "les procédures btree doivent renvoyer un entier" #: commands/opclasscmds.c:492 msgid "btree procedures must have index type as first input" -msgstr "les procédures btree doivent avoir un type index comme première entrée" +msgstr "les procédures btree doivent avoir un type index comme première entrée" #: commands/opclasscmds.c:525 #, c-format msgid "procedure number %d appears more than once" -msgstr "le numéro de procédure %d apparaît plus d'une fois" +msgstr "le numéro de procédure %d apparaît plus d'une fois" #: commands/opclasscmds.c:530 #, c-format msgid "operator number %d appears more than once" -msgstr "le numéro d'opérateur %d apparaît plus d'une fois" +msgstr "le numéro d'opérateur %d apparaît plus d'une fois" #: commands/opclasscmds.c:854 #, c-format msgid "" "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" "\"" -msgstr "la classe d'opérateur «%s» de la méthode d'accès «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "la classe d'opérateur «%s» de la méthode d'accès «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" #: commands/indexcmds.c:120 msgid "must specify at least one column" -msgstr "doit spécifier au moins une colonne" +msgstr "doit spécifier au moins une colonne" #: commands/indexcmds.c:124 #, c-format @@ -2831,221 +2824,367 @@ msgstr "ne doit pas utiliser plus de %d colonnes dans un index" #: commands/indexcmds.c:238 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "la méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index uniques" +msgstr "la méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index uniques" #: commands/indexcmds.c:243 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "la méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index multi-colonnes" +msgstr "la méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index multi-colonnes" #: commands/indexcmds.c:257 -msgid "" -"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" -msgstr "les expressions et prédicats d'index pourraient seulement référer à la table en cours d'indexage" +msgid "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" +msgstr "les expressions et prédicats d'index pourraient seulement référer à la table en cours d'indexage" #: commands/indexcmds.c:285 parser/analyze.c:1224 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table «%s»" +msgstr "les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table «%s»" #: commands/indexcmds.c:302 msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "les clés primaires ne peuvent pas être des expressions" +msgstr "les clés primaires ne peuvent pas être des expressions" #: commands/indexcmds.c:332 commands/indexcmds.c:470 parser/analyze.c:1338 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "la colonne «%s» nommée dans la clé n'existe pas" +msgstr "la colonne «%s» nommée dans la clé n'existe pas" #: commands/indexcmds.c:377 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s créera un index implicite «%s» pour la table «%s»" +msgstr "%s %s créera un index implicite «%s» pour la table «%s»" #: commands/indexcmds.c:420 msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "n'a pas pu utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index" +msgstr "n'a pas pu utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index" #: commands/indexcmds.c:424 msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "n'a pas pu utiliser un aggrégat dans un prédicat d'index" +msgstr "n'a pas pu utiliser un aggrégat dans un prédicat d'index" #: commands/indexcmds.c:433 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE" +msgstr "les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:475 commands/tablecmds.c:1330 parser/parse_expr.c:1098 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "la colonne «%s» n'existe pas" +msgstr "la colonne «%s» n'existe pas" #: commands/indexcmds.c:508 msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "n'a pas pu utiliser la sous-requête dans l'expression de l'index" +msgstr "n'a pas pu utiliser la sous-requête dans l'expression de l'index" #: commands/indexcmds.c:512 msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "n'a pas pu utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de l'index" +msgstr "n'a pas pu utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de l'index" #: commands/indexcmds.c:523 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme IMMUTABLE" +msgstr "les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:582 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la méthode d'accès «%s»" +msgstr "le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la méthode d'accès «%s»" #: commands/indexcmds.c:584 msgid "" "You must specify an operator class for the index or define a default " "operator class for the data type." -msgstr "Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une classe d'opérateur par défaut pour le type de données." +msgstr "Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une classe d'opérateur par défaut pour le type de données." #: commands/indexcmds.c:637 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "la classe d'opérateur «%s» n'accepte pas le type de données %s" +msgstr "la classe d'opérateur «%s» n'accepte pas le type de données %s" #: commands/indexcmds.c:694 utils/cache/typcache.c:369 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" -msgstr "il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de données %s" +msgstr "il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de données %s" #: commands/indexcmds.c:963 #, c-format msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "la table partagée «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome" +msgstr "la table partagée «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome" #: commands/indexcmds.c:970 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "la table «%s» n'a pas d'index" +msgstr "la table «%s» n'a pas d'index" #: commands/indexcmds.c:998 msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours" +msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours" #: commands/indexcmds.c:1081 #, c-format msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "la table «%s» a été réindexée" +msgstr "la table «%s» a été réindexée" -#: commands/proclang.c:64 -msgid "must be superuser to create procedural language" -msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un langage procédural" +#: commands/trigger.c:134 +#, c-format +msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" +msgstr "n'a pas pu déterminer la table référencée pour la contrainte «%s»" -#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265 +#: commands/tablecmds.c:556 commands/tablecmds.c:1275 +#: commands/tablecmds.c:1481 commands/tablecmds.c:2661 +#: commands/tablecmds.c:3851 commands/tablecmds.c:5482 commands/trigger.c:147 +#: commands/trigger.c:552 tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 #, c-format -msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "le langage «%s» existe déjà " +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "droit refusé : «%s» est un catalogue système" -#: commands/proclang.c:97 +#: commands/trigger.c:219 +msgid "multiple INSERT events specified" +msgstr "Multiples événements INSERT spécifiés" + +#: commands/trigger.c:226 +msgid "multiple DELETE events specified" +msgstr "Multiples événements DELETE spécifiés" + +#: commands/trigger.c:233 +msgid "multiple UPDATE events specified" +msgstr "Multiples événements UPDATE spécifiés" + +#: commands/trigger.c:266 commands/trigger.c:654 #, c-format -msgid "" -"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" -msgstr "changement du type du code retour de la fonction %s d'«opaque» à «language_handler»" +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "le déclencheur «%s» de la relation «%s» existe déjà" -#: commands/proclang.c:104 +#: commands/trigger.c:287 #, c-format -msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type «language_handler»" +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" +msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de «opaque» vers «trigger»" -#: commands/proclang.c:188 -msgid "must be superuser to drop procedural language" -msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer le langage procédural" +#: commands/trigger.c:294 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"trigger\"" +msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type «trigger»" -#: commands/proclang.c:271 -msgid "must be superuser to rename procedural language" -msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer le langage procédural" +#: commands/trigger.c:1160 +#, c-format +msgid "trigger function %u returned null value" +msgstr "la fonction déclencheur %u a renvoyé la valeur NULL" + +#: commands/trigger.c:1214 commands/trigger.c:1331 commands/trigger.c:1464 +msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" +msgstr "le déclencheur BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur" + +#: commands/trigger.c:1597 executor/execMain.c:1154 executor/execMain.c:1465 +#: executor/execMain.c:1610 +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour concurrente" + +#: commands/trigger.c:2735 +msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" +msgstr "les contraintes sans nom ne peuvent pas être initialisées explicitement" + +#: commands/trigger.c:2774 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" +msgstr "la contrainte «%s» n'est pas DEFERRABLE" + +#: commands/tablecmds.c:4627 commands/trigger.c:2789 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" does not exist" +msgstr "la contrainte «%s» n'existe pas" #: commands/operatorcmds.c:107 commands/operatorcmds.c:115 msgid "setof type not allowed for operator argument" -msgstr "setof type non autorisé pour l'argument de l'opérateur" +msgstr "setof type non autorisé pour l'argument de l'opérateur" #: commands/operatorcmds.c:142 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "l'attribut «%s» de l'opérateur n'est pas reconnu" +msgstr "l'attribut «%s» de l'opérateur n'est pas reconnu" #: commands/operatorcmds.c:152 msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "la procédure de l'opérateur doit être spécifiée" +msgstr "la procédure de l'opérateur doit être spécifiée" #: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:183 #: commands/portalcmds.c:228 msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide" +msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide" #: commands/portalcmds.c:89 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" -msgstr "DECLARE CURSOR pourrait ne pas spécifier INTO" +msgstr "DECLARE CURSOR pourrait ne pas spécifier INTO" #: commands/portalcmds.c:93 msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE n'est pas supporté" +msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE n'est pas supporté" #: commands/portalcmds.c:94 msgid "Cursors must be READ ONLY." -msgstr "Les curseurs doivent être en lecture seule (READ ONLY)." +msgstr "Les curseurs doivent être en lecture seule (READ ONLY)." #: commands/portalcmds.c:191 commands/portalcmds.c:238 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "le curseur «%s» n'existe pas" +msgstr "le curseur «%s» n'existe pas" #: commands/portalcmds.c:347 tcop/pquery.c:523 tcop/pquery.c:1096 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "le portail «%s» ne peut pas être lancé de nouveau" +msgstr "le portail «%s» ne peut pas être lancé de nouveau" #: commands/portalcmds.c:407 msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur détenu" +msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur détenu" #: commands/prepare.c:62 msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "nom de l'instruction invalide : il ne doit pas être vide" +msgstr "nom de l'instruction invalide : il ne doit pas être vide" #: commands/prepare.c:81 msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées" +msgstr "les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées" #: commands/prepare.c:179 commands/prepare.c:184 commands/prepare.c:544 msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "l'instruction préparée n'est pas un SELECT" +msgstr "l'instruction préparée n'est pas un SELECT" #: commands/prepare.c:317 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "l'instruction préparée «%s» existe déjà " +msgstr "l'instruction préparée «%s» existe déjà" #: commands/prepare.c:396 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "l'instruction préparée «%s» n'existe pas" +msgstr "l'instruction préparée «%s» n'existe pas" + +#: commands/proclang.c:64 +msgid "must be superuser to create procedural language" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un langage procédural" + +#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265 +#, c-format +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "le langage «%s» existe déjà" + +#: commands/proclang.c:97 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +msgstr "changement du type du code retour de la fonction %s d'«opaque» à «language_handler»" + +#: commands/proclang.c:104 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"language_handler\"" +msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type «language_handler»" + +#: commands/proclang.c:188 +msgid "must be superuser to drop procedural language" +msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer le langage procédural" + +#: commands/proclang.c:271 +msgid "must be superuser to rename procedural language" +msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer le langage procédural" + +#: commands/schemacmds.c:84 commands/user.c:882 commands/user.c:1017 +msgid "permission denied" +msgstr "droit refusé" + +#: commands/schemacmds.c:85 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\"" +msgstr "«%s» n'est pas un super-utilisateur et il ne peut donc pas créer un schéma pour «%s»" + +#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:268 +#, c-format +msgid "unacceptable schema name \"%s\"" +msgstr "nom de schéma inacceptable «%s»" + +#: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:269 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgstr "Le préfixe \"pg_\" est réservé pour les schémas système." + +#: commands/sequence.c:399 commands/sequence.c:591 commands/sequence.c:634 +#, c-format +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "droit refusé pour la séquence %s" + +#: commands/sequence.c:476 +#, c-format +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence «%s» (%s) atteinte" + +#: commands/sequence.c:499 +#, c-format +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence «%s» (%s) atteinte" + +#: commands/sequence.c:597 +#, c-format +msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" +msgstr "la valeur courante (currval) de la séquence «%s» n'est pas encore définie dans cette session" + +#: commands/sequence.c:651 +#, c-format +msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" +msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence «%s» (%s..%s)" + +#: commands/sequence.c:794 executor/execGrouping.c:384 lib/dllist.c:43 +#: lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:640 postmaster/pgstat.c:2450 +#: postmaster/pgstat.c:2517 postmaster/postmaster.c:820 +#: postmaster/postmaster.c:1711 postmaster/postmaster.c:2430 +#: storage/buffer/localbuf.c:139 storage/file/fd.c:598 storage/file/fd.c:631 +#: storage/file/fd.c:777 storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:496 +#: storage/smgr/md.c:844 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297 +#: utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:74 +#: utils/adt/oracle_compat.c:126 utils/adt/regexp.c:200 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3472 utils/cache/relcache.c:169 +#: utils/cache/relcache.c:183 utils/cache/relcache.c:1135 +#: utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:527 utils/hash/dynahash.c:186 +#: utils/hash/dynahash.c:256 utils/init/miscinit.c:213 +#: utils/init/miscinit.c:234 utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1910 +#: utils/misc/guc.c:1923 utils/misc/guc.c:1936 utils/mmgr/aset.c:337 +#: utils/mmgr/aset.c:503 utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 +#: utils/mmgr/portalmem.c:78 +msgid "out of memory" +msgstr "mémoire insuffisante" + +#: commands/sequence.c:956 +msgid "INCREMENT must not be zero" +msgstr "la valeur INCREMENT ne peut pas être zéro" + +#: commands/sequence.c:1002 +#, c-format +msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" +msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1033 +#, c-format +msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que MINVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1045 +#, c-format +msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1060 +#, c-format +msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" +msgstr "la valeur CACHE (%s) doit être plus grande que zéro" #: commands/tablecmds.c:295 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires" +msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires" #: commands/tablecmds.c:400 #, c-format msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" -msgstr "nom de contrainte de vérification «%s» dupliqué" - -#: commands/tablecmds.c:556 commands/tablecmds.c:1275 -#: commands/tablecmds.c:1481 commands/tablecmds.c:2653 -#: commands/tablecmds.c:3843 commands/tablecmds.c:5474 commands/trigger.c:147 -#: commands/trigger.c:552 tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "droit refusé : «%s» est un catalogue système" +msgstr "nom de contrainte de vérification «%s» dupliqué" #: commands/tablecmds.c:567 #, c-format msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»" +msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»" #: commands/tablecmds.c:577 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" @@ -3054,32 +3193,32 @@ msgstr "n'a pas pu tronquer les tables temporaires des autres sessions" #: commands/tablecmds.c:720 #, c-format msgid "column \"%s\" duplicated" -msgstr "colonne «%s» dupliquée" +msgstr "colonne «%s» dupliquée" #: commands/tablecmds.c:745 parser/analyze.c:1094 parser/analyze.c:1300 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relation héritée «%s» n'est pas une table" +msgstr "la relation héritée «%s» n'est pas une table" #: commands/tablecmds.c:751 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "impossible d'hériter à partir d'une relation temporaire «%s»" +msgstr "impossible d'hériter à partir d'une relation temporaire «%s»" #: commands/tablecmds.c:768 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" -msgstr "relation héritée «%s» dupliquée" +msgstr "relation héritée «%s» dupliquée" #: commands/tablecmds.c:822 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne «%s»" +msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne «%s»" #: commands/tablecmds.c:829 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "la colonne héritée «%s» a un conflit de type" +msgstr "la colonne héritée «%s» a un conflit de type" #: commands/tablecmds.c:831 commands/tablecmds.c:976 parser/parse_coerce.c:239 #: parser/parse_coerce.c:1130 parser/parse_coerce.c:1147 @@ -3091,649 +3230,602 @@ msgstr "%s versus %s" #: commands/tablecmds.c:967 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "assemblage de la colonne «%s» avec une définition héritée" +msgstr "assemblage de la colonne «%s» avec une définition héritée" #: commands/tablecmds.c:974 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "la colonne «%s» a un conflit de type" +msgstr "la colonne «%s» a un conflit de type" #: commands/tablecmds.c:1025 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "la colonne «%s» hérite de valeurs par défaut conflictuelles" +msgstr "la colonne «%s» hérite de valeurs par défaut conflictuelles" #: commands/tablecmds.c:1027 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." -msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut." +msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut." #: commands/tablecmds.c:1320 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "la colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables filles" +msgstr "la colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables filles" #: commands/tablecmds.c:1338 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»" +msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»" #: commands/tablecmds.c:1348 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu renommer la colonne héritée «%s»" +msgstr "n'a pas pu renommer la colonne héritée «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1359 commands/tablecmds.c:2937 +#: commands/tablecmds.c:1359 commands/tablecmds.c:2945 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "la colonne «%s» de la relation «%s» existe déjà " +msgstr "la colonne «%s» de la relation «%s» existe déjà" #: commands/tablecmds.c:2220 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»" +msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»" #: commands/tablecmds.c:2230 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "n'a pas pu tronquer les tables temporaires des autres sessions" -#: commands/tablecmds.c:2540 +#: commands/tablecmds.c:2548 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "la contrainte de vérification «%s» est rompue par une ligne" +msgstr "la contrainte de vérification «%s» est rompue par une ligne" -#: commands/tablecmds.c:2553 +#: commands/tablecmds.c:2561 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "la colonne «%s» contient des valeurs NULL" +msgstr "la colonne «%s» contient des valeurs NULL" -#: commands/tablecmds.c:2635 +#: commands/tablecmds.c:2643 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue" +msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue" -#: commands/tablecmds.c:2788 +#: commands/tablecmds.c:2796 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" -msgstr "ne peux pas altérer la table «%s» car la colonne «%s».«%s» utilise son type de ligne" +msgstr "ne peux pas altérer la table «%s» car la colonne «%s».«%s» utilise son type de ligne" -#: commands/tablecmds.c:2854 +#: commands/tablecmds.c:2862 msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles" +msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles" -#: commands/tablecmds.c:2898 +#: commands/tablecmds.c:2906 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "la table fille «%s» a un type différent pour la colonne «%s»" +msgstr "la table fille «%s» a un type différent pour la colonne «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2910 +#: commands/tablecmds.c:2918 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "assemblage de la définition de la colonne «%s» pour le fils «%s»" +msgstr "assemblage de la définition de la colonne «%s» pour le fils «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3154 commands/tablecmds.c:3247 -#: commands/tablecmds.c:3297 commands/tablecmds.c:3393 -#: commands/tablecmds.c:3454 commands/tablecmds.c:4662 +#: commands/tablecmds.c:3162 commands/tablecmds.c:3255 +#: commands/tablecmds.c:3305 commands/tablecmds.c:3401 +#: commands/tablecmds.c:3462 commands/tablecmds.c:4670 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système «%s»" +msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3190 +#: commands/tablecmds.c:3198 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "la colonne «%s» est dans une clé primaire" +msgstr "la colonne «%s» est dans une clé primaire" -#: commands/tablecmds.c:3340 commands/tablecmds.c:5463 +#: commands/tablecmds.c:3348 commands/tablecmds.c:5471 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" -msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue" +msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue" -#: commands/tablecmds.c:3367 +#: commands/tablecmds.c:3375 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "la cible statistique %d est trop basse" -#: commands/tablecmds.c:3375 +#: commands/tablecmds.c:3383 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "abaissement de la cible statistique à %d" +msgstr "abaissement de la cible statistique à %d" -#: commands/tablecmds.c:3435 +#: commands/tablecmds.c:3443 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "type «%s» de stockage invalide" +msgstr "type «%s» de stockage invalide" -#: commands/tablecmds.c:3466 +#: commands/tablecmds.c:3474 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" -msgstr "le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte (PLAIN)" +msgstr "le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte (PLAIN)" -#: commands/tablecmds.c:3523 +#: commands/tablecmds.c:3531 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "ne peux pas supprimer la colonne système «%s»" +msgstr "ne peux pas supprimer la colonne système «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3530 +#: commands/tablecmds.c:3538 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "ne peux pas supprimer la colonne héritée «%s»" +msgstr "ne peux pas supprimer la colonne héritée «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3831 +#: commands/tablecmds.c:3839 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relation référencée «%s» n'est pas une table" +msgstr "la relation référencée «%s» n'est pas une table" -#: commands/tablecmds.c:3865 +#: commands/tablecmds.c:3873 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" -msgstr "n'a pas pu référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de table permanente" +msgstr "n'a pas pu référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de table permanente" -#: commands/tablecmds.c:3872 +#: commands/tablecmds.c:3880 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" -msgstr "n'a pas pu référencer une table permanente à partir de la contrainte de table temporaire" +msgstr "n'a pas pu référencer une table permanente à partir de la contrainte de table temporaire" -#: commands/tablecmds.c:3917 commands/tablecmds.c:4407 +#: commands/tablecmds.c:3925 commands/tablecmds.c:4415 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" -msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord" +msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord" -#: commands/tablecmds.c:3938 +#: commands/tablecmds.c:3946 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" -msgstr "la contrainte de clé étrangère «%s» ne peut pas être implémentée" +msgstr "la contrainte de clé étrangère «%s» ne peut pas être implémentée" -#: commands/tablecmds.c:3941 +#: commands/tablecmds.c:3949 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." -msgstr "Les colonnes clés «%s» et «%s» sont de types incompatibles : %s et %s." +msgstr "Les colonnes clés «%s» et «%s» sont de types incompatibles : %s et %s." -#: commands/tablecmds.c:3955 +#: commands/tablecmds.c:3963 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" -msgstr "la contrainte de clé étrangère «%s» demandera des parcours séquentieux coûteux" +msgstr "la contrainte de clé étrangère «%s» demandera des parcours séquentieux coûteux" -#: commands/tablecmds.c:3958 +#: commands/tablecmds.c:3966 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." -msgstr "les colonnes clés «%s» et «%s» sont de types différents : %s et %s." +msgstr "les colonnes clés «%s» et «%s» sont de types différents : %s et %s." -#: commands/tablecmds.c:4043 +#: commands/tablecmds.c:4051 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "la colonne «%s» référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas" +msgstr "la colonne «%s» référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas" -#: commands/tablecmds.c:4048 +#: commands/tablecmds.c:4056 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "n'a pas pu avoir plus de %d clés dans une clé étrangère" +msgstr "n'a pas pu avoir plus de %d clés dans une clé étrangère" -#: commands/tablecmds.c:4117 +#: commands/tablecmds.c:4125 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table référencée «%s»" +msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table référencée «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4235 +#: commands/tablecmds.c:4243 #, c-format -msgid "" -"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" -msgstr "il n'existe aucune contrainte correspondant aux clés données pour la table référencée «%s»" +msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" +msgstr "il n'existe aucune contrainte correspondant aux clés données pour la table référencée «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4619 commands/trigger.c:2781 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "la contrainte «%s» n'existe pas" - -#: commands/tablecmds.c:4624 +#: commands/tablecmds.c:4632 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -msgstr "les contraintes multiples nommées «%s» ont été supprimées" +msgstr "les contraintes multiples nommées «%s» ont été supprimées" -#: commands/tablecmds.c:4669 +#: commands/tablecmds.c:4677 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" -msgstr "ne peux pas modifier la colonne héritée «%s»" +msgstr "ne peux pas modifier la colonne héritée «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4709 +#: commands/tablecmds.c:4717 msgid "transform expression must not return a set" msgstr "l'expression de transformation ne doit pas renvoyer un ensemble" -#: commands/tablecmds.c:4715 +#: commands/tablecmds.c:4723 msgid "cannot use subquery in transform expression" -msgstr "ne peux pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation" +msgstr "ne peux pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation" -#: commands/tablecmds.c:4719 +#: commands/tablecmds.c:4727 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" -msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de la transformation" +msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de la transformation" -#: commands/tablecmds.c:4736 +#: commands/tablecmds.c:4744 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "la colonne «%s» ne peut être convertie vers le type %s" +msgstr "la colonne «%s» ne peut être convertie vers le type %s" -#: commands/tablecmds.c:4762 +#: commands/tablecmds.c:4770 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" -msgstr "le type de colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables filles" +msgstr "le type de colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables filles" -#: commands/tablecmds.c:4800 +#: commands/tablecmds.c:4808 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" -msgstr "ne peux pas modifier la colonne «%s» deux fois" +msgstr "ne peux pas modifier la colonne «%s» deux fois" -#: commands/tablecmds.c:4834 +#: commands/tablecmds.c:4842 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "la valeur par défaut de la colonne «%s» ne peut pas être convertie vers le type «%s»" +msgstr "la valeur par défaut de la colonne «%s» ne peut pas être convertie vers le type «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4934 +#: commands/tablecmds.c:4942 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" -msgstr "ne peux pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle" +msgstr "ne peux pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle" -#: commands/tablecmds.c:4935 +#: commands/tablecmds.c:4943 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" -msgstr "%s dépend de la colonne «%s»" +msgstr "%s dépend de la colonne «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5251 +#: commands/tablecmds.c:5259 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence" -msgstr "«%s» n'est pas une table, une table TOAST, un index, une vue ou une séquence" +msgstr "«%s» n'est pas une table, une table TOAST, un index, une vue ou une séquence" -#: commands/tablecmds.c:5493 +#: commands/tablecmds.c:5501 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "ne peut pas avoir de nombreuses sous-commandes SET TABLESPACE" -#: commands/tablecmds.c:5523 +#: commands/tablecmds.c:5531 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" -msgstr "ne peux pas renommer la colonne système «%s»" +msgstr "ne peux pas renommer la colonne système «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5533 +#: commands/tablecmds.c:5541 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" -msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions" +msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions" -#: commands/tablecmds.c:5741 +#: commands/tablecmds.c:5749 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "les tables partagées ne peuvent pas être \"toasted\" après la commande initdb" +msgstr "les tables partagées ne peuvent pas être \"toasted\" après la commande initdb" -#: commands/tablecmds.c:5756 +#: commands/tablecmds.c:5764 #, c-format msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" -msgstr "la table «%s» a déjà une table TOAST" +msgstr "la table «%s» a déjà une table TOAST" -#: commands/tablecmds.c:5773 +#: commands/tablecmds.c:5781 #, c-format msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" -msgstr "la table «%s» n'a pas besoin d'une table TOAST" - -#: commands/schemacmds.c:84 commands/user.c:883 commands/user.c:1018 -msgid "permission denied" -msgstr "droit refusé" - -#: commands/schemacmds.c:85 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\"" -msgstr "«%s» n'est pas un super-utilisateur et il ne peut donc pas créer un schéma pour «%s»" - -#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:268 -#, c-format -msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "nom de schéma inacceptable «%s»" - -#: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:269 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "Le préfixe \"pg_\" est réservé pour les schémas système." - -#: commands/sequence.c:399 commands/sequence.c:591 commands/sequence.c:634 -#, c-format -msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "droit refusé pour la séquence %s" - -#: commands/sequence.c:476 -#, c-format -msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence «%s» (%s) atteinte" - -#: commands/sequence.c:499 -#, c-format -msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence «%s» (%s) atteinte" - -#: commands/sequence.c:597 -#, c-format -msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "la valeur courante (currval) de la séquence «%s» n'est pas encore définie dans cette session" - -#: commands/sequence.c:651 -#, c-format -msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence «%s» (%s..%s)" - -#: commands/sequence.c:794 executor/execGrouping.c:384 lib/dllist.c:43 -#: lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:640 postmaster/pgstat.c:2450 -#: postmaster/pgstat.c:2517 postmaster/postmaster.c:810 -#: postmaster/postmaster.c:1701 postmaster/postmaster.c:2420 -#: storage/buffer/localbuf.c:139 storage/file/fd.c:598 storage/file/fd.c:631 -#: storage/file/fd.c:777 storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:496 -#: storage/smgr/md.c:844 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297 -#: utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:74 -#: utils/adt/oracle_compat.c:126 utils/adt/regexp.c:200 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3472 utils/cache/relcache.c:169 -#: utils/cache/relcache.c:183 utils/cache/relcache.c:1135 -#: utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:527 utils/hash/dynahash.c:186 -#: utils/hash/dynahash.c:256 utils/init/miscinit.c:213 -#: utils/init/miscinit.c:234 utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1910 -#: utils/misc/guc.c:1923 utils/misc/guc.c:1936 utils/mmgr/aset.c:337 -#: utils/mmgr/aset.c:503 utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 -#: utils/mmgr/portalmem.c:78 -msgid "out of memory" -msgstr "mémoire insuffisante" - -#: commands/sequence.c:956 -msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "la valeur INCREMENT ne peut pas être zéro" - -#: commands/sequence.c:1002 -#, c-format -msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1033 -#, c-format -msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que MINVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1045 -#, c-format -msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1060 -#, c-format -msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "la valeur CACHE (%s) doit être plus grande que zéro" - -#: commands/trigger.c:134 -#, c-format -msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu déterminer la table référencée pour la contrainte «%s»" - -#: commands/trigger.c:219 -msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "Multiples événements INSERT spécifiés" - -#: commands/trigger.c:226 -msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "Multiples événements DELETE spécifiés" - -#: commands/trigger.c:233 -msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "Multiples événements UPDATE spécifiés" - -#: commands/trigger.c:266 commands/trigger.c:654 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "le déclencheur «%s» de la relation «%s» existe déjà " - -#: commands/trigger.c:287 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de «opaque» vers «trigger»" - -#: commands/trigger.c:294 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type «trigger»" - -#: commands/trigger.c:1160 -#, c-format -msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "la fonction déclencheur %u a renvoyé la valeur NULL" - -#: commands/trigger.c:1214 commands/trigger.c:1331 commands/trigger.c:1464 -msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "le déclencheur BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur" - -#: commands/trigger.c:1593 executor/execMain.c:1151 executor/execMain.c:1457 -#: executor/execMain.c:1598 -msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour concurrente" - -#: commands/trigger.c:2727 -msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" -msgstr "les contraintes sans nom ne peuvent pas être initialisées explicitement" - -#: commands/trigger.c:2766 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "la contrainte «%s» n'est pas DEFERRABLE" +msgstr "la table «%s» n'a pas besoin d'une table TOAST" #: ../port/copydir.c:47 commands/tablespace.c:150 commands/tablespace.c:158 #: commands/tablespace.c:164 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le répertoire «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le répertoire «%s» : %m" #: commands/tablespace.c:177 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas lire les informations sur le répertoire «%s» : %m" +msgstr "n'a pas lire les informations sur le répertoire «%s» : %m" #: commands/tablespace.c:186 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" -msgstr "«%s» existe mais n'est pas un répertoire" +msgstr "«%s» existe mais n'est pas un répertoire" #: commands/tablespace.c:223 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour créer l'espace logique «%s»" +msgstr "droit refusé pour créer l'espace logique «%s»" #: commands/tablespace.c:225 msgid "Must be superuser to create a tablespace." -msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un espace logique." +msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un espace logique." #: commands/tablespace.c:244 msgid "tablespace location may not contain single quotes" -msgstr "" -"le chemin de l'espace logique ne doit pas contenir de guillemets simples" +msgstr "le chemin de l'espace logique ne doit pas contenir de guillemets simples" #: commands/tablespace.c:254 msgid "tablespace location must be an absolute path" -msgstr "l'emplacement de l'espace logique doit être un chemin absolu" +msgstr "l'emplacement de l'espace logique doit être un chemin absolu" #: commands/tablespace.c:264 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" -msgstr "le chemin de l'espace logique «%s» est trop long" +msgstr "le chemin de l'espace logique «%s» est trop long" #: commands/tablespace.c:274 commands/tablespace.c:766 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" -msgstr "nom inacceptable pour l'espace logique «%s»" +msgstr "nom inacceptable pour l'espace logique «%s»" #: commands/tablespace.c:276 commands/tablespace.c:767 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." -msgstr "Le préfixe «pg_» est réservé pour les espaces logiques système." +msgstr "Le préfixe «pg_» est réservé pour les espaces logiques système." #: commands/tablespace.c:286 commands/tablespace.c:779 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" -msgstr "L'espace logique «%s» existe déjà " +msgstr "L'espace logique «%s» existe déjà" #: commands/tablespace.c:321 commands/tablespace.c:1033 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu configurer les droits du répertoire «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu configurer les droits du répertoire «%s» : %m" #: commands/tablespace.c:330 #, c-format msgid "directory \"%s\" is not empty" -msgstr "le répertoire «%s» n'est pas vide" +msgstr "le répertoire «%s» n'est pas vide" #: commands/tablespace.c:351 commands/tablespace.c:1048 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique «%s» : %m" #: commands/tablespace.c:382 commands/tablespace.c:479 msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "les espaces logiques ne sont pas supportés sur cette plateforme" +msgstr "les espaces logiques ne sont pas supportés sur cette plateforme" #: commands/tablespace.c:456 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" -msgstr "l'espace logique «%s» n'est pas vide" +msgstr "l'espace logique «%s» n'est pas vide" #: commands/tablespace.c:555 #, c-format msgid "could not delete directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire «%s» : %m" #: commands/tablespace.c:606 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire «%s» : %m" #: commands/tablespace.c:614 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique «%s» : %m" #: commands/tablespace.c:1061 #, c-format msgid "tablespace %u is not empty" msgstr "l'espace logique %u n'est pas vide" -#: commands/variable.c:65 -msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "Syntaxe de liste invalide pour le paramètre «datestyle»" +#: commands/vacuum.c:286 +msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported" +msgstr "VACUUM FULL FREEZE n'est pas supporté" -#: commands/variable.c:151 +#: commands/vacuum.c:287 +msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE." +msgstr "Utilisez VACUUM FULL, puis VACUUM FREEZE." + +#: commands/vacuum.c:607 +msgid "oldest xmin is far in the past" +msgstr "le plus ancien xmin est loin dans le passé" + +#: commands/vacuum.c:608 +msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." +msgstr "Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de réinitialisation." + +#: commands/vacuum.c:825 +msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" +msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions" + +#: commands/vacuum.c:826 +msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." +msgstr "Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une réinitialisation du numéro des transactions." + +#: commands/vacuum.c:837 +msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions" +msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 1 milliards de transactions" + +#: commands/vacuum.c:838 +msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure." +msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM rapidement, sinon vous risquez une réinitilisation du numéro de transaction." + +#: commands/vacuum.c:845 #, c-format -msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "Mot clé «datestyle» non reconnu : «%s»" +msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions" +msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de %d milliards de transactions" -#: commands/variable.c:169 -msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "Spécifications «datestyle» conflictuelles" +#: commands/vacuum.c:847 +#, c-format +msgid "" +"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound " +"failure." +msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM avant %d transactions, sinon vous risquez une réinitilisation du numéro de transaction." -#: commands/variable.c:280 -msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -msgstr "Valeur d'intervalle invalide pour la zone horaire : les mois ne sont pas autorisés" +#: commands/vacuum.c:943 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" +msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut lancer un VACUUM" -#: commands/variable.c:410 +#: commands/vacuum.c:958 #, c-format -msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "Nom de zone horaire non reconnu : «%s»" +msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" +msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- n'a pas pulancer un VACUUM sur les index, vues ou tables système" -#: commands/variable.c:418 +#: commands/vacuum.c:1181 commands/vacuumlazy.c:217 #, c-format -msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "La zone horaire «%s» semble utiliser les secondes «leap»" +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "Lancement du VACUUM sur \"%s.%s\"" -#: commands/variable.c:420 -msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes «leap»." +#: commands/vacuum.c:1229 commands/vacuumlazy.c:311 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" +msgstr "Pour la relation «%s», la page \"%u\" n'est pas initialisé --- correction en cours" -#: commands/variable.c:494 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" -msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit être appelé avant toute requête" +#: commands/vacuum.c:1352 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " +"relation" +msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu diminuer la relation" -#: commands/variable.c:504 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" -msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ne doit pas être appelé dans une sous-transaction" +#: commands/vacuum.c:1365 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " +"relation" +msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu diminuer la relation" -#: commands/variable.c:604 utils/mb/mbutils.c:188 +#: commands/vacuum.c:1518 commands/vacuumlazy.c:474 #, c-format -msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supportée" +msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "«%s»: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages" -#: commands/user.c:899 commands/user.c:1012 commands/user.c:1104 -#: commands/user.c:1233 commands/variable.c:675 utils/cache/lsyscache.c:2044 -#: utils/init/miscinit.c:335 +#: commands/vacuum.c:1521 #, c-format -msgid "user \"%s\" does not exist" -msgstr "l'utilisateur «%s» n'existe pas" +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" +"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" +"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" +"%s" +msgstr "" +"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" +"Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n" +"Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" +"Espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de %.0f " +"octets.\n" +"%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u à la fin de la table.\n" +"%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement disponibles.\n" +"%s" + +#: commands/vacuum.c:2282 +#, c-format +msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" +msgstr "«%s»: moved %u row versions, truncated %u to %u pages" + +#: commands/vacuum.c:2285 commands/vacuumlazy.c:535 commands/vacuumlazy.c:840 +#: nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3389 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: commands/vacuum.c:2824 commands/vacuumlazy.c:837 +#, c-format +msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" +msgstr "«%s»: %u pages tronqués à %u" + +#: commands/vacuum.c:2914 commands/vacuum.c:2981 commands/vacuumlazy.c:649 +#: commands/vacuumlazy.c:725 +#, c-format +msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgstr "L'index «%s» contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages" + +#: commands/vacuum.c:2918 commands/vacuumlazy.c:653 +#, c-format +msgid "" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s" +msgstr "" +"Les pages d'index %u ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" +"%s" + +#: commands/vacuum.c:2932 commands/vacuum.c:3001 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" +msgstr "L'index «%s» contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne" + +#: commands/vacuum.c:2935 commands/vacuum.c:3004 +msgid "Rebuild the index with REINDEX." +msgstr "Reconstruction de l'index avec REINDEX." + +#: commands/vacuum.c:2985 commands/vacuumlazy.c:729 +#, c-format +msgid "" +"%.0f index row versions were removed.\n" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s" +msgstr "" +"%.0f versions de ligne d'index ont été supprimées.\n" +"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" +"%s" #: commands/typecmds.c:138 #, c-format msgid "type names must be %d characters or less" -msgstr "les noms de type doivent avoir au plus %d caractères" +msgstr "les noms de type doivent avoir au plus %d caractères" #: commands/typecmds.c:173 #, c-format msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "le type d'élément tableau ne peut pas être %s" +msgstr "le type d'élément tableau ne peut pas être %s" #: commands/typecmds.c:206 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "alignement «%s» non reconnu" +msgstr "alignement «%s» non reconnu" #: commands/typecmds.c:223 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "stockage «%s» non reconnu" +msgstr "stockage «%s» non reconnu" #: commands/typecmds.c:228 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "attribut du type «%s» non reconnu" +msgstr "attribut du type «%s» non reconnu" #: commands/typecmds.c:238 msgid "type input function must be specified" -msgstr "le type d'entrée de la fonction doit être spécifiée" +msgstr "le type d'entrée de la fonction doit être spécifiée" #: commands/typecmds.c:242 msgid "type output function must be specified" -msgstr "le type de sortie de la fonction doit être spécifié" +msgstr "le type de sortie de la fonction doit être spécifié" #: commands/typecmds.c:281 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "changement du type de retour de la fonction %s à partir de «opaque» vers %s" +msgstr "changement du type de retour de la fonction %s à partir de «opaque» vers %s" #: commands/typecmds.c:288 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "le type d'entrée de la fonction %s doit être %s" +msgstr "le type d'entrée de la fonction %s doit être %s" #: commands/typecmds.c:298 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de «opaque» vers «cstring»" +msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de «opaque» vers «cstring»" #: commands/typecmds.c:305 #, c-format msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "la sortie de la fonction %s doit être «cstring»" +msgstr "la sortie de la fonction %s doit être «cstring»" #: commands/typecmds.c:314 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "la fonction de réception du type %s doit renvoyer le type %s" +msgstr "la fonction de réception du type %s doit renvoyer le type %s" #: commands/typecmds.c:323 #, c-format msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "la fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type «bytea»" +msgstr "la fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type «bytea»" #: commands/typecmds.c:536 #, c-format msgid "domain names must be %d characters or less" -msgstr "les noms de domaine doivent avoir au plus %d caractères" +msgstr "les noms de domaine doivent avoir au plus %d caractères" #: commands/typecmds.c:557 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "«%s» n'est pas un type de base valide pour un domaine" +msgstr "«%s» n'est pas un type de base valide pour un domaine" #: commands/typecmds.c:617 commands/typecmds.c:1504 msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines" +msgstr "contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines" #: commands/typecmds.c:637 msgid "multiple default expressions" -msgstr "expressions multiples par défaut" +msgstr "expressions multiples par défaut" #: commands/typecmds.c:667 commands/typecmds.c:676 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" @@ -3745,31 +3837,31 @@ msgstr "contraintes uniques impossible pour les domaines" #: commands/typecmds.c:701 commands/typecmds.c:1528 msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "contraintes de clé primaire impossible pour les domaines" +msgstr "contraintes de clé primaire impossible pour les domaines" #: commands/typecmds.c:710 commands/typecmds.c:1537 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" -msgstr "spécifier des contraintes deferrantes n'est pas supporté par les domaines" +msgstr "spécifier des contraintes deferrantes n'est pas supporté par les domaines" #: commands/typecmds.c:831 commands/typecmds.c:1780 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "«%s» n'est pas un domaine" +msgstr "«%s» n'est pas un domaine" #: commands/typecmds.c:901 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'«opaque» à «cstring»" +msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'«opaque» à «cstring»" #: commands/typecmds.c:971 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'«opaque» à %s" +msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'«opaque» à %s" #: commands/typecmds.c:1083 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" -msgstr "la fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type «bytea»" +msgstr "la fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type «bytea»" #: commands/typecmds.c:1112 msgid "composite type must have at least one attribute" @@ -3778,344 +3870,236 @@ msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut" #: commands/typecmds.c:1341 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "la colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs NULL" +msgstr "la colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs NULL" #: commands/typecmds.c:1608 #, c-format -msgid "" -"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" -msgstr "la colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs violant la nouvelle contrainte" +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +msgstr "la colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs violant la nouvelle contrainte" #: commands/typecmds.c:1814 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "la contrainte «%s» du domaine «%s» existe déjà " +msgstr "la contrainte «%s» du domaine «%s» existe déjà" #: commands/typecmds.c:1855 commands/typecmds.c:1864 msgid "cannot use table references in domain check constraint" -msgstr "n'a pas pu utiliser les références de table dans la contrainte de vérification de domaine" +msgstr "n'a pas pu utiliser les références de table dans la contrainte de vérification de domaine" #: commands/typecmds.c:1876 msgid "cannot use aggregate in check constraint" -msgstr "n'a pas pu utiliser un aggrégat dans la contrainte de vérification" +msgstr "n'a pas pu utiliser un aggrégat dans la contrainte de vérification" #: commands/typecmds.c:2093 #, c-format msgid "\"%s\" is a table's row type" -msgstr "«%s» est du type ligne de table" +msgstr "«%s» est du type ligne de table" -#: commands/user.c:174 commands/user.c:272 commands/user.c:321 -#: commands/user.c:402 +#: commands/user.c:174 commands/user.c:271 commands/user.c:320 +#: commands/user.c:400 #, c-format msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire «%s» : %m" -#: commands/user.c:209 +#: commands/user.c:208 #, c-format msgid "invalid group name \"%s\"" -msgstr "nom de groupe invalide «%s»" +msgstr "nom de groupe invalide «%s»" -#: commands/user.c:240 commands/user.c:371 +#: commands/user.c:239 commands/user.c:369 #, c-format msgid "invalid user name \"%s\"" -msgstr "nom d'utilisateur invalide «%s»" +msgstr "nom d'utilisateur invalide «%s»" -#: commands/user.c:378 +#: commands/user.c:376 #, c-format msgid "invalid user password \"%s\"" -msgstr "mot de passe de l'utilisateur invalide «%s»" +msgstr "mot de passe de l'utilisateur invalide «%s»" -#: commands/user.c:638 +#: commands/user.c:636 msgid "user ID must be positive" -msgstr "l'identifiant de l'utilisateur doit être positif" +msgstr "l'identifiant de l'utilisateur doit être positif" -#: commands/user.c:655 +#: commands/user.c:653 msgid "must be superuser to create users" -msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des utilisateurs" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des utilisateurs" -#: commands/user.c:660 +#: commands/user.c:658 #, c-format msgid "user name \"%s\" is reserved" -msgstr "le nom d'utilisateur «%s» est réservé" +msgstr "le nom d'utilisateur «%s» est réservé" -#: commands/user.c:697 commands/user.c:1252 +#: commands/user.c:695 commands/user.c:1252 #, c-format msgid "user \"%s\" already exists" -msgstr "l'utilisateur «%s» existe déjà " +msgstr "l'utilisateur «%s» existe déjà" -#: commands/user.c:702 +#: commands/user.c:700 #, c-format msgid "user ID %d is already assigned" -msgstr "l'identifiant de l'utilisateur %d est déjà affecté" +msgstr "l'identifiant de l'utilisateur %d est déjà affecté" -#: commands/user.c:1077 +#: commands/user.c:898 commands/user.c:1011 commands/user.c:1103 +#: commands/user.c:1233 commands/variable.c:675 utils/cache/lsyscache.c:2044 +#: utils/init/miscinit.c:335 +#, c-format +msgid "user \"%s\" does not exist" +msgstr "l'utilisateur «%s» n'existe pas" + +#: commands/user.c:1076 msgid "must be superuser to drop users" -msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des utilisateurs" +msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des utilisateurs" -#: commands/user.c:1111 +#: commands/user.c:1110 msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé" +msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé" -#: commands/user.c:1115 +#: commands/user.c:1114 msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé" +msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé" -#: commands/user.c:1142 +#: commands/user.c:1141 #, c-format msgid "user \"%s\" cannot be dropped" -msgstr "l'utilisateur «%s» ne peut pas être supprimé" +msgstr "l'utilisateur «%s» ne peut pas être supprimé" -#: commands/user.c:1143 +#: commands/user.c:1142 #, c-format msgid "The user owns database \"%s\"." -msgstr "l'utilisateur est propriétaire de la base de données «%s»." +msgstr "l'utilisateur est propriétaire de la base de données «%s»." #: commands/user.c:1244 msgid "session user may not be renamed" -msgstr "L'utilisateur de la session ne pourrait pas être renommé" +msgstr "L'utilisateur de la session ne pourrait pas être renommé" #: commands/user.c:1258 msgid "must be superuser to rename users" -msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les utilisateurs" +msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les utilisateurs" #: commands/user.c:1277 msgid "MD5 password cleared because of user rename" -msgstr "mot de passe MD5 effacé à cause du renommage de l'utilisateur" +msgstr "mot de passe MD5 effacé à cause du renommage de l'utilisateur" -#: commands/user.c:1311 +#: commands/user.c:1312 #, c-format msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s" -msgstr "avant d'utiliser les mots de passe, vous devez révoquer les droits sur %s" - -#: commands/user.c:1313 -msgid "" -"This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords." -msgstr "cette restriction permet d'empêcher les utilisateurs non privilégiés de lire les mots de passe." +msgstr "avant d'utiliser les mots de passe, vous devez révoquer les droits sur %s" #: commands/user.c:1314 +msgid "This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords." +msgstr "cette restriction permet d'empêcher les utilisateurs non privilégiés de lire les mots de passe." + +#: commands/user.c:1315 #, c-format msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." -msgstr "Essayez REVOKE ALL ON «%s» FROM PUBLIC." +msgstr "Essayez REVOKE ALL ON «%s» FROM PUBLIC." -#: commands/user.c:1378 +#: commands/user.c:1379 msgid "group ID must be positive" -msgstr "l'identifiant du groupe doit être positif" +msgstr "l'identifiant du groupe doit être positif" -#: commands/user.c:1391 +#: commands/user.c:1392 msgid "must be superuser to create groups" -msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des groupes" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des groupes" -#: commands/user.c:1396 +#: commands/user.c:1397 #, c-format msgid "group name \"%s\" is reserved" -msgstr "le nom du groupe «%s» est réservé" +msgstr "le nom du groupe «%s» est réservé" -#: commands/user.c:1433 commands/user.c:1815 +#: commands/user.c:1434 commands/user.c:1816 #, c-format msgid "group \"%s\" already exists" -msgstr "le groupe «%s» existe déjà " +msgstr "le groupe «%s» existe déjà" -#: commands/user.c:1438 +#: commands/user.c:1439 #, c-format msgid "group ID %d is already assigned" -msgstr "l'identifiant %d du groupe est déjà affecté" +msgstr "l'identifiant %d du groupe est déjà affecté" -#: commands/user.c:1518 +#: commands/user.c:1519 msgid "must be superuser to alter groups" -msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier les groupes" +msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier les groupes" -#: commands/user.c:1597 +#: commands/user.c:1598 #, c-format msgid "group \"%s\" does not have any members" -msgstr "le groupe «%s» n'a aucun membres" +msgstr "le groupe «%s» n'a aucun membres" -#: commands/user.c:1625 +#: commands/user.c:1626 #, c-format msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\"" -msgstr "l'utilisateur «%s» n'est pas dans le groupe «%s»" +msgstr "l'utilisateur «%s» n'est pas dans le groupe «%s»" -#: commands/user.c:1757 +#: commands/user.c:1758 msgid "must be superuser to drop groups" -msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer les groupes" +msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer les groupes" -#: commands/user.c:1821 +#: commands/user.c:1822 msgid "must be superuser to rename groups" -msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les groupes" - -#: commands/vacuum.c:286 -msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported" -msgstr "VACUUM FULL FREEZE n'est pas supporté" - -#: commands/vacuum.c:287 -msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE." -msgstr "Utilisez VACUUM FULL, puis VACUUM FREEZE." - -#: commands/vacuum.c:607 -msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "le plus ancien xmin est loin dans le passé" - -#: commands/vacuum.c:608 -msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." -msgstr "Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de réinitialisation." - -#: commands/vacuum.c:825 -msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" -msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions" - -#: commands/vacuum.c:826 -msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." -msgstr "Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une réinitialisation du numéro des transactions." - -#: commands/vacuum.c:837 -msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions" -msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 1 milliards de transactions" - -#: commands/vacuum.c:838 -msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure." -msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM rapidement, sinon vous risquez une réinitilisation du numéro de transaction." - -#: commands/vacuum.c:845 -#, c-format -msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions" -msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de %d milliards de transactions" - -#: commands/vacuum.c:847 -#, c-format -msgid "" -"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound " -"failure." -msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM avant %d transactions, sinon vous risquez une réinitilisation du numéro de transaction." - -#: commands/vacuum.c:943 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" -msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut lancer un VACUUM" - -#: commands/vacuum.c:958 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" -msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- n'a pas pulancer un VACUUM sur les index, vues ou tables système" +msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les groupes" -#: commands/vacuum.c:1181 commands/vacuumlazy.c:217 -#, c-format -msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "Lancement du VACUUM sur \"%s.%s\"" - -#: commands/vacuum.c:1229 commands/vacuumlazy.c:311 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "Pour la relation «%s», la page \"%u\" n'est pas initialisé --- correction en cours" - -#: commands/vacuum.c:1352 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " -"relation" -msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu diminuer la relation" - -#: commands/vacuum.c:1365 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " -"relation" -msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu diminuer la relation" - -#: commands/vacuum.c:1518 commands/vacuumlazy.c:474 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" -msgstr "«%s»: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages" - -#: commands/vacuum.c:1521 +#: commands/vacuumlazy.c:477 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" "There were %.0f unused item pointers.\n" -"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" -"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" -"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" +"%u pages are entirely empty.\n" "%s" msgstr "" -"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" -"Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n" -"Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" -"Espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de %.0f " -"octets.\n" -"%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u à la fin de la table.\n" -"%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement disponibles.\n" +"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" +"Il y a %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" +"%u pages sont entièrement vide.\n" "%s" -#: commands/vacuum.c:2270 +#: commands/vacuumlazy.c:532 #, c-format -msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: moved %u row versions, truncated %u to %u pages" +msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" +msgstr "«%s»: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages" -#: commands/vacuum.c:2273 commands/vacuumlazy.c:535 commands/vacuumlazy.c:840 -#: nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3385 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#: commands/variable.c:65 +msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" +msgstr "Syntaxe de liste invalide pour le paramètre «datestyle»" -#: commands/vacuum.c:2812 commands/vacuumlazy.c:837 +#: commands/variable.c:151 #, c-format -msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: %u pages tronqués à %u" +msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" +msgstr "Mot clé «datestyle» non reconnu : «%s»" -#: commands/vacuum.c:2902 commands/vacuum.c:2969 commands/vacuumlazy.c:649 -#: commands/vacuumlazy.c:725 -#, c-format -msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "L'index «%s» contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages" +#: commands/variable.c:169 +msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" +msgstr "Spécifications «datestyle» conflictuelles" -#: commands/vacuum.c:2906 commands/vacuumlazy.c:653 +#: commands/variable.c:280 +msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" +msgstr "Valeur d'intervalle invalide pour la zone horaire : les mois ne sont pas autorisés" + +#: commands/variable.c:410 #, c-format -msgid "" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s" -msgstr "" -"Les pages d'index %u ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" -"%s" +msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" +msgstr "Nom de zone horaire non reconnu : «%s»" -#: commands/vacuum.c:2920 commands/vacuum.c:2989 +#: commands/variable.c:418 #, c-format -msgid "" -"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" -msgstr "L'index «%s» contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne" +msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" +msgstr "La zone horaire «%s» semble utiliser les secondes «leap»" -#: commands/vacuum.c:2923 commands/vacuum.c:2992 -msgid "Rebuild the index with REINDEX." -msgstr "Reconstruction de l'index avec REINDEX." +#: commands/variable.c:420 +msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." +msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes «leap»." -#: commands/vacuum.c:2973 commands/vacuumlazy.c:729 -#, c-format -msgid "" -"%.0f index row versions were removed.\n" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s" -msgstr "" -"%.0f versions de ligne d'index ont été supprimées.\n" -"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" -"%s" +#: commands/variable.c:494 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" +msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit être appelé avant toute requête" -#: commands/vacuumlazy.c:477 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"%u pages are entirely empty.\n" -"%s" -msgstr "" -"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" -"Il y a %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" -"%u pages sont entièrement vide.\n" -"%s" +#: commands/variable.c:504 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" +msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ne doit pas être appelé dans une sous-transaction" -#: commands/vacuumlazy.c:532 +#: commands/variable.c:604 utils/mb/mbutils.c:188 #, c-format -msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "«%s»: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages" +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supportée" #: commands/view.c:89 msgid "view must have at least one column" @@ -4128,114 +4112,113 @@ msgstr "n'a pas pu modifier le nombre de colonnes dans la vue" #: commands/view.c:187 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu modifier le nom des colonnes de la vue «%s»" +msgstr "n'a pas pu modifier le nom des colonnes de la vue «%s»" #: commands/view.c:194 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu modifier le type de données de la colonne de la vue «%s»" +msgstr "n'a pas pu modifier le type de données de la colonne de la vue «%s»" #: executor/execMain.c:814 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu modifier la séquence «%s»" +msgstr "n'a pas pu modifier la séquence «%s»" #: executor/execMain.c:820 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu modifier la relation TOAST «%s»" +msgstr "n'a pas pu modifier la relation TOAST «%s»" #: executor/execMain.c:826 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu modifier la vue «%s»" +msgstr "n'a pas pu modifier la vue «%s»" -#: executor/execMain.c:1731 +#: executor/execMain.c:1746 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "Une valeur NULL dans la colonne «%s» viole la contrainte NOT NULL" +msgstr "Une valeur NULL dans la colonne «%s» viole la contrainte NOT NULL" -#: executor/execMain.c:1743 +#: executor/execMain.c:1758 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "La nouvelle ligne pour la relation «%s» viole la contrainte de vérification «%s»" +msgstr "La nouvelle ligne pour la relation «%s» viole la contrainte de vérification «%s»" -#: executor/execQual.c:260 executor/execQual.c:288 executor/execQual.c:2138 +#: executor/execQual.c:262 executor/execQual.c:290 executor/execQual.c:2211 #: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216 #: utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1153 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2415 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "Le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)" +msgstr "Le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)" -#: executor/execQual.c:815 +#: executor/execQual.c:888 msgid "functions and operators can take at most one set argument" -msgstr "Les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble" +msgstr "Les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble" -#: executor/execQual.c:870 executor/execQual.c:914 executor/execQual.c:1090 -#: executor/execQual.c:1215 executor/execQual.c:3580 executor/functions.c:675 +#: executor/execQual.c:943 executor/execQual.c:987 executor/execQual.c:1163 +#: executor/execQual.c:1288 executor/execQual.c:3660 executor/functions.c:675 #: executor/functions.c:714 utils/fmgr/funcapi.c:39 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" -msgstr "La fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble" +msgstr "La fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble" -#: executor/execQual.c:1297 +#: executor/execQual.c:1370 msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "le fonction renvoyant une ligne ne peut pas renvoyer une valeur NULL" -#: executor/execQual.c:1381 +#: executor/execQual.c:1454 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "Le protocole de la table-fonction pour le mode matérialisé n'a pas été suivi" +msgstr "Le protocole de la table-fonction pour le mode matérialisé n'a pas été suivi" -#: executor/execQual.c:1388 +#: executor/execQual.c:1461 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "table-function returnMode non reconnu : %d" -#: executor/execQual.c:1534 +#: executor/execQual.c:1607 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble" -#: executor/execQual.c:1608 +#: executor/execQual.c:1681 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "op ANY/ALL (array) ne supporte pas les arguments d'ensemble" -#: executor/execQual.c:2124 +#: executor/execQual.c:2197 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "n'a pas pu fusionner les tableaux incompatibles" -#: executor/execQual.c:2125 +#: executor/execQual.c:2198 #, c-format msgid "" "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " "element type %s." -msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la consstruction ARRAY avec le type d'élément %s." +msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la consstruction ARRAY avec le type d'élément %s." -#: executor/execQual.c:2158 utils/adt/arrayfuncs.c:507 -msgid "" -"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +#: executor/execQual.c:2231 utils/adt/arrayfuncs.c:507 +msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" "Les tableaux multidimensionels doivent avoir des expressions de tableaux " "avec les dimensions correspondantes" -#: executor/execQual.c:2324 +#: executor/execQual.c:2397 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble" -#: executor/execQual.c:2505 +#: executor/execQual.c:2578 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "Le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL" -#: executor/execQual.c:2535 +#: executor/execQual.c:2608 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification «%s»" +msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification «%s»" -#: executor/execQual.c:2877 optimizer/util/clauses.c:467 parser/parse_agg.c:74 +#: executor/execQual.c:2957 optimizer/util/clauses.c:467 parser/parse_agg.c:74 msgid "aggregate function calls may not be nested" -msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués" +msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués" -#: executor/execQual.c:3201 +#: executor/execQual.c:3281 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s" @@ -4244,50 +4227,50 @@ msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s" #: executor/functions.c:118 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" -msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction SQL" +msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction SQL" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:125 executor/spi.c:1418 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction non volatile" +msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction non volatile" #: executor/functions.c:191 #, c-format msgid "" "could not determine actual result type for function declared to return type %" "s" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant retourner le type %s" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant retourner le type %s" #: executor/functions.c:245 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s" #: executor/functions.c:799 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "Fonction SQL «%s» instruction %d" +msgstr "Fonction SQL «%s» instruction %d" #: executor/functions.c:818 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "Fonction SQL «%s» lors du lancement" +msgstr "Fonction SQL «%s» lors du lancement" #: executor/functions.c:898 executor/functions.c:919 executor/functions.c:929 #: executor/functions.c:953 executor/functions.c:961 executor/functions.c:1013 #: executor/functions.c:1025 executor/functions.c:1045 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "Le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s" +msgstr "Le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s" #: executor/functions.c:900 executor/functions.c:931 msgid "Function's final statement must be a SELECT." -msgstr "L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT." +msgstr "L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT." #: executor/functions.c:921 msgid "Function's final statement must not be a SELECT." -msgstr "L'instruction finale de la fonction ne doit pas être un SELECT." +msgstr "L'instruction finale de la fonction ne doit pas être un SELECT." #: executor/functions.c:955 msgid "Final SELECT must return exactly one column." @@ -4296,7 +4279,7 @@ msgstr "Le SELECT final doit renvoyer exactement une colonne." #: executor/functions.c:963 #, c-format msgid "Actual return type is %s." -msgstr "Le code de retour réel est %s." +msgstr "Le code de retour réel est %s." #: executor/functions.c:1015 msgid "Final SELECT returns too many columns." @@ -4314,44 +4297,31 @@ msgstr "Le SELECT final renvoit trop peu de colonnes." #: executor/functions.c:1097 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "Le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL" +msgstr "Le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL" #: executor/nodeAgg.c:1380 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "L'aggrégat %u a besoin d'avoir un type d'entrée compatible avec le type de transition" +msgstr "L'aggrégat %u a besoin d'avoir un type d'entrée compatible avec le type de transition" #: executor/nodeFunctionscan.c:93 msgid "query-specified return row and actual function return row do not match" -msgstr "La colonne de retour spécifiée par la requête et la colonne de retour de la fonction ne correspondent pas" +msgstr "La colonne de retour spécifiée par la requête et la colonne de retour de la fonction ne correspondent pas" #: executor/nodeHashjoin.c:571 executor/nodeHashjoin.c:581 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m" #: executor/nodeHashjoin.c:641 executor/nodeHashjoin.c:648 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "n'a pas pu revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" +msgstr "n'a pas pu revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" #: executor/nodeHashjoin.c:699 executor/nodeHashjoin.c:704 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1474 -msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1491 optimizer/path/joinpath.c:835 -msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" - -#: executor/nodeSubplan.c:294 executor/nodeSubplan.c:336 -#: executor/nodeSubplan.c:972 -msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "Plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" #: executor/spi.c:190 msgid "transaction left non-empty SPI stack" @@ -4359,7 +4329,7 @@ msgstr "transaction gauche non vide dans la pile SPI" #: executor/spi.c:191 executor/spi.c:255 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "Vérifiez les appels manquants à «SPI_finish»." +msgstr "Vérifiez les appels manquants à «SPI_finish»." #: executor/spi.c:254 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" @@ -4367,20 +4337,33 @@ msgstr "sous-transaction gauche non vide dans la pile SPI" #: executor/spi.c:839 msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur" #: executor/spi.c:850 msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" -msgstr "n'a pas pu ouvrir la requête SELECT INTO comme curseur" +msgstr "n'a pas pu ouvrir la requête SELECT INTO comme curseur" #: executor/spi.c:856 executor/spi.c:861 msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" -msgstr "n'a pas pu ouvrir une requête sans SELECT comme curseur" +msgstr "n'a pas pu ouvrir une requête sans SELECT comme curseur" #: executor/spi.c:1596 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "instruction SQL «%s»" +msgstr "instruction SQL «%s»" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1474 +msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1491 optimizer/path/joinpath.c:865 +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" + +#: executor/nodeSubplan.c:294 executor/nodeSubplan.c:336 +#: executor/nodeSubplan.c:972 +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +msgstr "Plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression" #: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:170 libpq/be-fsstubs.c:194 #: libpq/be-fsstubs.c:222 libpq/be-fsstubs.c:274 @@ -4390,39 +4373,39 @@ msgstr "descripteur de gros objet invalide : %d" #: libpq/be-fsstubs.c:378 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur" #: libpq/be-fsstubs.c:379 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "Toute personne peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client." +msgstr "Toute personne peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client." #: libpq/be-fsstubs.c:400 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur «%s»: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:421 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur «%s»: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:451 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur" #: libpq/be-fsstubs.c:452 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "Toute personne peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client." +msgstr "Toute personne peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client." #: libpq/be-fsstubs.c:484 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le fichier serveur «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier serveur «%s»: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:496 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur «%s»: %m" #: libpq/auth.c:113 #, c-format @@ -4434,113 +4417,113 @@ msgstr "Erreur Kerberos : %s" msgid "" "unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", " "expected \"%s\")" -msgstr "Version inattendue du protocole Kerberos reçue à partir du client (reçu «%s», attendu «%s»)" +msgstr "Version inattendue du protocole Kerberos reçue à partir du client (reçu «%s», attendu «%s»)" #: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:309 #, c-format msgid "" "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " "expected \"%s\")" -msgstr "Nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu «%s», attendu «%s»)" +msgstr "Nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu «%s», attendu «%s»)" #: libpq/auth.c:140 msgid "Kerberos 4 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 4 non implémenté sur ce serveur" +msgstr "Kerberos 4 non implémenté sur ce serveur" #: libpq/auth.c:204 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "L'initialisation de Kerberos a retourné une erreur %d" +msgstr "L'initialisation de Kerberos a retourné une erreur %d" #: libpq/auth.c:214 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "La résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" +msgstr "La résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" #: libpq/auth.c:227 #, c-format msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d" -msgstr "sname_to_principal(«%s») de Kerberos a renvoyé une erreur %d" +msgstr "sname_to_principal(«%s») de Kerberos a renvoyé une erreur %d" #: libpq/auth.c:272 #, c-format msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé une erreur %d" +msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé une erreur %d" #: libpq/auth.c:297 #, c-format msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé une erreur %d" +msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé une erreur %d" #: libpq/auth.c:330 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur" +msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur" #: libpq/auth.c:369 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur «%s» : hôte rejeté" +msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur «%s» : hôte rejeté" #: libpq/auth.c:372 #, c-format msgid "Kerberos 4 authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification Kerberos 4 échouée pour l'utilisateur «%s»" +msgstr "authentification Kerberos 4 échouée pour l'utilisateur «%s»" #: libpq/auth.c:375 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification Kerberos 5 échouée pour l'utilisateur «%s»" +msgstr "authentification Kerberos 5 échouée pour l'utilisateur «%s»" #: libpq/auth.c:378 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification «trust» échouée pour l'utilisateur «%s»" +msgstr "authentification «trust» échouée pour l'utilisateur «%s»" #: libpq/auth.c:381 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification Ident échouée pour l'utilisateur «%s»" +msgstr "authentification Ident échouée pour l'utilisateur «%s»" #: libpq/auth.c:386 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification par mot de passe échouée pour l'utilisateur «%s»" +msgstr "authentification par mot de passe échouée pour l'utilisateur «%s»" #: libpq/auth.c:390 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification PAM échouée pour l'utilisateur «%s»" +msgstr "authentification PAM échouée pour l'utilisateur «%s»" #: libpq/auth.c:394 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" -msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur «%s» : méthode d'authentification invalide" +msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur «%s» : méthode d'authentification invalide" #: libpq/auth.c:423 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -msgstr "Fichier pg_hba.conf manquant ou erroné" +msgstr "Fichier pg_hba.conf manquant ou erroné" #: libpq/auth.c:424 msgid "See server log for details." -msgstr "Voir les traces du serveur pour plus de détails." +msgstr "Voir les traces du serveur pour plus de détails." #: libpq/auth.c:450 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" -msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte «%s», utilisateur «%s», base de données «%s», %s" +msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte «%s», utilisateur «%s», base de données «%s», %s" #: libpq/auth.c:452 msgid "SSL on" -msgstr "SSL lancé" +msgstr "SSL lancé" #: libpq/auth.c:452 msgid "SSL off" -msgstr "SSL arrêté" +msgstr "SSL arrêté" #: libpq/auth.c:456 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" -msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte «%s», utilisateur «%s», base de données «%s»" +msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte «%s», utilisateur «%s», base de données «%s»" #: libpq/auth.c:468 msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections" @@ -4549,7 +4532,7 @@ msgstr "Kerberos 4 supporte uniquement les connexions IPv4" #: libpq/auth.c:501 #, c-format msgid "could not enable credential reception: %m" -msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m" +msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m" #: libpq/auth.c:588 #, c-format @@ -4559,36 +4542,36 @@ msgstr "Erreur de la couche PAM : %s" #: libpq/auth.c:593 #, c-format msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -msgstr "Conversation PAM non supportée %d/%s" +msgstr "Conversation PAM non supportée %d/%s" #: libpq/auth.c:625 msgid "empty password returned by client" -msgstr "Mot de passe vide renvoyé par le client" +msgstr "Mot de passe vide renvoyé par le client" #: libpq/auth.c:685 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "n'a pas pu créer l'authenticateur PAM : %s" +msgstr "n'a pas pu créer l'authenticateur PAM : %s" #: libpq/auth.c:696 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a échoué : %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a échoué : %s" #: libpq/auth.c:707 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a échoué : %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a échoué : %s" #: libpq/auth.c:718 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "pam_authenticate a échoué : %s" +msgstr "pam_authenticate a échoué : %s" #: libpq/auth.c:729 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt a échoué : %s" +msgstr "pam_acct_mgmt a échoué : %s" #: libpq/auth.c:740 #, c-format @@ -4598,7 +4581,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer l'authenticateur PAM : %s" #: libpq/auth.c:778 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "Était en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d" +msgstr "Était en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d" #: libpq/auth.c:806 msgid "invalid password packet size" @@ -4606,7 +4589,7 @@ msgstr "Taille du paquet du mot de passe invalide" #: libpq/auth.c:810 msgid "received password packet" -msgstr "Paquet du mot de passe reçu" +msgstr "Paquet du mot de passe reçu" #: libpq/be-secure.c:282 libpq/be-secure.c:381 #, c-format @@ -4615,7 +4598,7 @@ msgstr "Erreur SSL SYSCALL : %m" #: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:386 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" -msgstr "Erreur du SSL SYSCALL : EOF détectée" +msgstr "Erreur du SSL SYSCALL : EOF détectée" #: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:394 #, c-format @@ -4629,56 +4612,56 @@ msgstr "code d'erreur SSL non reconnu : %d" #: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357 msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "Échec lors de la renégotiation SSL" +msgstr "Échec lors de la renégotiation SSL" #: libpq/be-secure.c:351 msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de renégotiation" +msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de renégotiation" #: libpq/be-secure.c:723 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s" +msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s" #: libpq/be-secure.c:733 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur «%s»: %s" +msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur «%s»: %s" #: libpq/be-secure.c:740 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée «%s»: %m" #: libpq/be-secure.c:756 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -msgstr "Droits non sains sur le fichier de la clé privée «%s»" +msgstr "Droits non sains sur le fichier de la clé privée «%s»" #: libpq/be-secure.c:758 msgid "" "File must be owned by the database user and must have no permissions for " "\"group\" or \"other\"." -msgstr "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres." +msgstr "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres." #: libpq/be-secure.c:763 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée «%s»: %s" +msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée «%s»: %s" #: libpq/be-secure.c:768 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "Échec de la vérification de la clé privée : %s" +msgstr "Échec de la vérification de la clé privée : %s" #: libpq/be-secure.c:788 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine «%s»: %s" +msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine «%s»: %s" #: libpq/be-secure.c:790 msgid "Will not verify client certificates." -msgstr "Ne vérifiera pas les certificats du client." +msgstr "Ne vérifiera pas les certificats du client." #: libpq/be-secure.c:833 #, c-format @@ -4688,7 +4671,7 @@ msgstr "n'a pas pu initialiser la connexion SSL : %s" #: libpq/be-secure.c:842 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" -msgstr "n'a pas pu créer le socket SSL : %s" +msgstr "n'a pas pu créer le socket SSL : %s" #: libpq/be-secure.c:867 #, c-format @@ -4697,7 +4680,7 @@ msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %m" #: libpq/be-secure.c:871 libpq/be-secure.c:882 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" -msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier détecté" +msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier détecté" #: libpq/be-secure.c:876 #, c-format @@ -4707,57 +4690,56 @@ msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %s" #: libpq/be-secure.c:914 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "Connexion SSL de «%s»" +msgstr "Connexion SSL de «%s»" #: libpq/crypt.c:62 -msgid "" -"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" -msgstr "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification «crypt» car le mot de passe est crypté avec MD5" +msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +msgstr "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification «crypt» car le mot de passe est crypté avec MD5" #: libpq/hba.c:158 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "Jeton du fichier d'authentication trop long, laisse de côté : «%s»" +msgstr "Jeton du fichier d'authentication trop long, laisse de côté : «%s»" #: libpq/hba.c:337 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentication secondaire «@%s» comme «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentication secondaire «@%s» comme «%s»: %m" #: libpq/hba.c:766 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "adresse IP invalide «%s» dans le fichier «%s», ligne %d : %s" +msgstr "adresse IP invalide «%s» dans le fichier «%s», ligne %d : %s" #: libpq/hba.c:801 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "masque IP invalide «%s» dans le fichier «%s», ligne %d : %s" +msgstr "masque IP invalide «%s» dans le fichier «%s», ligne %d : %s" #: libpq/hba.c:816 #, c-format msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" -msgstr "L'adresse IP et le masque ne correspondent pas dans le fichier «%s», ligne %d" +msgstr "L'adresse IP et le masque ne correspondent pas dans le fichier «%s», ligne %d" #: libpq/hba.c:874 #, c-format msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" -msgstr "entrée invalide dans le fichier «%s» à la ligne %d, jeton «%s»" +msgstr "entrée invalide dans le fichier «%s» à la ligne %d, jeton «%s»" #: libpq/hba.c:880 #, c-format msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "champ manquant dans le fichier «%s» à la fin de la ligne %d" +msgstr "champ manquant dans le fichier «%s» à la fin de la ligne %d" #: guc-file.l:151 libpq/hba.c:1051 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration «%s» : %m" #: libpq/hba.c:1111 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "entrée manquante dans le fichier «%s» à la fin de la ligne %d" +msgstr "entrée manquante dans le fichier «%s» à la fin de la ligne %d" #: libpq/hba.c:1141 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" @@ -4766,38 +4748,37 @@ msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ field" #: libpq/hba.c:1186 #, c-format msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir Ident pour le fichier usermap «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir Ident pour le fichier usermap «%s» : %m" #: libpq/hba.c:1364 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "n'a pas pu créer le socket pour la connexion Ident : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le socket pour la connexion Ident : %m" #: libpq/hba.c:1380 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu se lier à l'adresse locale «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu se lier à l'adresse locale «%s» : %m" #: libpq/hba.c:1392 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident à l'adresse «%s», port %s : %m" +msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident à l'adresse «%s», port %s : %m" #: libpq/hba.c:1412 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "n'a pas pu envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse «%s», port %s : %m" +msgstr "n'a pas pu envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse «%s», port %s : %m" #: libpq/hba.c:1427 #, c-format -msgid "" -"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse «%s», port %s : %m" +msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse «%s», port %s : %m" #: libpq/hba.c:1437 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" -msgstr "réponse invalide du serveur Ident : «%s»" +msgstr "réponse invalide du serveur Ident : «%s»" #: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1503 libpq/hba.c:1571 #, c-format @@ -4810,29 +4791,28 @@ msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "L'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas" #: libpq/hba.c:1594 -msgid "" -"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "L'authentication Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme" +msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" +msgstr "L'authentication Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme" #: libpq/hba.c:1637 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" -msgstr "Le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme «%s»" +msgstr "Le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme «%s»" #: libpq/pqcomm.c:271 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "n'a pas pu résoudre le nom de l'hôte «%s», service «%s» par l'adresse : %s" +msgstr "n'a pas pu résoudre le nom de l'hôte «%s», service «%s» par l'adresse : %s" #: libpq/pqcomm.c:275 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "n'a pas pu résoudre le service «%s» par l'adresse : %s" +msgstr "n'a pas pu résoudre le service «%s» par l'adresse : %s" #: libpq/pqcomm.c:302 #, c-format msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" -msgstr "n'a pas pu écouter toutes les adresses demandées : MAXLISTEN (%d) dépassé" +msgstr "n'a pas pu écouter toutes les adresses demandées : MAXLISTEN (%d) dépassé" #: libpq/pqcomm.c:311 msgid "IPv4" @@ -4855,7 +4835,7 @@ msgstr "Famille d'adresses non reconnue %d" #: libpq/pqcomm.c:336 #, c-format msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "n'a pas pu créer le socket %s : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le socket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:348 #, c-format @@ -4871,37 +4851,37 @@ msgstr "Echec de setsockopt(IPV6_V6ONLY) : %m" #: libpq/pqcomm.c:381 #, c-format msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "n'a pas pu se lier à la socket %s : %m" +msgstr "n'a pas pu se lier à la socket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:384 #, c-format msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " "\"%s\" and retry." -msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, supprimez le fichier socket «%s» et réessayez." +msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, supprimez le fichier socket «%s» et réessayez." #: libpq/pqcomm.c:387 #, c-format msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " "and retry." -msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, attendez quelques secondes et réessayez." +msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, attendez quelques secondes et réessayez." #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:421 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "n'a pas pu écouter sur le socket %s : %m" +msgstr "n'a pas pu écouter sur le socket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:511 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu initialiser le groupe du fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu initialiser le groupe du fichier «%s» : %m" #: libpq/pqcomm.c:522 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier «%s» : %m" #: libpq/pqcomm.c:552 #, c-format @@ -4911,11 +4891,11 @@ msgstr "n'a pas pu accepter la nouvelle connexion : %m" #: libpq/pqcomm.c:704 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "n'a pas pu recevoir les données du client : %m" +msgstr "n'a pas pu recevoir les données du client : %m" #: libpq/pqcomm.c:897 msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message" +msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message" #: libpq/pqcomm.c:908 msgid "invalid message length" @@ -4928,20 +4908,20 @@ msgstr "Message incomplet du client" #: libpq/pqcomm.c:1050 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "n'a pas pu envoyer les données du client : %m" +msgstr "n'a pas pu envoyer les données du client : %m" #: libpq/pqformat.c:443 msgid "no data left in message" -msgstr "Pas de données dans le message" +msgstr "Pas de données dans le message" #: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1278 utils/adt/rowtypes.c:525 msgid "insufficient data left in message" -msgstr "Données insuffisantes laissées dans le message" +msgstr "Données insuffisantes laissées dans le message" #: libpq/pqformat.c:671 msgid "invalid string in message" -msgstr "Chaîne invalide dans le message" +msgstr "Chaîne invalide dans le message" #: libpq/pqformat.c:687 msgid "invalid message format" @@ -4950,12 +4930,12 @@ msgstr "Format du message invalide" #: main/main.c:99 #, c-format msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s: setsysinfo a échoué: %s\n" +msgstr "%s: setsysinfo a échoué: %s\n" #: main/main.c:117 #, c-format msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" -msgstr "%s : échec de WSAStartup : %d\n" +msgstr "%s : échec de WSAStartup : %d\n" #: main/main.c:217 msgid "" @@ -4964,15 +4944,15 @@ msgid "" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur «root» n'est pas permise.\n" -"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n" -"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n" +"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur «root» n'est pas permise.\n" +"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n" +"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n" "plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n" #: main/main.c:236 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s: l'identifiant réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n" +msgstr "%s: l'identifiant réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n" #: main/main.c:243 msgid "" @@ -4982,9 +4962,9 @@ msgid "" "possible system security compromises. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"L'exécution du serveur PostgreSQL par un l'utilisateur doté de droits d'administrateur n'est pas permise.\n" -"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n" -"tout problème de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n" +"L'exécution du serveur PostgreSQL par un l'utilisateur doté de droits d'administrateur n'est pas permise.\n" +"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n" +"tout problème de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n" "plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n" #: main/main.c:314 @@ -4995,151 +4975,149 @@ msgstr "%s: UID effectif invalide : %d\n" #: main/main.c:327 #, c-format msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: n'a pas pudéterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName failed)\n" +msgstr "%s: n'a pas pudéterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName failed)\n" #: nodes/params.c:114 #, c-format msgid "no value found for parameter \"%s\"" -msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre «%s»" +msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre «%s»" #: nodes/params.c:119 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre %d" +msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre %d" #: optimizer/path/allpaths.c:223 msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage" -#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:366 +#: optimizer/plan/initsplan.c:310 optimizer/prep/prepjointree.c:366 msgid "UNION JOIN is not implemented" -msgstr "UNION JOIN n'est pas implémenté" +msgstr "UNION JOIN n'est pas implémenté" -#: optimizer/plan/initsplan.c:339 -msgid "" -"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL d'une jointure externe" +#: optimizer/plan/initsplan.c:371 +msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL d'une jointure externe" -#: optimizer/plan/initsplan.c:743 +#: optimizer/plan/initsplan.c:790 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" -msgstr "n'a pas pu identifier l'opérateur d'égalité pour les types %s et %s" +msgstr "n'a pas pu identifier l'opérateur d'égalité pour les types %s et %s" -#: optimizer/plan/initsplan.c:756 +#: optimizer/plan/initsplan.c:803 #, c-format -msgid "" -"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" -msgstr "L'opérateur d'égalité pour les types %s et %s devraient être compris dans un MERGE JOIN mais ce n'est pas le cas" +msgid "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" +msgstr "L'opérateur d'égalité pour les types %s et %s devraient être compris dans un MERGE JOIN mais ce n'est pas le cas" #: optimizer/plan/planner.c:642 parser/analyze.c:1972 parser/analyze.c:2138 #: parser/analyze.c:2745 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: optimizer/plan/planner.c:701 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes" #: optimizer/util/clauses.c:2448 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "Fonction SQL «%s» durant «inlining»" +msgstr "Fonction SQL «%s» durant «inlining»" #: parser/parse_clause.c:363 #, c-format msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à «%s», qui ne fait pas partie du JOIN" +msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à «%s», qui ne fait pas partie du JOIN" #: gram.y:5161 parser/parse_clause.c:423 msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "La sous-requête du FROM doit avoir un alias" +msgstr "La sous-requête du FROM doit avoir un alias" #: parser/parse_clause.c:446 msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" -msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas avoir de SELECT INTO" +msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas avoir de SELECT INTO" #: parser/parse_clause.c:468 msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" -msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas référer à une autre relation dans le même niveau de la requête" +msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas référer à une autre relation dans le même niveau de la requête" #: parser/parse_clause.c:527 msgid "" "function expression in FROM may not refer to other relations of same query " "level" -msgstr "L'expression de la fonction du FROM pourrait ne pas référer à d'autres relations sur le mêmeniveau de la requête" +msgstr "L'expression de la fonction du FROM pourrait ne pas référer à d'autres relations sur le mêmeniveau de la requête" #: parser/parse_clause.c:539 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans l'expression de la fonction du FROM" +msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans l'expression de la fonction du FROM" #: parser/parse_clause.c:759 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "Le nom de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la clause USING" +msgstr "Le nom de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la clause USING" #: parser/parse_clause.c:774 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de gauche" +msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de gauche" #: parser/parse_clause.c:783 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" -msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche" +msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche" #: parser/parse_clause.c:797 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de droite" +msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de droite" #: parser/parse_clause.c:806 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" -msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite" +msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite" #: parser/parse_clause.c:858 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "La liste d'alias de colonnes pour «%s» a beaucoup trop d'entrées" +msgstr "La liste d'alias de colonnes pour «%s» a beaucoup trop d'entrées" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1051 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "L'argument de «%s» ne contient pas de variables" +msgstr "L'argument de «%s» ne contient pas de variables" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1059 #, c-format msgid "argument of %s must not contain aggregates" -msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir d'aggrégats" +msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir d'aggrégats" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1067 #, c-format msgid "argument of %s must not contain subqueries" -msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requêtes" +msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requêtes" #: parser/parse_clause.c:1179 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s «%s» est ambigu" +msgstr "%s «%s» est ambigu" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1201 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante non entière dans %s" +msgstr "constante non entière dans %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1218 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste select" +msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste select" #: parser/parse_clause.c:1411 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" -msgstr "pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la liste select" +msgstr "pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la liste select" #: parser/parse_clause.c:1451 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" @@ -5154,7 +5132,7 @@ msgstr "Les tables peuvent avoir au plus %d colonnes" #: parser/analyze.c:458 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes" +msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes" #: parser/analyze.c:596 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" @@ -5171,28 +5149,27 @@ msgstr "INSERT a plus de colonnes cibles que d'expressions" #: parser/analyze.c:904 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -msgstr "%s créera des séquences implicites «%s» pour la colonne «serial» «%s.%s»" +msgstr "%s créera des séquences implicites «%s» pour la colonne «serial» «%s.%s»" #: parser/analyze.c:987 parser/analyze.c:997 #, c-format -msgid "" -"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne «%s» de la table «%s»" +msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne «%s» de la table «%s»" #: parser/analyze.c:1007 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne «%s» de la table «%s»" +msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne «%s» de la table «%s»" #: parser/analyze.c:1350 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire" +msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire" #: parser/analyze.c:1355 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois sur une contrainte unique" +msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois sur une contrainte unique" #: parser/analyze.c:1538 msgid "index expression may not return a set" @@ -5200,218 +5177,216 @@ msgstr "L'expression de l'index pourrait ne pas renvoyer un ensemble" #: parser/analyze.c:1630 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" -msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de références à d'autres relations" +msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de références à d'autres relations" #: parser/analyze.c:1636 msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" -msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de fonctions d'aggrégats" +msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de fonctions d'aggrégats" #: parser/analyze.c:1707 msgid "" "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " "actions" -msgstr "Les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actionsSELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE " +msgstr "Les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actionsSELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE " #: parser/analyze.c:1726 parser/analyze.c:1798 rewrite/rewriteHandler.c:177 #: rewrite/rewriteManip.c:749 rewrite/rewriteManip.c:805 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "Les instruction conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas implémentées" +msgstr "Les instruction conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas implémentées" #: parser/analyze.c:1744 msgid "ON SELECT rule may not use OLD" -msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser OLD" +msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser OLD" #: parser/analyze.c:1748 msgid "ON SELECT rule may not use NEW" -msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser NEW" +msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser NEW" #: parser/analyze.c:1757 msgid "ON INSERT rule may not use OLD" -msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser OLD" +msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser OLD" #: parser/analyze.c:1763 msgid "ON DELETE rule may not use NEW" -msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser NEW" +msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser NEW" #: parser/analyze.c:2095 msgid "" "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " "columns" -msgstr "Les colonnes du ORDER BY pour le résultat d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT doiventêtre comprises dans les colonnes du résultat" +msgstr "Les colonnes du ORDER BY pour le résultat d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT doiventêtre comprises dans les colonnes du résultat" #: parser/analyze.c:2133 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: parser/analyze.c:2194 msgid "" "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " "same query level" -msgstr "L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT pourrait ne pas référer à d'autres relations que celles de la requête de même niveau" +msgstr "L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT pourrait ne pas référer à d'autres relations que celles de la requête de même niveau" #: parser/analyze.c:2249 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes" +msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes" #: parser/analyze.c:2321 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes" +msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes" #: parser/analyze.c:2604 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "n'a pas puspécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL" +msgstr "n'a pas puspécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL" #: parser/analyze.c:2691 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée «%s»" +msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée «%s»" #: parser/analyze.c:2693 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus." +msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus." #: parser/analyze.c:2708 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "impossible d'utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE" +msgstr "impossible d'utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE" #: parser/analyze.c:2712 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans le paramètre EXECUTE" +msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans le paramètre EXECUTE" #: parser/analyze.c:2724 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "Le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé à cause du type %s attendu" +msgstr "Le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé à cause du type %s attendu" #: parser/analyze.c:2749 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT" #: parser/analyze.c:2753 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY" #: parser/analyze.c:2757 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec les fonctions d'aggrégats" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec les fonctions d'aggrégats" #: parser/analyze.c:2839 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué avec une jointure" +msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué avec une jointure" #: parser/analyze.c:2844 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD" -msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD" +msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD" #: parser/analyze.c:2849 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à une fonction" +msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à une fonction" #: parser/analyze.c:2862 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause" -msgstr "La relation «%s» d'une clause FOR UPDATE introuvable dans la clause FROM" +msgstr "La relation «%s» d'une clause FOR UPDATE introuvable dans la clause FROM" #: parser/analyze.c:2909 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "Clause DEFERRABLE mal placée" +msgstr "Clause DEFERRABLE mal placée" #: parser/analyze.c:2913 parser/analyze.c:2926 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "Clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées" +msgstr "Clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées" #: parser/analyze.c:2922 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "Clause NOT DEFERRABLE mal placée" +msgstr "Clause NOT DEFERRABLE mal placée" #: gram.y:2368 gram.y:2383 parser/analyze.c:2933 parser/analyze.c:2957 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "La contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE" +msgstr "La contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE" #: parser/analyze.c:2940 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "Clause INITIALLY DEFERRED mal placée" +msgstr "Clause INITIALLY DEFERRED mal placée" #: parser/analyze.c:2944 parser/analyze.c:2968 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "Clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées" +msgstr "Clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées" #: parser/analyze.c:2964 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "Clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée" +msgstr "Clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée" #: parser/analyze.c:3017 #, c-format -msgid "" -"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent à partir de celui tout juste créé (%s)" +msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent à partir de celui tout juste créé (%s)" #: parser/analyze.c:3171 parser/parse_coerce.c:221 parser/parse_expr.c:116 #: parser/parse_expr.c:122 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "Il n'existe pas de paramètres $%d" +msgstr "Il n'existe pas de paramètres $%d" -#: parser/analyze.c:3176 tcop/postgres.c:1259 +#: parser/analyze.c:3176 tcop/postgres.c:1234 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "n'a pas pudéterminer le type de données du paramètres $%d" +msgstr "n'a pas pudéterminer le type de données du paramètres $%d" #: parser/parse_agg.c:120 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une clause WHERE" +msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une clause WHERE" #: parser/parse_agg.c:124 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une condition JOIN" +msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une condition JOIN" #: parser/parse_agg.c:143 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés sont dans une clause GROUP BY" +msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés sont dans une clause GROUP BY" #: parser/parse_agg.c:316 #, c-format msgid "" "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " "aggregate function" -msgstr "La colonne \"%s.%s\" doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'aggrégat" +msgstr "La colonne \"%s.%s\" doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'aggrégat" #: parser/parse_agg.c:321 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "La sous-requête utilise une colonne \"%s.%s\" non groupée dans la requête externe" +msgstr "La sous-requête utilise une colonne \"%s.%s\" non groupée dans la requête externe" #: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "La référence de la table «%s» est ambigu" +msgstr "La référence de la table «%s» est ambigu" #: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "La référence de la table %u est ambigu" +msgstr "La référence de la table %u est ambigu" #: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "Le nom de la table «%s» est spécifié plus d'une fois" +msgstr "Le nom de la table «%s» est spécifié plus d'une fois" #: parser/parse_relation.c:510 parser/parse_relation.c:609 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "La référence de la colonne «%s» est ambigu" +msgstr "La référence de la colonne «%s» est ambigu" #: parser/parse_relation.c:726 parser/parse_relation.c:925 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "La table «%s» a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées" +msgstr "La table «%s» a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées" #: parser/parse_relation.c:997 -msgid "" -"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" -msgstr "Une colonne liste est uniquement autorisée pour les fonctions renvoyant \"record\"" +msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" +msgstr "Une colonne liste est uniquement autorisée pour les fonctions renvoyant \"record\"" #: parser/parse_relation.c:1008 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" @@ -5420,48 +5395,48 @@ msgstr "Une colonne liste est requise pour les fonctions renvoyant \"record\"" #: parser/parse_relation.c:1047 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "Trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s" +msgstr "Trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s" #: parser/parse_relation.c:1071 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "la fonction «%s» dans l'élément FROM a un type de retour %s non supporté" +msgstr "la fonction «%s» dans l'élément FROM a un type de retour %s non supporté" #: parser/parse_relation.c:2003 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table «%s»" +msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table «%s»" #: parser/parse_relation.c:2008 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table «%s»" +msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table «%s»" #: parser/parse_relation.c:2027 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table «%s»" +msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table «%s»" #: parser/parse_relation.c:2032 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table «%s»)" +msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table «%s»)" #: parser/parse_coerce.c:237 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "Types inconsistents déduit du paramètre $%d" +msgstr "Types inconsistents déduit du paramètre $%d" #: parser/parse_coerce.c:696 parser/parse_coerce.c:723 #: parser/parse_coerce.c:739 parser/parse_coerce.c:753 -#: parser/parse_expr.c:1678 +#: parser/parse_expr.c:1682 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "n'a pas puconvertir le type %s en %s" #: parser/parse_coerce.c:726 msgid "Input has too few columns." -msgstr "l'entrée n'a pas assez de colonnes" +msgstr "l'entrée n'a pas assez de colonnes" #: parser/parse_coerce.c:742 #, c-format @@ -5470,13 +5445,13 @@ msgstr "ne peut pas convertir le type %s en %s dans la colonne %d" #: parser/parse_coerce.c:756 msgid "Input has too many columns." -msgstr "l'entrée a trop de colonnes" +msgstr "l'entrée a trop de colonnes" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:790 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "L'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s" +msgstr "L'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:798 parser/parse_coerce.c:837 @@ -5488,7 +5463,7 @@ msgstr "L'argument de %s ne doit pas renvoyer un ensemble" #: parser/parse_coerce.c:829 #, c-format msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" -msgstr "L'argument de %s doit être de type integer, et non du type %s" +msgstr "L'argument de %s doit être de type integer, et non du type %s" #: parser/parse_coerce.c:891 #, c-format @@ -5503,104 +5478,103 @@ msgstr "%s ne peut convertir le type %s en %s" #: parser/parse_coerce.c:1129 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "Les arguments déclarés \"anyelement\" ne sont pas tous identiques" +msgstr "Les arguments déclarés \"anyelement\" ne sont pas tous identiques" #: parser/parse_coerce.c:1146 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "Les arguments déclarés \"anyarray\" ne sont pas tous identiques" +msgstr "Les arguments déclarés \"anyarray\" ne sont pas tous identiques" #: parser/parse_coerce.c:1175 parser/parse_coerce.c:1287 #: parser/parse_coerce.c:1314 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas un tableau mais est du type %s" +msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas un tableau mais est du type %s" #: parser/parse_coerce.c:1192 msgid "" "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " "\"anyelement\"" -msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas consistent avec l'argument déclaré \"anyelement\"" +msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas consistent avec l'argument déclaré \"anyelement\"" #: parser/parse_coerce.c:1203 msgid "" "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" "\"" -msgstr "n'a pas pudéterminer le type anyarray/anyelement car l'entrée dispose du type \"unknown\"" +msgstr "n'a pas pudéterminer le type anyarray/anyelement car l'entrée dispose du type \"unknown\"" #: parser/parse_coerce.c:1228 parser/parse_coerce.c:1245 #: parser/parse_coerce.c:1299 parser/parse_expr.c:807 parser/parse_expr.c:1364 #: parser/parse_expr.c:1403 parser/parse_oper.c:920 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "n'a pas putrouver le type array pour le type de données %s" +msgstr "n'a pas putrouver le type array pour le type de données %s" #: parser/parse_expr.c:361 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns" +msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns" #: parser/parse_expr.c:486 msgid "subquery must return a column" -msgstr "La sous-requête doit renvoyer une colonne" +msgstr "La sous-requête doit renvoyer une colonne" #: parser/parse_expr.c:492 msgid "subquery must return only one column" -msgstr "La sous-requête doit renvoyer une seule colonne" +msgstr "La sous-requête doit renvoyer une seule colonne" #: parser/parse_expr.c:549 #, c-format msgid "row comparison cannot use operator %s" -msgstr "La comparaison de ligne ne peut pas utiliser l'opérateur %s" +msgstr "La comparaison de ligne ne peut pas utiliser l'opérateur %s" #: parser/parse_expr.c:576 msgid "subquery has too many columns" -msgstr "La sous-requête a trop de colonnes" +msgstr "La sous-requête a trop de colonnes" #: parser/parse_expr.c:594 #, c-format msgid "operator %s must return type boolean, not type %s" -msgstr "L'opérateur %s doit renvoyer le type booléen, et non pas le type %s" +msgstr "L'opérateur %s doit renvoyer le type booléen, et non pas le type %s" #: parser/parse_expr.c:597 parser/parse_expr.c:604 -msgid "" -"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." -msgstr "L'opérateur d'une sous-requête prédicat quantifiée doit renvoyer le type booléen." +msgid "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." +msgstr "L'opérateur d'une sous-requête prédicat quantifiée doit renvoyer le type booléen." #: parser/parse_expr.c:602 #, c-format msgid "operator %s must not return a set" -msgstr "L'opérateur %s ne doit pas renvoyer un ensemble" +msgstr "L'opérateur %s ne doit pas renvoyer un ensemble" #: parser/parse_expr.c:614 msgid "subquery has too few columns" -msgstr "La sous-requête n'a pas assez de colonnes" +msgstr "La sous-requête n'a pas assez de colonnes" -#: parser/parse_expr.c:1712 parser/parse_expr.c:1791 +#: parser/parse_expr.c:1716 parser/parse_expr.c:1795 msgid "unequal number of entries in row expression" -msgstr "Nombre différent d'entrée dans l'expression de la ligne" +msgstr "Nombre différent d'entrée dans l'expression de la ligne" -#: parser/parse_expr.c:1733 +#: parser/parse_expr.c:1737 #, c-format msgid "operator %s is not supported for row expressions" -msgstr "L'opérateur %s n'est pas supporté pour les expressions de lignes" +msgstr "L'opérateur %s n'est pas supporté pour les expressions de lignes" -#: parser/parse_expr.c:1828 +#: parser/parse_expr.c:1832 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens" +msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens" #: parser/parse_func.c:88 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr "n'a pas pupasser plus de %d arguments à une fonction" +msgstr "n'a pas pupasser plus de %d arguments à une fonction" #: parser/parse_func.c:165 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation" +msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation" #: parser/parse_func.c:171 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation" +msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation" #: parser/parse_func.c:195 #, c-format @@ -5619,11 +5593,11 @@ msgstr "" msgid "" "No function matches the given name and argument types. You may need to add " "explicit type casts." -msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type.explicit type casts." +msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type.explicit type casts." #: parser/parse_func.c:255 msgid "aggregates may not return sets" -msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles" +msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles" #: parser/parse_func.c:1208 #, c-format @@ -5633,32 +5607,32 @@ msgstr "La colonne %s.%s n'existe pas" #: parser/parse_func.c:1219 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "colonne «%s» introuvable pour le type de données %s" +msgstr "colonne «%s» introuvable pour le type de données %s" #: parser/parse_func.c:1224 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" -msgstr "n'a pas pu identifier la colonne «%s» dans le type de données de l'enregistrement" +msgstr "n'a pas pu identifier la colonne «%s» dans le type de données de l'enregistrement" #: parser/parse_func.c:1229 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" -msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type complexe" +msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type complexe" #: parser/parse_func.c:1301 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "L'aggrégat %s(*) n'existe pas" +msgstr "L'aggrégat %s(*) n'existe pas" #: parser/parse_func.c:1306 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist" -msgstr "L'aggrégat %s(%s) n'existe pas" +msgstr "L'aggrégat %s(%s) n'existe pas" #: parser/parse_func.c:1327 #, c-format msgid "function %s(%s) is not an aggregate" -msgstr "La fonction %s(%s) n'est pas un aggrégat" +msgstr "La fonction %s(%s) n'est pas un aggrégat" #: parser/parse_node.c:95 #, c-format @@ -5667,7 +5641,7 @@ msgstr "n'a pas pu indicer le type %s car il ne s'agit pas d'un tableau" #: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221 msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "L'indice d'un tableau doit être de type entier" +msgstr "L'indice d'un tableau doit être de type entier" #: parser/parse_node.c:243 #, c-format @@ -5680,118 +5654,194 @@ msgstr "" #: utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "L'opérateur n'existe pas : %s" +msgstr "L'opérateur n'existe pas : %s" #: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2570 #: utils/adt/ri_triggers.c:3642 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égaliter pour le type %s" +msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égaliter pour le type %s" #: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur de tri pour le type %s" +msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur de tri pour le type %s" #: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête." +msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête." #: parser/parse_oper.c:584 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "L'opérateur requiert la coercion de type à l'exécution : %s" +msgstr "L'opérateur requiert la coercion de type à l'exécution : %s" #: parser/parse_oper.c:778 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "L'opérateur n'est pas unique : %s" +msgstr "L'opérateur n'est pas unique : %s" #: parser/parse_oper.c:780 msgid "" "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " "type casts." -msgstr "n'a pas pu choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter une conversion explicite de type." +msgstr "n'a pas pu choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter une conversion explicite de type." #: parser/parse_oper.c:787 msgid "" "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " "explicit type casts." -msgstr "Aucun opérateur correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type." +msgstr "Aucun opérateur correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type." #: parser/parse_oper.c:877 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le côté droit" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le côté droit" #: parser/parse_oper.c:906 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un opérateur pour comparer des booléens" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un opérateur pour comparer des booléens" #: parser/parse_oper.c:910 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble" + +#: parser/parse_target.c:273 parser/parse_target.c:508 +#, c-format +msgid "cannot assign to system column \"%s\"" +msgstr "n'a pas pu affecter à une colonne système «%s»" + +#: parser/parse_target.c:297 +msgid "cannot set an array element to DEFAULT" +msgstr "n'a pas pu initialiser un élément d'un tableau pour DEFAULT" + +#: parser/parse_target.c:301 +msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" +msgstr "n'a pas pu initialiser un sous-champ par DEFAULT" + +#: parser/parse_target.c:362 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "La colonne «%s» est de type %s mais l'expression est de type %s" + +#: parser/parse_target.c:494 +#, c-format +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " +"composite type" +msgstr "ne peut pas l'affecter au champ «%s» de la colonne «%s» parce que son type %s n'est pas un type composé" + +#: parser/parse_target.c:502 +#, c-format +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " +"column in data type %s" +msgstr "ne peut pas l'affecter au champ «%s» de la colonne «%s» parce qu'il n'existe pas une telle colonne dans le type de données %s" + +#: parser/parse_target.c:572 +#, c-format +msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "l'affectation d'un tableau avec «%s» requiert le type %s mais l'expression est de type %s" + +#: parser/parse_target.c:581 +#, c-format +msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "le sous-champ «%s» est de type %s mais l'expression est de type %s" + +#: parser/parse_target.c:810 +msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" +msgstr "Un SELECT * sans table spécifiée n'est pas valide" + +#: parser/parse_type.c:62 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" +msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop peu de points entre les noms) : %s" + +#: parser/parse_type.c:83 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" +msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop de points entre les noms) : %s" + +#: parser/parse_type.c:103 +#, c-format +msgid "type reference %s converted to %s" +msgstr "Référence de type %s convertie en %s" + +#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 utils/cache/typcache.c:155 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is only a shell" +msgstr "Le stype «%s» n'est pas seulement un shell" + +#: parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:469 +#, c-format +msgid "invalid type name \"%s\"" +msgstr "Nom de type invalide «%s»" + +#: parser/scansup.c:182 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" +msgstr "L'identifiant «%s» sera tronqué en «%.*s»" #: scan.l:312 msgid "unterminated /* comment" -msgstr "Commentaire /* non terminé" +msgstr "Commentaire /* non terminé" #: scan.l:339 msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "Chaîne littérale bit non terminée" +msgstr "Chaîne littérale bit non terminée" #: scan.l:358 msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "Chaîne littérale héxadécimale non terminée" +msgstr "Chaîne littérale héxadécimale non terminée" #: scan.l:407 msgid "unterminated quoted string" -msgstr "Chaîne quotée non terminée" +msgstr "Chaîne quotée non terminée" #: scan.l:441 msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "chaîne quotée non terminée" +msgstr "chaîne quotée non terminée" #: scan.l:453 msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "Identifiant délimité de longueur nulle" +msgstr "Identifiant délimité de longueur nulle" #: scan.l:466 msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "Identifiant quoté non terminé" +msgstr "Identifiant quoté non terminé" #: scan.l:544 msgid "operator too long" -msgstr "Opérateur trop long" +msgstr "Opérateur trop long" #. translator: %s is typically "syntax error" #: scan.l:630 #, c-format msgid "%s at end of input" -msgstr "%s à la fin de l'entrée" +msgstr "%s à la fin de l'entrée" #. translator: first %s is typically "syntax error" #: scan.l:638 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s sur ou près de «%s»" +msgstr "%s sur ou près de «%s»" -#: y.tab.c:9499 +#: y.tab.c:9505 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir" #: gram.y:989 gram.y:1015 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "L'intervalle de zone horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE" +msgstr "L'intervalle de zone horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE" -#: gram.y:1000 gram.y:5469 gram.y:7540 +#: gram.y:1000 gram.y:5469 gram.y:7550 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) ne doit pas être négative" +msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) ne doit pas être négative" -#: gram.y:1006 gram.y:5475 gram.y:7546 +#: gram.y:1006 gram.y:5475 gram.y:7556 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) doit être réduit au maximum permis, %d" +msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) doit être réduit au maximum permis, %d" #: gram.y:1886 utils/adt/ri_triggers.c:302 utils/adt/ri_triggers.c:364 #: utils/adt/ri_triggers.c:543 utils/adt/ri_triggers.c:782 @@ -5802,27 +5852,27 @@ msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) doit être réduit au maxim #: utils/adt/ri_triggers.c:2441 utils/adt/ri_triggers.c:2537 #: utils/adt/ri_triggers.c:2660 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté" +msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté" #: gram.y:1976 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE AS peut ne pas spécifier INTO" +msgstr "CREATE TABLE AS peut ne pas spécifier INTO" #: gram.y:2435 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté" +msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté" #: gram.y:2451 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté" +msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté" #: gram.y:3323 msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented" -msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / OUT ne sont pas encore implémentés" +msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / OUT ne sont pas encore implémentés" #: gram.y:3330 msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented" -msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / INOUT ne sont pas encore implémentés" +msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / INOUT ne sont pas encore implémentés" #: gram.y:3491 utils/adt/regproc.c:639 msgid "missing argument" @@ -5830,19 +5880,19 @@ msgstr "Argument manquant" #: gram.y:3492 utils/adt/regproc.c:640 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire." +msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire." #: gram.y:4540 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "La liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE" +msgstr "La liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE" #: gram.y:5011 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "La syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée" +msgstr "La syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée" #: gram.y:5012 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET." +msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET." #: gram.y:5162 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." @@ -5850,259 +5900,153 @@ msgstr "Par exemple, FROM (SELECT...) [AS] quelquechose." #: gram.y:5572 msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "La précision du type float doit être d'au moins un bit" +msgstr "La précision du type float doit être d'au moins un bit" #: gram.y:5580 msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "La précision pour le type float droit être moins que 54 bits" +msgstr "La précision pour le type float droit être moins que 54 bits" #: gram.y:5594 gram.y:5609 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "La précision NUMERIC %d doit être compris entre 1 et %d" +msgstr "La précision NUMERIC %d doit être compris entre 1 et %d" #: gram.y:5599 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "L'échelle NUMERIC %d doit être compris entre 0 et %d" +msgstr "L'échelle NUMERIC %d doit être compris entre 0 et %d" #: gram.y:5627 gram.y:5642 #, c-format msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "La précision DECIMAL %d doit être compris entre 1 et %d" +msgstr "La précision DECIMAL %d doit être compris entre 1 et %d" #: gram.y:5632 #, c-format msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "L'échelle DECIMAL %d doit être compris entre 0 et %d" +msgstr "L'échelle DECIMAL %d doit être compris entre 0 et %d" #: gram.y:5692 gram.y:5770 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "La longueur du type %s doit être d'au moins 1" +msgstr "La longueur du type %s doit être d'au moins 1" #: gram.y:5697 gram.y:5775 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "La longueur du type %s ne peut pas excéder %d" +msgstr "La longueur du type %s ne peut pas excéder %d" #: gram.y:5848 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative" +msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative" #: gram.y:5854 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d" #: gram.y:5889 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "La précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative" +msgstr "La précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative" #: gram.y:5895 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d" +msgstr "La précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d" #: gram.y:6349 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "Prédicat UNIQUE pas encore implémenté" +msgstr "Prédicat UNIQUE pas encore implémenté" #: gram.y:6632 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) ne doit pas être négative" +msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) ne doit pas être négative" #: gram.y:6638 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" #: gram.y:6686 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative" +msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative" #: gram.y:6692 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" #: gram.y:6739 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) ne doit pas être négative" +msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) ne doit pas être négative" #: gram.y:6745 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" #: gram.y:6793 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "La préciszion de LOCALTIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative" +msgstr "La préciszion de LOCALTIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative" #: gram.y:6799 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de LOCALTIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "La précision de LOCALTIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" -#: gram.y:7987 +#: gram.y:7997 msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle" +msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle" -#: gram.y:7996 +#: gram.y:8006 msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "NEW utilisé dans une requête dans une règle" +msgstr "NEW utilisé dans une requête dans une règle" -#: y.tab.c:19078 -msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" -msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée" +#: y.tab.c:19043 +msgid "parse error; also virtual memory exhausted" +msgstr "erreur d'analyse ; de plus, mémoire virtuelle saturée" -#: gram.y:8221 gram.y:8223 gram.y:8240 gram.y:8242 y.tab.c:19082 -msgid "syntax error" -msgstr "erreur de syntaxe" +#: y.tab.c:19047 +msgid "parse error" +msgstr "erreur d'analyse" -#: y.tab.c:19196 +#: y.tab.c:19162 msgid "parser stack overflow" msgstr "Saturation de la pile de l'analyseur" -#: gram.y:8195 +#: gram.y:8205 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS" +msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS" -#: gram.y:8201 +#: gram.y:8211 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS" +msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS" -#: gram.y:8299 +#: gram.y:8231 gram.y:8233 gram.y:8250 gram.y:8252 +msgid "syntax error" +msgstr "erreur de syntaxe" + +#: gram.y:8309 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "Clauses ORDER BY multiples non autorisées" +msgstr "Clauses ORDER BY multiples non autorisées" -#: gram.y:8307 +#: gram.y:8317 msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed" -msgstr "Clauses FOR UPDATE multiples non autorisées" +msgstr "Clauses FOR UPDATE multiples non autorisées" -#: gram.y:8315 +#: gram.y:8325 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "Clauses OFFSET multiples non autorisées" +msgstr "Clauses OFFSET multiples non autorisées" -#: gram.y:8323 +#: gram.y:8333 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "Clauses LIMIT multiples non autorisées" - -#: parser/parse_target.c:273 parser/parse_target.c:508 -#, c-format -msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu affecter à une colonne système «%s»" - -#: parser/parse_target.c:297 -msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "n'a pas pu initialiser un élément d'un tableau pour DEFAULT" - -#: parser/parse_target.c:301 -msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" -msgstr "n'a pas pu initialiser un sous-champ par DEFAULT" - -#: parser/parse_target.c:362 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "La colonne «%s» est de type %s mais l'expression est de type %s" - -#: parser/parse_target.c:494 -#, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " -"composite type" -msgstr "ne peut pas l'affecter au champ «%s» de la colonne «%s» parce que son type %s n'est pas un type composé" - -#: parser/parse_target.c:502 -#, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " -"column in data type %s" -msgstr "ne peut pas l'affecter au champ «%s» de la colonne «%s» parce qu'il n'existe pas une telle colonne dans le type de données %s" - -#: parser/parse_target.c:572 -#, c-format -msgid "" -"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "l'affectation d'un tableau avec «%s» requiert le type %s mais l'expression est de type %s" - -#: parser/parse_target.c:581 -#, c-format -msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "le sous-champ «%s» est de type %s mais l'expression est de type %s" - -#: parser/parse_target.c:810 -msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "Un SELECT * sans table spécifiée n'est pas valide" - -#: parser/parse_type.c:62 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop peu de points entre les noms) : %s" - -#: parser/parse_type.c:83 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" -msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop de points entre les noms) : %s" - -#: parser/parse_type.c:103 -#, c-format -msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "Référence de type %s convertie en %s" - -#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 utils/cache/typcache.c:155 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "Le stype «%s» n'est pas seulement un shell" - -#: parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:469 -#, c-format -msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "Nom de type invalide «%s»" - -#: parser/scansup.c:182 -#, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" -msgstr "L'identifiant «%s» sera tronqué en «%.*s»" - -#: port/pg_sema.c:117 port/sysv_sema.c:117 -#, c-format -msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "n'a pas pu créer des sémaphores : %m" - -#: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118 -#, c-format -msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." -msgstr "L'appel système ayant échoué était semget(%lu, %d, 0%o)." - -#: port/pg_sema.c:122 port/sysv_sema.c:122 -#, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" -"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " -"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " -"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " -"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " -"max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " -"your system for PostgreSQL." -msgstr "" -"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque.\n" -"Il arrive que soit la limite système de nombre maximum d'ensembles de sémaphores (SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) serait dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif.Autrement, réduisez la consomnation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant son paramètre max_connections (actuellement %d).\n" -"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de votre système avec PostgreSQL." - -#: port/pg_sema.c:151 port/sysv_sema.c:151 -#, c-format -msgid "" -"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " -"Look into the PostgreSQL documentation for details." -msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails." +msgstr "Clauses LIMIT multiples non autorisées" #: port/win32/security.c:43 #, c-format @@ -6112,8 +6056,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %d\n" #: port/win32/security.c:63 #, c-format msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" -msgstr "" -"n'a pas pu obtenir le SID du groupe d'administrateurs : code d'erreur %d\n" +msgstr "n'a pas pu obtenir le SID du groupe d'administrateurs : code d'erreur %d\n" #: port/win32/security.c:72 #, c-format @@ -6125,27 +6068,27 @@ msgstr "" #: port/win32/signal.c:173 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" -msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal pour le id processus %d: code d'erreur %d" +msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal pour le id processus %d: code d'erreur %d" #: port/win32/signal.c:253 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" -msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal : code d'erreur %d ; nouvelle tentative\n" +msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal : code d'erreur %d ; nouvelle tentative\n" #: port/win32/signal.c:266 #, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" -msgstr "n'a pas pu créer le thread de répartition des signaux : code d'erreur %d\n" +msgstr "n'a pas pu créer le thread de répartition des signaux : code d'erreur %d\n" #: port/pg_shmem.c:101 port/sysv_shmem.c:101 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m" #: port/pg_shmem.c:102 port/sysv_shmem.c:102 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)." -msgstr "L'appel système ayant échoué était shmget(clé=%lu, taille=%u, 0%o)." +msgstr "L'appel système ayant échoué était shmget(clé=%lu, taille=%u, 0%o)." #: port/pg_shmem.c:106 port/sysv_shmem.c:106 #, c-format @@ -6162,9 +6105,9 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre PostgreSQL de votre noyau. Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" -"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'il est moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n" -"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." +"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre PostgreSQL de votre noyau. Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" +"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'il est moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n" +"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." #: port/pg_shmem.c:119 port/sysv_shmem.c:119 #, c-format @@ -6176,8 +6119,8 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Cette erreur signifie habituellement que la demande PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible ou l'espace swap. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" -"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." +"Cette erreur signifie habituellement que la demande PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible ou l'espace swap. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" +"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." #: port/pg_shmem.c:128 port/sysv_shmem.c:128 #, c-format @@ -6192,124 +6135,157 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre PostgreSQL de votre noyau. Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau avec un SHMMIN plus important. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" -"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'il est moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n" -"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." +"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre PostgreSQL de votre noyau. Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau avec un SHMMIN plus important. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" +"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'il est moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n" +"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." #: port/pg_shmem.c:380 port/sysv_shmem.c:380 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas lire les informations sur le répertoire «%s» : %m" +msgstr "n'a pas lire les informations sur le répertoire «%s» : %m" + +#: port/pg_sema.c:117 port/sysv_sema.c:117 +#, c-format +msgid "could not create semaphores: %m" +msgstr "n'a pas pu créer des sémaphores : %m" + +#: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118 +#, c-format +msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." +msgstr "L'appel système ayant échoué était semget(%lu, %d, 0%o)." + +#: port/pg_sema.c:122 port/sysv_sema.c:122 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" +"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " +"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " +"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " +"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " +"max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " +"your system for PostgreSQL." +msgstr "" +"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque.\n" +"Il arrive que soit la limite système de nombre maximum d'ensembles de sémaphores (SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) serait dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif.Autrement, réduisez la consomnation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant son paramètre max_connections (actuellement %d).\n" +"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de votre système avec PostgreSQL." + +#: port/pg_sema.c:151 port/sysv_sema.c:151 +#, c-format +msgid "" +"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " +"Look into the PostgreSQL documentation for details." +msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails." #: postmaster/postmaster.c:451 #, c-format msgid "%s: assert checking is not compiled in\n" -msgstr "%s: la vérification de l'assertion n'a pas été intégrée\n" +msgstr "%s: la vérification de l'assertion n'a pas été intégrée\n" #: postmaster/postmaster.c:567 postmaster/postmaster.c:580 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n" #: postmaster/postmaster.c:578 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argument invalide : «%s»\n" +msgstr "%s: argument invalide : «%s»\n" #: postmaster/postmaster.c:605 #, c-format msgid "" "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " "connections (-N) and at least 16\n" -msgstr "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de connexions disponibles (-N) et au moins 16\n" +msgstr "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de connexions disponibles (-N) et au moins 16\n" #: postmaster/postmaster.c:611 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" -msgstr "%s : superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections\n" +msgstr "%s : superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections\n" -#: postmaster/postmaster.c:620 +#: postmaster/postmaster.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s: tables datetoken invalide, merci de corriger\n" -#: postmaster/postmaster.c:654 +#: postmaster/postmaster.c:655 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" -msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'exécutable postgres correspondant" +msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'exécutable postgres correspondant" -#: postmaster/postmaster.c:721 +#: postmaster/postmaster.c:731 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" -msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre «listen_addresses»" +msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre «listen_addresses»" -#: postmaster/postmaster.c:740 +#: postmaster/postmaster.c:750 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu créer le socket d'écoute pour «%s»" +msgstr "n'a pas pu créer le socket d'écoute pour «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:769 +#: postmaster/postmaster.c:779 msgid "could not create Unix-domain socket" -msgstr "n'a pas pu créer le socket domaine Unix" +msgstr "n'a pas pu créer le socket domaine Unix" -#: postmaster/postmaster.c:777 +#: postmaster/postmaster.c:787 msgid "no socket created for listening" -msgstr "pas de socket créé pour l'écoute" +msgstr "pas de socket créé pour l'écoute" -#: postmaster/postmaster.c:854 +#: postmaster/postmaster.c:864 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier PID externe «%s» : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier PID externe «%s» : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:947 +#: postmaster/postmaster.c:957 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "Le répertoire des données «%s» n'existe pas" +msgstr "Le répertoire des données «%s» n'existe pas" -#: postmaster/postmaster.c:952 +#: postmaster/postmaster.c:962 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire «%s»: %m" -#: postmaster/postmaster.c:969 +#: postmaster/postmaster.c:979 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" -msgstr "le répertoire des données «%s» n'a pas le bon propriétaire" +msgstr "le répertoire des données «%s» n'a pas le bon propriétaire" -#: postmaster/postmaster.c:971 +#: postmaster/postmaster.c:981 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." -msgstr "Le serveur doit être exécuté par l'utilisateur qui possède le répertoire des données." +msgstr "Le serveur doit être exécuté par l'utilisateur qui possède le répertoire des données." -#: postmaster/postmaster.c:990 +#: postmaster/postmaster.c:1000 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" -msgstr "Le répertoire des données «%s» est accessible par le groupe et par les autres" +msgstr "Le répertoire des données «%s» est accessible par le groupe et par les autres" -#: postmaster/postmaster.c:992 +#: postmaster/postmaster.c:1002 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0700)." +msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0700)." -#: postmaster/postmaster.c:1003 +#: postmaster/postmaster.c:1013 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" "Expected to find it in the directory \"%s\",\n" "but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" -"%s : n'a pas putrouver le système de bases de données\n" -"S'attendait à le trouver dans le répertoire «%s»,\n" -"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier «%s»: %s\n" +"%s : n'a pas putrouver le système de bases de données\n" +"S'attendait à le trouver dans le répertoire «%s»,\n" +"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1048 +#: postmaster/postmaster.c:1058 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus fils : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus fils : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1070 +#: postmaster/postmaster.c:1080 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrôlant : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrôlant : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1093 +#: postmaster/postmaster.c:1103 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL server.\n" @@ -6318,7 +6294,7 @@ msgstr "" "%s est le serveur PostgreSQL.\n" "\n" -#: postmaster/postmaster.c:1094 +#: postmaster/postmaster.c:1104 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -6329,93 +6305,91 @@ msgstr "" " %s [OPTION]...\n" "\n" -#: postmaster/postmaster.c:1095 tcop/postgres.c:2180 +#: postmaster/postmaster.c:1105 tcop/postgres.c:2182 msgid "Options:\n" msgstr "Options :\n" -#: postmaster/postmaster.c:1097 tcop/postgres.c:2182 +#: postmaster/postmaster.c:1107 tcop/postgres.c:2184 msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" -msgstr " -A 1|0 active/désactive la vérification de l'assertion à l'exécution\n" +msgstr " -A 1|0 active/désactive la vérification de l'assertion à l'exécution\n" -#: postmaster/postmaster.c:1099 tcop/postgres.c:2184 +#: postmaster/postmaster.c:1109 tcop/postgres.c:2186 msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS nombre de tampons partagés\n" +msgstr " -B NBUFFERS nombre de tampons partagés\n" -#: postmaster/postmaster.c:1100 tcop/postgres.c:2185 +#: postmaster/postmaster.c:1110 tcop/postgres.c:2187 msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c NAME=VALUE paramètre d'initialisation à l'exécution\n" +msgstr " -c NAME=VALUE paramètre d'initialisation à l'exécution\n" -#: postmaster/postmaster.c:1101 +#: postmaster/postmaster.c:1111 msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 niveau de déboguage\n" +msgstr " -d 1-5 niveau de déboguage\n" -#: postmaster/postmaster.c:1102 tcop/postgres.c:2187 +#: postmaster/postmaster.c:1112 tcop/postgres.c:2189 msgid " -D DATADIR database directory\n" -msgstr " -D DATADIR répertoire des bases de données\n" +msgstr " -D DATADIR répertoire des bases de données\n" -#: postmaster/postmaster.c:1103 tcop/postgres.c:2190 +#: postmaster/postmaster.c:1113 tcop/postgres.c:2192 msgid " -F turn fsync off\n" -msgstr " -F désactiver fsync\n" +msgstr " -F désactiver fsync\n" -#: postmaster/postmaster.c:1104 +#: postmaster/postmaster.c:1114 msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h HOSTNAME nom d'hôte ou adresse IP à partir de laquelle écouter\n" +msgstr " -h HOSTNAME nom d'hôte ou adresse IP à partir de laquelle écouter\n" -#: postmaster/postmaster.c:1105 +#: postmaster/postmaster.c:1115 msgid " -i enable TCP/IP connections\n" msgstr " -i active les connexions TCP/IP\n" -#: postmaster/postmaster.c:1106 +#: postmaster/postmaster.c:1116 msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" msgstr " -k DIRECTORY emplacement du socket domaine Unix\n" -#: postmaster/postmaster.c:1108 +#: postmaster/postmaster.c:1118 msgid " -l enable SSL connections\n" msgstr " -l active les connexions SSL\n" -#: postmaster/postmaster.c:1110 +#: postmaster/postmaster.c:1120 msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" msgstr " -N MAX-CONNECT nombre maximum de connexions permises\n" -#: postmaster/postmaster.c:1111 +#: postmaster/postmaster.c:1121 msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n" -msgstr " -o OPTIONS passe «OPTIONS» à chaque processus serveur\n" +msgstr " -o OPTIONS passe «OPTIONS» à chaque processus serveur\n" -#: postmaster/postmaster.c:1112 +#: postmaster/postmaster.c:1122 msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PORT numéro du port où écouter\n" +msgstr " -p PORT numéro du port où écouter\n" -#: postmaster/postmaster.c:1113 -msgid "" -" -S silent mode (start in background without logging output)\n" -msgstr " -S mode silencieux (lancement en arrière-plan sans affichage des traces)\n" +#: postmaster/postmaster.c:1123 +msgid " -S silent mode (start in background without logging output)\n" +msgstr " -S mode silencieux (lancement en arrière-plan sans affichage des traces)\n" -#: postmaster/postmaster.c:1114 tcop/postgres.c:2197 +#: postmaster/postmaster.c:1124 tcop/postgres.c:2199 msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" -#: postmaster/postmaster.c:1115 tcop/postgres.c:2198 +#: postmaster/postmaster.c:1125 tcop/postgres.c:2200 msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version affiche le numéro de version puis quitte\n" +msgstr " --version affiche le numéro de version puis quitte\n" -#: postmaster/postmaster.c:1117 tcop/postgres.c:2199 +#: postmaster/postmaster.c:1127 tcop/postgres.c:2201 msgid "" "\n" "Developer options:\n" msgstr "" "\n" -"Options développeur:\n" +"Options développeur:\n" -#: postmaster/postmaster.c:1118 -msgid "" -" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" -msgstr " -n ne réinitialise pas la mémoire partagée après une sortie anormale\n" +#: postmaster/postmaster.c:1128 +msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" +msgstr " -n ne réinitialise pas la mémoire partagée après une sortie anormale\n" -#: postmaster/postmaster.c:1119 +#: postmaster/postmaster.c:1129 msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" -msgstr " -s envoit SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un d'entre eux meurt\n" +msgstr " -s envoit SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un d'entre eux meurt\n" -#: postmaster/postmaster.c:1121 +#: postmaster/postmaster.c:1131 msgid "" "\n" "Please read the documentation for the complete list of run-time\n" @@ -6425,238 +6399,237 @@ msgid "" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "" "\n" -"Merci de lire la documentation pour la liste complète des paramètres\n" -"de configuration à l'exécution et sur la façon des les initialiser sur la ligne\n" +"Merci de lire la documentation pour la liste complète des paramètres\n" +"de configuration à l'exécution et sur la façon des les initialiser sur la ligne\n" "de commande ou dans le fichier de configuration.\n" "\n" -"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" +"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" -#: postmaster/postmaster.c:1183 +#: postmaster/postmaster.c:1193 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "Echec de select() dans postmaster : %m" -#: postmaster/postmaster.c:1334 postmaster/postmaster.c:1365 +#: postmaster/postmaster.c:1344 postmaster/postmaster.c:1375 msgid "incomplete startup packet" -msgstr "Paquet de démarrage incomplet" +msgstr "Paquet de démarrage incomplet" -#: postmaster/postmaster.c:1346 +#: postmaster/postmaster.c:1356 msgid "invalid length of startup packet" -msgstr "Longueur invalide du paquet de démarrage" +msgstr "Longueur invalide du paquet de démarrage" -#: postmaster/postmaster.c:1398 +#: postmaster/postmaster.c:1408 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" -msgstr "Echec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m" +msgstr "Echec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m" -#: postmaster/postmaster.c:1427 +#: postmaster/postmaster.c:1437 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" -msgstr "Protocole non supportée de l'interface %u.%u: le serveur supporte de %u.0 à %u.%u" +msgstr "Protocole non supportée de l'interface %u.%u: le serveur supporte de %u.0 à %u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:1491 +#: postmaster/postmaster.c:1501 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" -msgstr "Configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme dernier octet" +msgstr "Configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme dernier octet" -#: postmaster/postmaster.c:1520 +#: postmaster/postmaster.c:1530 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" -msgstr "Aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage" +msgstr "Aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage" -#: postmaster/postmaster.c:1573 +#: postmaster/postmaster.c:1583 msgid "the database system is starting up" -msgstr "Le système de bases de données se lance" +msgstr "Le système de bases de données se lance" -#: postmaster/postmaster.c:1578 +#: postmaster/postmaster.c:1588 msgid "the database system is shutting down" -msgstr "Le système de base de données s'arrête" +msgstr "Le système de base de données s'arrête" -#: postmaster/postmaster.c:1583 +#: postmaster/postmaster.c:1593 msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "Le système de bases de données est en cours de restauration" +msgstr "Le système de bases de données est en cours de restauration" -#: postmaster/postmaster.c:1588 storage/ipc/sinval.c:105 +#: postmaster/postmaster.c:1598 storage/ipc/sinval.c:105 #: storage/lmgr/proc.c:246 msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "Désolé, trop de clients sont déjà connectés" +msgstr "Désolé, trop de clients sont déjà connectés" -#: postmaster/postmaster.c:1813 +#: postmaster/postmaster.c:1823 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "SIGHUP reçu, rechargement des fichiers de configurationfiles" +msgstr "SIGHUP reçu, rechargement des fichiers de configurationfiles" -#: postmaster/postmaster.c:1865 +#: postmaster/postmaster.c:1875 msgid "received smart shutdown request" -msgstr "Réception d'une demande d'arrêt intelligent" +msgstr "Réception d'une demande d'arrêt intelligent" -#: postmaster/postmaster.c:1901 +#: postmaster/postmaster.c:1911 msgid "received fast shutdown request" -msgstr "Réception d'une demande d'arrêt rapide" +msgstr "Réception d'une demande d'arrêt rapide" -#: postmaster/postmaster.c:1908 +#: postmaster/postmaster.c:1918 msgid "aborting any active transactions" msgstr "Annulation des transactions actives" -#: postmaster/postmaster.c:1946 +#: postmaster/postmaster.c:1956 msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "Réception d'une demande d'arrêt immédiat" +msgstr "Réception d'une demande d'arrêt immédiat" -#: postmaster/postmaster.c:2019 +#: postmaster/postmaster.c:2029 msgid "startup process" -msgstr "Démarrage en cours" +msgstr "Démarrage en cours" -#: postmaster/postmaster.c:2022 +#: postmaster/postmaster.c:2032 msgid "aborting startup due to startup process failure" -msgstr "Annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement" +msgstr "Annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement" -#: postmaster/postmaster.c:2085 +#: postmaster/postmaster.c:2095 msgid "background writer process" -msgstr "processus d'écriture en tâche de fond" +msgstr "processus d'écriture en tâche de fond" -#: postmaster/postmaster.c:2098 +#: postmaster/postmaster.c:2108 msgid "archiver process" msgstr "processus d'archivages" -#: postmaster/postmaster.c:2115 +#: postmaster/postmaster.c:2125 msgid "statistics collector process" -msgstr "Récupération des statistiques en cours" +msgstr "Récupération des statistiques en cours" -#: postmaster/postmaster.c:2129 +#: postmaster/postmaster.c:2139 msgid "system logger process" -msgstr "processus des traces système" +msgstr "processus des traces système" -#: postmaster/postmaster.c:2150 +#: postmaster/postmaster.c:2160 msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "Tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation" +msgstr "Tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation" -#: postmaster/postmaster.c:2196 postmaster/postmaster.c:2206 +#: postmaster/postmaster.c:2206 postmaster/postmaster.c:2216 msgid "server process" msgstr "processus serveur" -#: postmaster/postmaster.c:2251 +#: postmaster/postmaster.c:2261 msgid "terminating any other active server processes" -msgstr "Arrêt des autres processus serveur actifs" +msgstr "Arrêt des autres processus serveur actifs" -#: postmaster/postmaster.c:2348 +#: postmaster/postmaster.c:2358 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) a quitte avec le code de sortie %d" -#: postmaster/postmaster.c:2357 +#: postmaster/postmaster.c:2367 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d" +msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d" -#: postmaster/postmaster.c:2366 +#: postmaster/postmaster.c:2376 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" -msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d" +msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d" -#: postmaster/postmaster.c:2491 +#: postmaster/postmaster.c:2501 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m" -#: postmaster/postmaster.c:2530 +#: postmaster/postmaster.c:2540 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processu fils pour la connexion : " -#: postmaster/postmaster.c:2669 +#: postmaster/postmaster.c:2678 #, c-format msgid "getnameinfo_all() failed: %s" -msgstr "échec de getnameinfo_all() : %s" +msgstr "échec de getnameinfo_all() : %s" -#: postmaster/postmaster.c:2678 +#: postmaster/postmaster.c:2687 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" -msgstr "Connexion reçue : hôte=%s port=%s" +msgstr "Connexion reçue : hôte=%s port=%s" -#: postmaster/postmaster.c:2750 +#: postmaster/postmaster.c:2759 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "Connexion autorisée : utilisateur=%s base de données=%s" +msgstr "Connexion autorisée : utilisateur=%s base de données=%s" -#: postmaster/postmaster.c:2968 +#: postmaster/postmaster.c:2977 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur «%s» : %m" -#: postmaster/postmaster.c:3574 +#: postmaster/postmaster.c:3583 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" -msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m" +msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m" -#: postmaster/postmaster.c:3578 +#: postmaster/postmaster.c:3587 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" -msgstr "n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de fond : %m" +msgstr "n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de fond : %m" -#: postmaster/postmaster.c:3582 +#: postmaster/postmaster.c:3591 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m" -#: postmaster/postmaster.c:3756 +#: postmaster/postmaster.c:3765 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d" -#: postmaster/postmaster.c:3785 +#: postmaster/postmaster.c:3794 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" -msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n" +msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3814 postmaster/postmaster.c:3821 +#: postmaster/postmaster.c:3823 postmaster/postmaster.c:3830 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu lire depuis le fichier de configuration serveur «%s» : %s\n" +msgstr "n'a pas pu lire depuis le fichier de configuration serveur «%s» : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:3830 +#: postmaster/postmaster.c:3839 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier «%s» : %s\n" +msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier «%s» : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:3843 +#: postmaster/postmaster.c:3852 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3852 +#: postmaster/postmaster.c:3861 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3859 +#: postmaster/postmaster.c:3868 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" -msgstr "n'a pas pu fermer les variables des paramètres du serveur : code d'erreur %d\n" +msgstr "n'a pas pu fermer les variables des paramètres du serveur : code d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4101 +#: postmaster/postmaster.c:4110 #, c-format msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" msgstr "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n" -#: postmaster/bgwriter.c:336 +#: postmaster/bgwriter.c:353 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr "" -"Les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n" +"Les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n" "(toutes les %d secondes)" -#: postmaster/bgwriter.c:338 -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." -msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration «checkpoint_segments»." +#: postmaster/bgwriter.c:355 +msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." +msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration «checkpoint_segments»." -#: postmaster/bgwriter.c:488 +#: postmaster/bgwriter.c:505 msgid "not enough shared memory for background writer" -msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de fond" +msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de fond" -#: postmaster/bgwriter.c:570 +#: postmaster/bgwriter.c:587 msgid "checkpoint request failed" -msgstr "échec de la requête de point de vérification" +msgstr "échec de la requête de point de vérification" -#: postmaster/bgwriter.c:571 +#: postmaster/bgwriter.c:588 msgid "Consult the server log for details." -msgstr "Consultez les traces du serveur pour plus de détails." +msgstr "Consultez les traces du serveur pour plus de détails." #: postmaster/pgarch.c:164 #, c-format @@ -6666,52 +6639,52 @@ msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils du processus d'archivage : %m" #: postmaster/pgarch.c:391 #, c-format msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" -msgstr "le journal des transactions «%s» n'a pas pu être archivé : trop d'échecs" +msgstr "le journal des transactions «%s» n'a pas pu être archivé : trop d'échecs" #: postmaster/pgarch.c:474 #, c-format msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" -msgstr "échec de la commande d'archivage «%s» : code de retour %d" +msgstr "échec de la commande d'archivage «%s» : code de retour %d" #: postmaster/pgarch.c:479 #, c-format msgid "archived transaction log file \"%s\"" -msgstr "journal des transactions archivé «%s»" +msgstr "journal des transactions archivé «%s»" #: postmaster/pgarch.c:525 #, c-format msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire du statut des archives «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire du statut des archives «%s» : %m" #: postmaster/pgarch.c:564 #, c-format msgid "could not read archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le répertoire du statut des archives «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le répertoire du statut des archives «%s» : %m" #: postmaster/pgstat.c:260 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "n'a pas pu résoudre «localhost»: %s" +msgstr "n'a pas pu résoudre «localhost»: %s" #: postmaster/pgstat.c:288 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "n'a pas pu créer la socket pour le récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu créer la socket pour le récupérateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:300 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "n'a pas pu lier la socket au récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu lier la socket au récupérateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:311 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:327 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "n'a pas pu connecter la socket aux récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu connecter la socket aux récupérateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:344 #, c-format @@ -6723,33 +6696,33 @@ msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:369 postmaster/pgstat.c:1585 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "Échec du select() dans le récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "Échec du select() dans le récupérateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:384 msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" -msgstr "le message de test n'a pas pu arriver sur la socket du récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "le message de test n'a pas pu arriver sur la socket du récupérateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:396 #, c-format msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "n'a pas pu recevoir le message de tests sur la socket du récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu recevoir le message de tests sur la socket du récupérateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:406 msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" -msgstr "transmission du message de tests incorrecte sur la socket du récupérateur de statistiques" +msgstr "transmission du message de tests incorrecte sur la socket du récupérateur de statistiques" #: postmaster/pgstat.c:430 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "n'a pas pu initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode non bloquant : %m" +msgstr "n'a pas pu initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode non bloquant : %m" #: postmaster/pgstat.c:440 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "Désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket fonctionnel" +msgstr "Désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket fonctionnel" #: postmaster/pgstat.c:566 msgid "statistics collector startup skipped" -msgstr "Laisse de côté le lancement du récupérateur de statistiques" +msgstr "Laisse de côté le lancement du récupérateur de statistiques" #: postmaster/pgstat.c:600 #, c-format @@ -6758,12 +6731,12 @@ msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils du tampon de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:977 msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques" +msgstr "doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques" #: postmaster/pgstat.c:1399 #, c-format msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" -msgstr "n'a pas pu créer un tube pour le tampon des statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu créer un tube pour le tampon des statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:1411 #, c-format @@ -6773,7 +6746,7 @@ msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils du collecteur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:1626 #, c-format msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" -msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube du collecteur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube du collecteur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:1647 msgid "invalid statistics message length" @@ -6803,7 +6776,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le message des statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:1931 #, c-format msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire dans le tube du collecteur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le tube du collecteur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:2006 #, c-format @@ -6812,35 +6785,35 @@ msgstr "Identifiant du processus serveur invalide %d" #: postmaster/pgstat.c:2065 postmaster/pgstat.c:2140 postmaster/pgstat.c:2738 msgid "out of memory in statistics collector --- abort" -msgstr "Mémoire insuffisante pour le collecteur de statistiques --- annulation" +msgstr "Mémoire insuffisante pour le collecteur de statistiques --- annulation" #: postmaster/pgstat.c:2188 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques «%s»: %m" #: postmaster/pgstat.c:2214 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement --- annulation" +msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement --- annulation" #: postmaster/pgstat.c:2249 #, c-format msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données %u lors du lancement --- annulation" +msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données %u lors du lancement --- annulation" #: postmaster/pgstat.c:2297 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire de statistiques «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire de statistiques «%s»: %m" #: postmaster/pgstat.c:2306 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques «%s» to «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques «%s» to «%s»: %m" #: postmaster/pgstat.c:2328 msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "Corruption de la table hachée des processus serveur morts lors du nettoyage --- annulation" +msgstr "Corruption de la table hachée des processus serveur morts lors du nettoyage --- annulation" #: postmaster/pgstat.c:2435 postmaster/pgstat.c:2455 postmaster/pgstat.c:2501 #: postmaster/pgstat.c:2522 postmaster/pgstat.c:2539 postmaster/pgstat.c:2573 @@ -6851,31 +6824,31 @@ msgstr "Fichier pgstat.stat corrompu" #: postmaster/syslogger.c:317 #, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" -msgstr "échec de select() dans le processus de traces : %m" +msgstr "échec de select() dans le processus de traces : %m" #: postmaster/syslogger.c:329 postmaster/syslogger.c:733 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" -msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube des traces : %m" +msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube des traces : %m" #: postmaster/syslogger.c:361 msgid "logger shutting down" -msgstr "arrêt en cours des traces" +msgstr "arrêt en cours des traces" #: postmaster/syslogger.c:405 postmaster/syslogger.c:419 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" -msgstr "n'a pas pu créer un tube pour syslog : %m" +msgstr "n'a pas pu créer un tube pour syslog : %m" #: postmaster/syslogger.c:447 #, c-format msgid "could not create log file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le journal de traces «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le journal de traces «%s» : %m" #: postmaster/syslogger.c:477 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" -msgstr "n'a pas pu lancer les traces système : %m" +msgstr "n'a pas pu lancer les traces système : %m" #: postmaster/syslogger.c:509 #, c-format @@ -6890,188 +6863,188 @@ msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie des erreurs (stderr) : %m" #: postmaster/syslogger.c:702 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" -msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal des traces : %s\n" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal des traces : %s\n" #: postmaster/syslogger.c:789 #, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal de traces «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal de traces «%s» : %m" #: postmaster/syslogger.c:801 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" -msgstr "désactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la réactiver)" +msgstr "désactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la réactiver)" #: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:587 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "La règle «%s» pour la relation «%s» existe déjà " +msgstr "La règle «%s» pour la relation «%s» existe déjà" #: rewrite/rewriteDefine.c:234 msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "Les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées" +msgstr "Les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteDefine.c:235 msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Utilisez à la place des vues ou des déclencheurs." +msgstr "Utilisez à la place des vues ou des déclencheurs." #: rewrite/rewriteDefine.c:239 msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "Les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées" +msgstr "Les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteDefine.c:240 msgid "Use triggers instead." -msgstr "Utilisez des déclencheurs à la place." +msgstr "Utilisez des déclencheurs à la place." #: rewrite/rewriteDefine.c:257 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "Les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées" +msgstr "Les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteDefine.c:258 msgid "Use views instead." -msgstr "Utilisez les vues à la place." +msgstr "Utilisez les vues à la place." #: rewrite/rewriteDefine.c:266 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "Les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées" +msgstr "Les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteDefine.c:275 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "Les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT" +msgstr "Les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT" #: rewrite/rewriteDefine.c:283 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" -msgstr "Les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur SELECT" +msgstr "Les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur SELECT" #: rewrite/rewriteDefine.c:303 msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "La liste cible de la règle SELECT a de trop nombreuses entrées" +msgstr "La liste cible de la règle SELECT a de trop nombreuses entrées" #: rewrite/rewriteDefine.c:319 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "n'a pas pu convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue" +msgstr "n'a pas pu convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue" #: rewrite/rewriteDefine.c:324 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différentes à partir de «%s»" +msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différentes à partir de «%s»" #: rewrite/rewriteDefine.c:329 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne «%s»" +msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne «%s»" #: rewrite/rewriteDefine.c:342 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne «%s»" +msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne «%s»" #: rewrite/rewriteDefine.c:348 msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT a trop d'entrées" +msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT a trop d'entrées" #: rewrite/rewriteDefine.c:363 #, c-format msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "«%s» est déjà une vue" +msgstr "«%s» est déjà une vue" #: rewrite/rewriteDefine.c:387 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "La règle de la vue pour «%s» doit être nommée «%s»" +msgstr "La règle de la vue pour «%s» doit être nommée «%s»" #: rewrite/rewriteDefine.c:407 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue car elle n'est pas vide" +msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue car elle n'est pas vide" #: rewrite/rewriteDefine.c:414 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue parce qu'elle a des déclencheurs" +msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue parce qu'elle a des déclencheurs" #: rewrite/rewriteDefine.c:416 msgid "" "In particular, the table may not be involved in any foreign key " "relationships." -msgstr "En particulier, la table pourrait ne pas être impliquée dans les relations des clés étrangères." +msgstr "En particulier, la table pourrait ne pas être impliquée dans les relations des clés étrangères." #: rewrite/rewriteDefine.c:421 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue parce qu'elle a des index" +msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue parce qu'elle a des index" #: rewrite/rewriteDefine.c:427 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue parce qu'elle a des tables filles" +msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue parce qu'elle a des tables filles" #: rewrite/rewriteHandler.c:492 rewrite/rewriteHandler.c:511 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "Affectations multiples pour la même colonne «%s»" +msgstr "Affectations multiples pour la même colonne «%s»" #: rewrite/rewriteHandler.c:968 rewrite/rewriteHandler.c:1253 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "Récursion infinie détectée dans les règles de la relation «%s»" +msgstr "Récursion infinie détectée dans les règles de la relation «%s»" #: rewrite/rewriteHandler.c:1365 msgid "cannot insert into a view" -msgstr "n'a pas pu insérer dans une vue" +msgstr "n'a pas pu insérer dans une vue" #: rewrite/rewriteHandler.c:1366 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD." +msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD." #: rewrite/rewriteHandler.c:1371 msgid "cannot update a view" -msgstr "n'a pas pu mettre à jour une vue" +msgstr "n'a pas pu mettre à jour une vue" #: rewrite/rewriteHandler.c:1372 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD." +msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD." #: rewrite/rewriteHandler.c:1377 msgid "cannot delete from a view" -msgstr "n'a pas pu supprimer à partir d'une vue" +msgstr "n'a pas pu supprimer à partir d'une vue" #: rewrite/rewriteHandler.c:1378 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD." +msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD." #: rewrite/rewriteManip.c:737 rewrite/rewriteManip.c:793 msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "Les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées" +msgstr "Les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées" #: storage/buffer/buf_table.c:110 storage/freespace/freespace.c:1014 #: storage/ipc/shmem.c:185 storage/ipc/shmem.c:246 storage/ipc/shmem.c:386 #: storage/lmgr/lock.c:560 storage/lmgr/lock.c:623 storage/lmgr/proc.c:179 msgid "out of shared memory" -msgstr "Mémoire partagée insuffisante" +msgstr "Mémoire partagée insuffisante" #: storage/buffer/bufmgr.c:216 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" -msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation «%s»; page remplie de zéros" +msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation «%s»; page remplie de zéros" #: storage/buffer/bufmgr.c:223 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation «%s»" +msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation «%s»" #: storage/buffer/bufmgr.c:2013 #, c-format msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" -msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de %u/%u/%u" +msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de %u/%u/%u" #: storage/buffer/bufmgr.c:2018 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." -msgstr "Echecs multipls --- l'erreur d'écriture pourrait être permanent." +msgstr "Echecs multipls --- l'erreur d'écriture pourrait être permanent." #: storage/buffer/bufmgr.c:2036 #, c-format msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" -msgstr "écriture du bloc %u de la relation %u/%u/%u" +msgstr "écriture du bloc %u de la relation %u/%u/%u" #: storage/buffer/localbuf.c:103 msgid "no empty local buffer available" @@ -7086,22 +7059,22 @@ msgstr "" #: storage/file/fd.c:367 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." -msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d." +msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d." -#: storage/file/fd.c:408 storage/file/fd.c:1191 storage/file/fd.c:1306 +#: storage/file/fd.c:408 storage/file/fd.c:1246 storage/file/fd.c:1361 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "Plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez" +msgstr "Plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez" #: storage/freespace/freespace.c:276 storage/freespace/freespace.c:294 #: storage/freespace/freespace.c:313 msgid "insufficient shared memory for free space map" -msgstr "Mémoire partagée insufisante pour le FSM" +msgstr "Mémoire partagée insufisante pour le FSM" #: storage/freespace/freespace.c:306 #, c-format msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d" +msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d" #: storage/freespace/freespace.c:341 msgid "max_fsm_pages is too large" @@ -7110,57 +7083,56 @@ msgstr "max_fsm_pages est trop large" #: storage/freespace/freespace.c:709 #, c-format msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed" -msgstr "free space map : %d relations, %d pages stockées ; %.0f pages nécessaires" +msgstr "free space map : %d relations, %d pages stockées ; %.0f pages nécessaires" #: storage/freespace/freespace.c:711 #, c-format msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory." -msgstr "Allocation de la taille FSM : %d relations + %d pages = %.0f Ko de mémoire partagée." +msgstr "Allocation de la taille FSM : %d relations + %d pages = %.0f Ko de mémoire partagée." #: storage/ipc/shmem.c:420 #, c-format msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu allouer un segment de mémoire partagée «%s»" - -#: storage/lmgr/lock.c:561 storage/lmgr/lock.c:624 -msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." -msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_locks_per_transaction." +msgstr "n'a pas pu allouer un segment de mémoire partagée «%s»" #: storage/lmgr/deadlock.c:867 #, c-format msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d." -msgstr "Le processus %d attend %s sur la transaction %u; bloqué par le processus %d." +msgstr "Le processus %d attend %s sur la transaction %u; bloqué par le processus %d." #: storage/lmgr/deadlock.c:877 #, c-format -msgid "" -"Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d." -msgstr "Le processus %d attend %s sur la relation %u de la base de données %u; bloqué par le processus %d." +msgid "Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d." +msgstr "Le processus %d attend %s sur la relation %u de la base de données %u; bloqué par le processus %d." #: storage/lmgr/deadlock.c:887 msgid "deadlock detected" -msgstr "Bloquage détecté" +msgstr "Bloquage détecté" + +#: storage/lmgr/lock.c:561 storage/lmgr/lock.c:624 +msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." +msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_locks_per_transaction." #: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:334 #: storage/page/bufpage.c:472 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" -msgstr "Pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u" +msgstr "Pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u" #: storage/page/bufpage.c:377 #, c-format msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "Pointeur d'élément corrompu : %u" +msgstr "Pointeur d'élément corrompu : %u" #: storage/page/bufpage.c:392 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "Longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u" +msgstr "Longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u" #: storage/page/bufpage.c:490 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "Pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, taille = %u" +msgstr "Pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, taille = %u" #: storage/smgr/md.c:363 #, c-format @@ -7170,14 +7142,12 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir la relation %u/%u/%u : %m" #: storage/smgr/md.c:765 #, c-format msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "" -"n'a pas pu synchroniser via fsync le segment %u de la relation %u/%u/%u : %m" +msgstr "n'a pas pu synchroniser via fsync le segment %u de la relation %u/%u/%u : %m" #: storage/smgr/md.c:955 #, c-format msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" -msgstr "" -"n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %u/%u/%u (bloc cible %u) : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %u/%u/%u (bloc cible %u) : %m" #: storage/smgr/smgr.c:261 #, c-format @@ -7187,7 +7157,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer la relation %u/%u/%u : %m" #: storage/smgr/smgr.c:361 #, c-format msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "n'a pas pu créer la relation %u/%u/%u : %m" +msgstr "n'a pas pu créer la relation %u/%u/%u : %m" #: storage/smgr/smgr.c:485 #, c-format @@ -7197,11 +7167,11 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer la relation %u/%u/%u : %m" #: storage/smgr/smgr.c:506 #, c-format msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "n'a pas pu étendre la relation %u/%u/%u : %m" +msgstr "n'a pas pu étendre la relation %u/%u/%u : %m" #: storage/smgr/smgr.c:510 msgid "Check free disk space." -msgstr "Vérifiez l'espace disque disponible." +msgstr "Vérifiez l'espace disque disponible." #: storage/smgr/smgr.c:527 #, c-format @@ -7211,7 +7181,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u de la relation %u/%u/%u : %m" #: storage/smgr/smgr.c:552 #, c-format msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de la relation %u/%u/%u : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de la relation %u/%u/%u : %m" #: storage/smgr/smgr.c:582 #, c-format @@ -7228,146 +7198,108 @@ msgstr "n'a pas pu tronquer la relation %u/%u/%u en %u blocs : %m" msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser la relation %u/%u/%u : %m" -#: tcop/pquery.c:448 -#, c-format -msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" -msgstr "Le message bind a %d formats de résultat mais la requête a %d colonnes" - -#: tcop/pquery.c:771 -msgid "cursor can only scan forward" -msgstr "Le curseur peut seulement parcourir en avant" - -#: tcop/pquery.c:772 -msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Déclarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse." - -#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:444 tcop/fastpath.c:567 -#, c-format -msgid "invalid argument size %d in function call message" -msgstr "" -"Taille de l'argument invalide %d dans le message d'appel de la fonction" - -#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:909 tcop/postgres.c:1231 -#: tcop/postgres.c:1715 -msgid "" -"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " -"block" -msgstr "La transaction courante est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fon du bloc de la transaction" - -#: tcop/fastpath.c:414 tcop/fastpath.c:537 -#, c-format -msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" -msgstr "" -"Le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en " -"requiert %d" - -#: tcop/fastpath.c:422 -#, c-format -msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" -msgstr "" -"Le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d " -"arguments" - -#: tcop/fastpath.c:505 tcop/fastpath.c:590 -#, c-format -msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "Format de données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d" - -#: tcop/postgres.c:344 tcop/postgres.c:356 tcop/postgres.c:367 -#: tcop/postgres.c:379 tcop/postgres.c:3262 +#: tcop/postgres.c:347 tcop/postgres.c:359 tcop/postgres.c:370 +#: tcop/postgres.c:382 tcop/postgres.c:3266 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "Type %d du message de l'interface invalide" -#: tcop/postgres.c:526 tcop/postgres.c:564 tcop/postgres.c:577 +#: tcop/postgres.c:529 tcop/postgres.c:567 tcop/postgres.c:580 #, c-format msgid "statement: %s" msgstr "instruction : %s" -#: tcop/postgres.c:1073 +#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:899 tcop/postgres.c:1207 +#: tcop/postgres.c:1406 tcop/postgres.c:1669 +msgid "" +"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " +"block" +msgstr "La transaction courante est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fon du bloc de la transaction" + +#: tcop/postgres.c:1062 #, c-format msgid "duration: %ld.%03ld ms" -msgstr "durée : %ld.%03ld ms" +msgstr "durée : %ld.%03ld ms" -#: tcop/postgres.c:1086 +#: tcop/postgres.c:1075 #, c-format msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s" -msgstr "durée : %ld.%03ld ms instruction : %s" +msgstr "durée : %ld.%03ld ms instruction : %s" -#: tcop/postgres.c:1194 +#: tcop/postgres.c:1183 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "n'a pas pu insérer les commandes multiples dans une instruction préparée" +msgstr "n'a pas pu insérer les commandes multiples dans une instruction préparée" -#: tcop/postgres.c:1397 +#: tcop/postgres.c:1371 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" -msgstr "Le message bind a %d formats de paramètres mais %d parameters" +msgstr "Le message bind a %d formats de paramètres mais %d parameters" -#: tcop/postgres.c:1410 tcop/postgres.c:1792 +#: tcop/postgres.c:1384 tcop/postgres.c:1745 msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "L'instruction préparée non nommée n'existe pas" +msgstr "L'instruction préparée non nommée n'existe pas" -#: tcop/postgres.c:1416 +#: tcop/postgres.c:1390 #, c-format msgid "" "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" "d" -msgstr "Le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée «%s» requiert %d" +msgstr "Le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée «%s» requiert %d" -#: tcop/postgres.c:1538 +#: tcop/postgres.c:1516 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" -msgstr "Format de données binaires incorrect dans le paramètre bind %d" +msgstr "Format de données binaires incorrect dans le paramètre bind %d" -#: tcop/postgres.c:1646 tcop/postgres.c:1845 +#: tcop/postgres.c:1620 tcop/postgres.c:1798 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "Le portail «%s» n'existe pas" +msgstr "Le portail «%s» n'existe pas" -#: tcop/postgres.c:1939 +#: tcop/postgres.c:1941 msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "Arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur" +msgstr "Arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur" -#: tcop/postgres.c:1940 +#: tcop/postgres.c:1942 msgid "" "The postmaster has commanded this server process to roll back the current " "transaction and exit, because another server process exited abnormally and " "possibly corrupted shared memory." -msgstr "Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue." +msgstr "Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue." -#: tcop/postgres.c:1944 +#: tcop/postgres.c:1946 msgid "" "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " "command." -msgstr "Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de données et de relancer votre commande." +msgstr "Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de données et de relancer votre commande." -#: tcop/postgres.c:2060 +#: tcop/postgres.c:2062 msgid "floating-point exception" msgstr "Exception sur la vigule flottante" -#: tcop/postgres.c:2061 +#: tcop/postgres.c:2063 msgid "" "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" "of-range result or an invalid operation, such as division by zero." -msgstr "Une opération invalide sur les vigules flottantes a été signalée. Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une opération invalide telle qu'une division par zéro." +msgstr "Une opération invalide sur les vigules flottantes a été signalée. Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une opération invalide telle qu'une division par zéro." -#: tcop/postgres.c:2097 +#: tcop/postgres.c:2099 msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "Arrêt des connexions suite à la demande de l'administrateur" +msgstr "Arrêt des connexions suite à la demande de l'administrateur" -#: tcop/postgres.c:2107 +#: tcop/postgres.c:2109 msgid "canceling query due to user request" -msgstr "Annulation de la requête à la demande de l'utilisateur" +msgstr "Annulation de la requête à la demande de l'utilisateur" -#: tcop/postgres.c:2158 +#: tcop/postgres.c:2160 msgid "stack depth limit exceeded" -msgstr "dépassement de limite (en profondeur) de la pile" +msgstr "dépassement de limite (en profondeur) de la pile" -#: tcop/postgres.c:2159 +#: tcop/postgres.c:2161 msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"." -msgstr "Augmenter le paramètre «max_stack_depth»." +msgstr "Augmenter le paramètre «max_stack_depth»." -#: tcop/postgres.c:2177 +#: tcop/postgres.c:2179 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n" @@ -7375,10 +7307,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "%s est le moteur autonome de PostgreSQL. \n" -"Il ne doit pas être utilisé par les utilisateurs standards.\n" +"Il ne doit pas être utilisé par les utilisateurs standards.\n" "\n" -#: tcop/postgres.c:2179 +#: tcop/postgres.c:2181 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -7389,112 +7321,149 @@ msgstr "" " %s [OPTION]... [NOM_BASE]\n" "\n" -#: tcop/postgres.c:2186 +#: tcop/postgres.c:2188 msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n" -msgstr " -d 0-5 niveau de déboguage (0 correspond à une désactivation)\n" +msgstr " -d 0-5 niveau de déboguage (0 correspond à une désactivation)\n" -#: tcop/postgres.c:2188 +#: tcop/postgres.c:2190 msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e utilise le format de date européen (DMY)\n" +msgstr " -e utilise le format de date européen (DMY)\n" -#: tcop/postgres.c:2189 +#: tcop/postgres.c:2191 msgid " -E echo query before execution\n" -msgstr " -E affiche la requête avant l'exécution\n" +msgstr " -E affiche la requête avant l'exécution\n" -#: tcop/postgres.c:2191 +#: tcop/postgres.c:2193 msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n" -msgstr " -N n'utilise pas le retoru chariot comme délimiteur de requête interactif\n" +msgstr " -N n'utilise pas le retoru chariot comme délimiteur de requête interactif\n" -#: tcop/postgres.c:2192 +#: tcop/postgres.c:2194 msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr " -o NOMFICHIER envoit stdout et stderr vers le fichier indiqué\n" +msgstr " -o NOMFICHIER envoit stdout et stderr vers le fichier indiqué\n" -#: tcop/postgres.c:2193 +#: tcop/postgres.c:2195 msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P désactive les index système\n" +msgstr " -P désactive les index système\n" -#: tcop/postgres.c:2194 +#: tcop/postgres.c:2196 msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s affiche les statistiques après chaque requête\n" +msgstr " -s affiche les statistiques après chaque requête\n" -#: tcop/postgres.c:2195 +#: tcop/postgres.c:2197 msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" -msgstr " -S MEM-TRAVAIL initialise la taille mémoire pour les tris (en Ko)\n" +msgstr " -S MEM-TRAVAIL initialise la taille mémoire pour les tris (en Ko)\n" -#: tcop/postgres.c:2196 +#: tcop/postgres.c:2198 msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" -msgstr " --describe-config décrit les paramètres de configuration, puis quitte\n" +msgstr " --describe-config décrit les paramètres de configuration, puis quitte\n" -#: tcop/postgres.c:2200 +#: tcop/postgres.c:2202 msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" msgstr " -f s|i|n|m|h interdit l'utilisation de certains types de plan\n" -#: tcop/postgres.c:2201 +#: tcop/postgres.c:2203 msgid " -i do not execute queries\n" -msgstr " -i n'exécute pas les requêtes\n" +msgstr " -i n'exécute pas les requêtes\n" -#: tcop/postgres.c:2202 +#: tcop/postgres.c:2204 msgid " -O allow system table structure changes\n" -msgstr " -O autorise la modification des structures des tables système\n" +msgstr " -O autorise la modification des structures des tables système\n" -#: tcop/postgres.c:2203 +#: tcop/postgres.c:2205 msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex affiche le temps d'exécution pour chaque requête\n" +msgstr " -t pa|pl|ex affiche le temps d'exécution pour chaque requête\n" -#: tcop/postgres.c:2204 +#: tcop/postgres.c:2206 msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" -msgstr " -W NUM attend NUM secondes pour permettre de le lier à un débogueur\n" +msgstr " -W NUM attend NUM secondes pour permettre de le lier à un débogueur\n" -#: tcop/postgres.c:2205 +#: tcop/postgres.c:2207 msgid "" "\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "" "\n" -"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" +"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" -#: tcop/postgres.c:2369 +#: tcop/postgres.c:2371 msgid "assert checking is not compiled in" -msgstr "La vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation" +msgstr "La vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation" -#: tcop/postgres.c:2707 +#: tcop/postgres.c:2711 msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "Arguments invalides en ligne de commande pour le processus serveur" -#: tcop/postgres.c:2708 tcop/postgres.c:2724 +#: tcop/postgres.c:2712 tcop/postgres.c:2728 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Essayez «%s --help» for pour plus d'informations." +msgstr "Essayez «%s --help» for pour plus d'informations." -#: tcop/postgres.c:2722 +#: tcop/postgres.c:2726 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments" msgstr "%s: arguments invalides en ligne de commande" -#: tcop/postgres.c:2732 +#: tcop/postgres.c:2736 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" -msgstr "%s: aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés" +msgstr "%s: aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés" -#: tcop/postgres.c:3175 +#: tcop/postgres.c:3179 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "Sous-type %d de message CLOSE invalide" -#: tcop/postgres.c:3205 +#: tcop/postgres.c:3209 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "Sous-type %d du message DESCRIBE invalide" -#: tcop/postgres.c:3446 +#: tcop/postgres.c:3450 #, c-format msgid "disconnection: session time: %s%s%s%s%s" -msgstr "déconnexion : durée de la session : %s%s%s%s%s" +msgstr "déconnexion : durée de la session : %s%s%s%s%s" + +#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:444 tcop/fastpath.c:567 +#, c-format +msgid "invalid argument size %d in function call message" +msgstr "Taille de l'argument invalide %d dans le message d'appel de la fonction" + +#: tcop/fastpath.c:414 tcop/fastpath.c:537 +#, c-format +msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" +msgstr "" +"Le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en " +"requiert %d" + +#: tcop/fastpath.c:422 +#, c-format +msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" +msgstr "" +"Le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d " +"arguments" + +#: tcop/fastpath.c:505 tcop/fastpath.c:590 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in function argument %d" +msgstr "Format de données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d" + +#: tcop/pquery.c:448 +#, c-format +msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" +msgstr "Le message bind a %d formats de résultat mais la requête a %d colonnes" + +#: tcop/pquery.c:771 +msgid "cursor can only scan forward" +msgstr "Le curseur peut seulement parcourir en avant" + +#: tcop/pquery.c:772 +msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." +msgstr "Déclarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse." #: tcop/utility.c:77 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "La table «%s» n'existe pas" +msgstr "La table «%s» n'existe pas" #: tcop/utility.c:79 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." @@ -7503,16 +7472,16 @@ msgstr "Utilisez DROP TABLE pour supprimer table." #: tcop/utility.c:82 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "La séquence «%s» n'existe pas" +msgstr "La séquence «%s» n'existe pas" #: tcop/utility.c:84 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une séquence." +msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une séquence." #: tcop/utility.c:87 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "La vue «%s» n'existe pas" +msgstr "La vue «%s» n'existe pas" #: tcop/utility.c:89 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." @@ -7521,7 +7490,7 @@ msgstr "Utilisez DROP VIEW pour supprimer une vue." #: tcop/utility.c:92 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "L'index «%s» n'existe pas" +msgstr "L'index «%s» n'existe pas" #: tcop/utility.c:94 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." @@ -7530,7 +7499,7 @@ msgstr "Utilisez DROP INDEX pour supprimer un index." #: tcop/utility.c:98 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "«%s» n'est pas un type" +msgstr "«%s» n'est pas un type" #: tcop/utility.c:99 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." @@ -7538,55 +7507,54 @@ msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type." #: tcop/utility.c:809 msgid "must be superuser to do LOAD" -msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un LOAD" +msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un LOAD" #: tcop/utility.c:977 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter le point de vérification (CHECKPOINT)" +msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter le point de vérification (CHECKPOINT)" #: utils/adt/array_userfuncs.c:50 msgid "could not determine input data types" -msgstr "n'a pas pu déterminer les types de données en entrée" +msgstr "n'a pas pu déterminer les types de données en entrée" #: utils/adt/array_userfuncs.c:72 msgid "neither input type is an array" -msgstr "Aucun type de données n'est un tableau" +msgstr "Aucun type de données n'est un tableau" #: utils/adt/array_userfuncs.c:99 msgid "argument must be empty or one-dimensional array" -msgstr "L'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension" +msgstr "L'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension" #: utils/adt/array_userfuncs.c:175 utils/adt/array_userfuncs.c:214 #: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280 #: utils/adt/array_userfuncs.c:308 msgid "cannot concatenate incompatible arrays" -msgstr "n'a pas pu concaténer des tableaux non compatibles" +msgstr "n'a pas pu concaténer des tableaux non compatibles" #: utils/adt/array_userfuncs.c:176 #, c-format -msgid "" -"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." -msgstr "Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles pour la concaténation." +msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." +msgstr "Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles pour la concaténation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:215 #, c-format msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee pour la concaténation." +msgstr "Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee pour la concaténation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:248 msgid "" "Arrays with differing element dimensions are not compatible for " "concatenation." -msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation." +msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation." +msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:354 #, c-format msgid "invalid array element type OID: %u" -msgstr "OID du type d'élément du tableau invalide : %u" +msgstr "OID du type d'élément du tableau invalide : %u" #: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:1149 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2411 @@ -7601,16 +7569,16 @@ msgstr "Identifiant trop long" #: utils/adt/acl.c:110 utils/adt/name.c:91 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." -msgstr "La taille de l'identifiant doit être plus petit que %d caractères." +msgstr "La taille de l'identifiant doit être plus petit que %d caractères." #: utils/adt/acl.c:197 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" -msgstr "Mot clé non reconnu : «%s»" +msgstr "Mot clé non reconnu : «%s»" #: utils/adt/acl.c:198 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." -msgstr "Le mot clé ACL doit être soit «group» soit «user»." +msgstr "Le mot clé ACL doit être soit «group» soit «user»." #: utils/adt/acl.c:203 msgid "missing name" @@ -7618,41 +7586,41 @@ msgstr "Nom manquant" #: utils/adt/acl.c:204 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." -msgstr "Un nom doit suivre le mot clé «group» ou «user»." +msgstr "Un nom doit suivre le mot clé «group» ou «user»." #: utils/adt/acl.c:212 msgid "missing \"=\" sign" -msgstr "Signe «=» manquant" +msgstr "Signe «=» manquant" #: utils/adt/acl.c:259 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" -msgstr "Mode caractère invalide : doit faire partie de «%s»" +msgstr "Mode caractère invalide : doit faire partie de «%s»" #: utils/adt/acl.c:289 msgid "a name must follow the \"/\" sign" -msgstr "Un nom doit suivre le signe «/»" +msgstr "Un nom doit suivre le signe «/»" #: utils/adt/acl.c:298 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" -msgstr "Le propriétaire par défaut devient l'utilisateur d'identifiant %u" +msgstr "Le propriétaire par défaut devient l'utilisateur d'identifiant %u" #: utils/adt/acl.c:357 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" -msgstr "Données superflues à la fin de la spécification de l'ACL" +msgstr "Données superflues à la fin de la spécification de l'ACL" #: utils/adt/acl.c:895 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" -msgstr "les options grant ne peuvent pas être rendues à votre propre donateur" +msgstr "les options grant ne peuvent pas être rendues à votre propre donateur" #: utils/adt/acl.c:954 msgid "dependent privileges exist" -msgstr "Des privilèges dépendants existent" +msgstr "Des privilèges dépendants existent" #: utils/adt/acl.c:955 msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Utilisez CASCADE pour les révoquer aussi." +msgstr "Utilisez CASCADE pour les révoquer aussi." #: utils/adt/acl.c:1124 #, c-format @@ -7661,36 +7629,36 @@ msgstr "Le groupe d'identifiant %u n'existe pas" #: utils/adt/acl.c:1137 msgid "aclinsert is no longer supported" -msgstr "aclinsert n'est plus supporté" +msgstr "aclinsert n'est plus supporté" #: utils/adt/acl.c:1147 msgid "aclremove is no longer supported" -msgstr "aclremove n'est plus supporté" +msgstr "aclremove n'est plus supporté" #: utils/adt/acl.c:1199 msgid "cannot specify both user and group" -msgstr "n'a pas pu spécifier à la fois l'utilisateur et le groupe" +msgstr "n'a pas pu spécifier à la fois l'utilisateur et le groupe" #: utils/adt/acl.c:1261 utils/adt/acl.c:1486 utils/adt/acl.c:1698 #: utils/adt/acl.c:1902 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2315 #: utils/adt/acl.c:2516 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" -msgstr "Type de privilège non reconnu : «%s»" +msgstr "Type de privilège non reconnu : «%s»" #: utils/adt/acl.c:1875 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138 #: utils/adt/regproc.c:290 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" -msgstr "La fonction «%s» n'existe pas" +msgstr "La fonction «%s» n'existe pas" #: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:480 msgid "invalid escape string" -msgstr "Chaîne d'échappement invalide" +msgstr "Chaîne d'échappement invalide" #: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:481 msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "La chaîne d'échappement doit être vide ou ne contenir qu'un caractère." +msgstr "La chaîne d'échappement doit être vide ou ne contenir qu'un caractère." #: utils/adt/arrayfuncs.c:223 utils/adt/arrayfuncs.c:235 msgid "missing dimension value" @@ -7698,27 +7666,27 @@ msgstr "Valeur de la dimension manquant" #: utils/adt/arrayfuncs.c:245 msgid "missing \"]\" in array dimensions" -msgstr "«]» dans les dimensions manquant" +msgstr "«]» dans les dimensions manquant" #: utils/adt/arrayfuncs.c:253 msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "La limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure" +msgstr "La limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure" #: utils/adt/arrayfuncs.c:265 utils/adt/arrayfuncs.c:291 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" -msgstr "La valeur du tableau doit commencer avec «{» ou avec l'information de la dimension" +msgstr "La valeur du tableau doit commencer avec «{» ou avec l'information de la dimension" #: utils/adt/arrayfuncs.c:279 msgid "missing assignment operator" -msgstr "Opérateur d'affectation manquant" +msgstr "Opérateur d'affectation manquant" #: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:302 msgid "array dimensions incompatible with array literal" -msgstr "les dimensions du tableau sont incompatibles avec le tableau littéral" +msgstr "les dimensions du tableau sont incompatibles avec le tableau littéral" #: utils/adt/arrayfuncs.c:328 msgid "missing left brace" -msgstr "Parenthèse gauche manquante" +msgstr "Parenthèse gauche manquante" #: utils/adt/arrayfuncs.c:409 utils/adt/arrayfuncs.c:424 #: utils/adt/arrayfuncs.c:433 utils/adt/arrayfuncs.c:447 @@ -7730,7 +7698,7 @@ msgstr "Parenthèse gauche manquante" #: utils/adt/arrayfuncs.c:778 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "Tableau littéral mal formé : «%s»" +msgstr "Tableau littéral mal formé : «%s»" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1160 msgid "invalid array flags" @@ -7738,17 +7706,17 @@ msgstr "Drapeaux de tableau invalides" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1168 msgid "wrong element type" -msgstr "Mauvais type d'élément" +msgstr "Mauvais type d'élément" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1202 utils/cache/lsyscache.c:1764 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "Aucune fonction d'entrée binaire disponible pour le type %s" +msgstr "Aucune fonction d'entrée binaire disponible pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1305 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "Format binaire mal conçu dans l'élément du tableau %d" +msgstr "Format binaire mal conçu dans l'élément du tableau %d" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1384 utils/cache/lsyscache.c:1800 #, c-format @@ -7757,7 +7725,7 @@ msgstr "Aucune fonction de sortie binaire disponible pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1658 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "Les morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentés" +msgstr "Les morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentés" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1796 utils/adt/arrayfuncs.c:1801 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1841 utils/adt/arrayfuncs.c:1863 @@ -7769,7 +7737,7 @@ msgstr "Indices de tableau invalides" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1992 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "Les mises à jour de morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentées" +msgstr "Les mises à jour de morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentées" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2027 utils/adt/arrayfuncs.c:2096 msgid "source array too small" @@ -7777,11 +7745,11 @@ msgstr "Tableau source trop petit" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2313 utils/adt/arrayfuncs.c:3312 msgid "null array elements not supported" -msgstr "Les éléments de tableau NULL ne sont pas supportés" +msgstr "Les éléments de tableau NULL ne sont pas supportés" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2548 utils/adt/arrayfuncs.c:2703 msgid "cannot compare arrays of different element types" -msgstr "n'a pas pu comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents" +msgstr "n'a pas pu comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2720 #, c-format @@ -7790,7 +7758,7 @@ msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3119 msgid "could not determine target array type" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type de tableau cible" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type de tableau cible" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3125 msgid "target type is not an array" @@ -7798,22 +7766,22 @@ msgstr "Le type cible n'est pas un tableau" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3137 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" -msgstr "La coercion du tableau vers les éléments de type domaine n'est pas actuellement supportée" +msgstr "La coercion du tableau vers les éléments de type domaine n'est pas actuellement supportée" #: utils/adt/ascii.c:76 #, c-format msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "La conversion du codage de %s vers l'ASCII n'est pas supportée" +msgstr "La conversion du codage de %s vers l'ASCII n'est pas supportée" #: utils/adt/bool.c:80 #, c-format msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : «%s»" #: utils/adt/cash.c:198 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type money : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type money : «%s»" #: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601 #: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/float.c:795 utils/adt/float.c:859 @@ -7824,15 +7792,15 @@ msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type money : «%s»" #: utils/adt/int8.c:642 utils/adt/int8.c:765 utils/adt/int8.c:855 #: utils/adt/numeric.c:3820 utils/adt/timestamp.c:2190 msgid "division by zero" -msgstr "division par zéro" +msgstr "division par zéro" #: utils/adt/char.c:177 msgid "\"char\" out of range" -msgstr "«char» hors des limites" +msgstr "«char» hors des limites" -#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1330 utils/adt/datetime.c:2095 +#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1336 utils/adt/datetime.c:2104 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" -msgstr "La valeur «current» pour la date et heure n'est plus supportée" +msgstr "La valeur «current» pour la date et heure n'est plus supportée" #: utils/adt/date.c:730 utils/adt/date.c:773 utils/adt/date.c:1333 #: utils/adt/date.c:1370 utils/adt/date.c:2254 utils/adt/formatting.c:2916 @@ -7857,73 +7825,73 @@ msgstr "timestamp en dehors des limites" #: utils/adt/date.c:800 msgid "cannot convert reserved abstime value to date" -msgstr "n'a pas pu convertir la valeur réservée abstime en date" +msgstr "n'a pas pu convertir la valeur réservée abstime en date" #: utils/adt/date.c:861 #, c-format msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type date : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type date : «%s»" #: utils/adt/date.c:1575 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type time : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type time : «%s»" #: utils/adt/date.c:1667 utils/adt/date.c:1686 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "L'unité «time» «%s» n'est pas reconnu" +msgstr "L'unité «time» «%s» n'est pas reconnu" #: utils/adt/date.c:2332 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type «time with time zone» : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type «time with time zone» : «%s»" #: utils/adt/date.c:2438 utils/adt/date.c:2457 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "L'unité «time with time zone» «%s» n'est pas reconnu" +msgstr "L'unité «time with time zone» «%s» n'est pas reconnu" #: utils/adt/date.c:2512 utils/adt/timestamp.c:3838 utils/adt/timestamp.c:3987 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" -msgstr "La zone horaire «%s» n'est pas reconnue" +msgstr "La zone horaire «%s» n'est pas reconnue" #: utils/adt/date.c:2534 #, c-format msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" -msgstr "La zone horaire «interval» «%s» n'est pas valide" +msgstr "La zone horaire «interval» «%s» n'est pas valide" -#: utils/adt/datetime.c:1512 utils/adt/datetime.c:2377 +#: utils/adt/datetime.c:1518 utils/adt/datetime.c:2386 #: utils/adt/formatting.c:3218 #, c-format msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -msgstr "Utilisation non cohérente de l'année %04d et de «BC»" +msgstr "Utilisation non cohérente de l'année %04d et de «BC»" -#: utils/adt/datetime.c:3322 utils/adt/datetime.c:3329 +#: utils/adt/datetime.c:3354 utils/adt/datetime.c:3361 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" -msgstr "Valeur du champ date/time en dehors des limites : «%s»" +msgstr "Valeur du champ date/time en dehors des limites : «%s»" -#: utils/adt/datetime.c:3331 +#: utils/adt/datetime.c:3363 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramètrage «datestyle» différent." +msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramètrage «datestyle» différent." -#: utils/adt/datetime.c:3336 +#: utils/adt/datetime.c:3368 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" -msgstr "Valeur du champ interval en dehors des limites : «%s»" +msgstr "Valeur du champ interval en dehors des limites : «%s»" -#: utils/adt/datetime.c:3342 +#: utils/adt/datetime.c:3374 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "Déplacement de la zone horaire en dehors des limites : «%s»" +msgstr "Déplacement de la zone horaire en dehors des limites : «%s»" #. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/datetime.c:3349 utils/adt/network.c:93 +#: utils/adt/datetime.c:3381 utils/adt/network.c:93 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type %s: «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type %s: «%s»" #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 msgid "invalid Datum pointer" @@ -7932,20 +7900,20 @@ msgstr "Pointeur Datum invalide" #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" -msgstr "Codage non reconnu : «%s»" +msgstr "Codage non reconnu : «%s»" #: utils/adt/encode.c:150 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "Chiffre hexadécimal invalide : «%c»" +msgstr "Chiffre hexadécimal invalide : «%c»" #: utils/adt/encode.c:178 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "Donnée hexadécimale invalide : nombre paire de chiffres" +msgstr "Donnée hexadécimale invalide : nombre paire de chiffres" #: utils/adt/encode.c:295 msgid "unexpected \"=\"" -msgstr "«=» attendu" +msgstr "«=» attendu" #: utils/adt/encode.c:307 msgid "invalid symbol" @@ -7953,61 +7921,61 @@ msgstr "Symbole invalide" #: utils/adt/encode.c:327 msgid "invalid end sequence" -msgstr "Fin de séquence invalide" +msgstr "Fin de séquence invalide" #: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:118 #: utils/adt/varlena.c:158 msgid "invalid input syntax for type bytea" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type bytea" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type bytea" #: utils/adt/float.c:219 msgid "type \"real\" value out of range: overflow" -msgstr "Valeur du type «real» en dehors des limites : dépassement" +msgstr "Valeur du type «real» en dehors des limites : dépassement" #: utils/adt/float.c:223 msgid "type \"real\" value out of range: underflow" -msgstr "Valeur du type «real» en dehors des limites : trop petit" +msgstr "Valeur du type «real» en dehors des limites : trop petit" #: utils/adt/float.c:238 msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" -msgstr "Valeur du type «double precision» en dehors des limites : dépassement" +msgstr "Valeur du type «double precision» en dehors des limites : dépassement" #: utils/adt/float.c:242 msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" -msgstr "Valeur du type «double precision» en dehors des limites : trop petit" +msgstr "Valeur du type «double precision» en dehors des limites : trop petit" #: utils/adt/float.c:280 msgid "deprecated input syntax for type real: \"\"" -msgstr "syntaxe obsolète en entrée pour le type real : «»" +msgstr "syntaxe obsolète en entrée pour le type real : «»" #: utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:458 utils/adt/oid.c:46 msgid "This input will be rejected in a future release of PostgreSQL." -msgstr "Cette entrée sera refusée dans une future version de PostgreSQL." +msgstr "Cette entrée sera refusée dans une future version de PostgreSQL." #: utils/adt/float.c:320 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" -msgstr "«%s» est hors des limites du type real" +msgstr "«%s» est hors des limites du type real" #: utils/adt/float.c:325 utils/adt/float.c:349 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type real : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type real : «%s»" #: utils/adt/float.c:457 msgid "deprecated input syntax for type double precision: \"\"" -msgstr "syntaxe obsolète en entrée pour le type double precision : «»" +msgstr "syntaxe obsolète en entrée pour le type double precision : «»" #: utils/adt/float.c:497 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" -msgstr "«%s» est en dehors des limites du type double precision" +msgstr "«%s» est en dehors des limites du type double precision" #: utils/adt/float.c:502 utils/adt/float.c:526 utils/adt/numeric.c:3298 #: utils/adt/numeric.c:3324 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : «%s»" #: utils/adt/float.c:1131 utils/adt/float.c:1197 utils/adt/int.c:614 #: utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:662 utils/adt/int.c:691 @@ -8028,7 +7996,7 @@ msgstr "smallint en dehors des limites" #: utils/adt/float.c:1452 utils/adt/numeric.c:4220 msgid "cannot take square root of a negative number" -msgstr "n'a pas pu calculer la racine carré d'un nombre négatif" +msgstr "n'a pas pu calculer la racine carré d'un nombre négatif" #: utils/adt/float.c:1493 utils/adt/numeric.c:1704 msgid "invalid argument for power function" @@ -8036,78 +8004,78 @@ msgstr "argument invalide pour la fonction puissance (power)" #: utils/adt/float.c:1508 utils/adt/float.c:1538 msgid "result is out of range" -msgstr "Le résultat est hors des limites" +msgstr "Le résultat est hors des limites" #: utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1591 utils/adt/numeric.c:4439 msgid "cannot take logarithm of zero" -msgstr "n'a pas pu calculer le logarythme de zéro" +msgstr "n'a pas pu calculer le logarythme de zéro" #: utils/adt/float.c:1565 utils/adt/float.c:1595 utils/adt/numeric.c:4443 msgid "cannot take logarithm of a negative number" -msgstr "n'a pas pu calculer le logarythme sur un nombre négatif" +msgstr "n'a pas pu calculer le logarythme sur un nombre négatif" #: utils/adt/float.c:1622 utils/adt/float.c:1647 utils/adt/float.c:1672 #: utils/adt/float.c:1698 utils/adt/float.c:1723 utils/adt/float.c:1748 #: utils/adt/float.c:1774 utils/adt/float.c:1799 msgid "input is out of range" -msgstr "L'entrée est en dehors des limites" +msgstr "L'entrée est en dehors des limites" #: utils/adt/formatting.c:988 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "«9» doit être avant «PR»" +msgstr "«9» doit être avant «PR»" #: utils/adt/formatting.c:1007 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "«0» doit être avant «PR»" +msgstr "«0» doit être avant «PR»" #: utils/adt/formatting.c:1036 msgid "multiple decimal points" -msgstr "Multiples points décimaux" +msgstr "Multiples points décimaux" #: utils/adt/formatting.c:1043 utils/adt/formatting.c:1148 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" -msgstr "n'a pas pu utiliser «V» et le point décimal ensemble" +msgstr "n'a pas pu utiliser «V» et le point décimal ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1058 msgid "not unique \"S\"" -msgstr "«S» non unique" +msgstr "«S» non unique" #: utils/adt/formatting.c:1065 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" -msgstr "n'a pas pu utiliser «S» et «PL»/«MI»/«SG»/«PR» ensemble" +msgstr "n'a pas pu utiliser «S» et «PL»/«MI»/«SG»/«PR» ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1089 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" -msgstr "n'a pas pu utiliser «S» et «MI» ensemble" +msgstr "n'a pas pu utiliser «S» et «MI» ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1102 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" -msgstr "n'a pas pu utiliser «S» et «PL» ensemble" +msgstr "n'a pas pu utiliser «S» et «PL» ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1115 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" -msgstr "n'a pas pu utiliser «S» et «SG» ensemble" +msgstr "n'a pas pu utiliser «S» et «SG» ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1127 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" -msgstr "n'a pas pu utiliser «PR» et «S»/«PL»/«MI»/«SG» ensemble" +msgstr "n'a pas pu utiliser «PR» et «S»/«PL»/«MI»/«SG» ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1157 msgid "\"E\" is not supported" -msgstr "«E» n'est pas supporté" +msgstr "«E» n'est pas supporté" #: utils/adt/formatting.c:1428 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" -msgstr "«%s» n'est pas un nombre" +msgstr "«%s» n'est pas un nombre" #: utils/adt/formatting.c:1693 msgid "invalid AM/PM string" -msgstr "Chaîne AM/PM invalide" +msgstr "Chaîne AM/PM invalide" #: utils/adt/formatting.c:2039 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" -msgstr "«TZ»/«tz» n'est pas supporté" +msgstr "«TZ»/«tz» n'est pas supporté" #: utils/adt/formatting.c:2049 #, c-format @@ -8116,108 +8084,108 @@ msgstr "Valeur invalide pour %s" #: utils/adt/formatting.c:3163 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" -msgstr "L'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12" +msgstr "L'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12" #: utils/adt/formatting.c:3253 msgid "cannot calculate day of year without year information" -msgstr "n'a pas pu clacule le jour de l'année sans information sur l'année" +msgstr "n'a pas pu clacule le jour de l'année sans information sur l'année" #: utils/adt/formatting.c:4119 msgid "\"RN\" not supported" -msgstr "«RN» non supporté" +msgstr "«RN» non supporté" #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3953 utils/adt/geo_ops.c:4843 msgid "too many points requested" -msgstr "Trop de points demandé" +msgstr "Trop de points demandé" #: utils/adt/geo_ops.c:315 msgid "could not format \"path\" value" -msgstr "n'a pas pu formater la valeur «path»" +msgstr "n'a pas pu formater la valeur «path»" #: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type box : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type box : «%s»" #: utils/adt/geo_ops.c:903 #, c-format msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type line: «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type line: «%s»" #: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992 #: utils/adt/geo_ops.c:1004 msgid "type \"line\" not yet implemented" -msgstr "Le type «line» n'est pas encore implémenté" +msgstr "Le type «line» n'est pas encore implémenté" #: utils/adt/geo_ops.c:1352 utils/adt/geo_ops.c:1375 #, c-format msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type path : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type path : «%s»" #: utils/adt/geo_ops.c:1412 msgid "invalid number of points in external \"path\" value" -msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de «path»" +msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de «path»" #: utils/adt/geo_ops.c:1753 #, c-format msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type point : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type point : «%s»" #: utils/adt/geo_ops.c:1981 #, c-format msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : «%s»" #: utils/adt/geo_ops.c:2573 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "La fonction «dist_lb» n'est pas implémentée" +msgstr "La fonction «dist_lb» n'est pas implémentée" #: utils/adt/geo_ops.c:3086 msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "La fonction «close_lb» n'est pas implémentée" +msgstr "La fonction «close_lb» n'est pas implémentée" #: utils/adt/geo_ops.c:3365 msgid "cannot create bounding box for empty polygon" -msgstr "n'a pas pu créer une boîte entourée pour un polygône vide" +msgstr "n'a pas pu créer une boîte entourée pour un polygône vide" #: utils/adt/geo_ops.c:3389 utils/adt/geo_ops.c:3401 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : «%s»" #: utils/adt/geo_ops.c:3441 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" -msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de «polygon»" +msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de «polygon»" #: utils/adt/geo_ops.c:3751 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "La fonction «poly_distance» n'est pas implémentée" +msgstr "La fonction «poly_distance» n'est pas implémentée" #: utils/adt/geo_ops.c:4063 msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "La fonction «path_center» n'est pas implémentée" +msgstr "La fonction «path_center» n'est pas implémentée" #: utils/adt/geo_ops.c:4080 msgid "open path cannot be converted to polygon" -msgstr "Le chemin ouvert ne peut être converti en polygône" +msgstr "Le chemin ouvert ne peut être converti en polygône" #: utils/adt/geo_ops.c:4247 utils/adt/geo_ops.c:4257 utils/adt/geo_ops.c:4272 #: utils/adt/geo_ops.c:4278 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type circle : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type circle : «%s»" #: utils/adt/geo_ops.c:4300 utils/adt/geo_ops.c:4308 msgid "could not format \"circle\" value" -msgstr "n'a pas pu formater la valeur «circle»" +msgstr "n'a pas pu formater la valeur «circle»" #: utils/adt/geo_ops.c:4335 msgid "invalid radius in external \"circle\" value" -msgstr "Diamètre invalide pour la valeur externe de «circle»" +msgstr "Diamètre invalide pour la valeur externe de «circle»" #: utils/adt/geo_ops.c:4829 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" -msgstr "n'a pas pu convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône" +msgstr "n'a pas pu convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône" #: utils/adt/geo_ops.c:4834 msgid "must request at least 2 points" @@ -8225,26 +8193,26 @@ msgstr "Doit demander au moins deux points" #: utils/adt/geo_ops.c:4878 utils/adt/geo_ops.c:4901 msgid "cannot convert empty polygon to circle" -msgstr "n'a pas pu convertir un polygône vide en cercle" +msgstr "n'a pas pu convertir un polygône vide en cercle" #: utils/adt/int.c:137 msgid "int2vector has too many elements" -msgstr "int2vector a trop d'éléments" +msgstr "int2vector a trop d'éléments" #: utils/adt/int.c:1294 utils/adt/int8.c:1151 msgid "step size may not equal zero" -msgstr "la taille du pas pourrait ne pas valoir zéro" +msgstr "la taille du pas pourrait ne pas valoir zéro" -#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:74 -#: utils/adt/numutils.c:84 utils/adt/numutils.c:97 +#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:73 +#: utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:125 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour l'entier : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour l'entier : «%s»" #: utils/adt/int8.c:117 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" -msgstr "la valeur «%s» est en dehors des limites du type bigint" +msgstr "la valeur «%s» est en dehors des limites du type bigint" #: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:534 utils/adt/int8.c:554 #: utils/adt/int8.c:583 utils/adt/int8.c:608 utils/adt/int8.c:626 @@ -8261,36 +8229,36 @@ msgstr "OID hors des limites" #: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140 msgid "invalid multibyte character for locale" -msgstr "caractère multi-octets invalide pour la locale" +msgstr "caractère multi-octets invalide pour la locale" #: utils/adt/oracle_compat.c:101 msgid "" "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " "encoding." -msgstr "La locale LC_CTYPE du serveur est probablement incompatible avec le codage de la base de données." +msgstr "La locale LC_CTYPE du serveur est probablement incompatible avec le codage de la base de données." #: utils/adt/oracle_compat.c:412 utils/adt/oracle_compat.c:509 #: utils/adt/oracle_compat.c:1133 msgid "requested length too large" -msgstr "Longueur demandée trop importante" +msgstr "Longueur demandée trop importante" #: utils/adt/mac.c:65 #, c-format msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : «%s»" #: utils/adt/mac.c:72 #, c-format msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" -msgstr "Valeur d'un octet invalide dans la valeur de «macaddr» : «%s»" +msgstr "Valeur d'un octet invalide dans la valeur de «macaddr» : «%s»" #: utils/adt/mac.c:190 msgid "text too long to convert to MAC address" -msgstr "Texte trop long pour être convertie en adresse MAC" +msgstr "Texte trop long pour être convertie en adresse MAC" #: utils/adt/misc.c:81 msgid "must be superuser to signal other server processes" -msgstr "doit être super-utilisateur pour envoyer un signal aux autres processus serveur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour envoyer un signal aux autres processus serveur" #: utils/adt/misc.c:90 #, c-format @@ -8304,7 +8272,7 @@ msgstr "n'a pas pu envoyer le signal au processus %d : %m" #: utils/adt/misc.c:156 msgid "global tablespace never has databases" -msgstr "l'espace logique global n'a jamais de bases de données" +msgstr "l'espace logique global n'a jamais de bases de données" #: utils/adt/misc.c:177 #, c-format @@ -8314,33 +8282,33 @@ msgstr "%u n'est pas un OID d'espace logique" #: utils/adt/nabstime.c:244 #, c-format msgid "invalid time zone name: \"%s\"" -msgstr "Nom de la zone horaire invalide : «%s»" +msgstr "Nom de la zone horaire invalide : «%s»" #: utils/adt/nabstime.c:594 utils/adt/nabstime.c:667 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" -msgstr "n'a pas pu convertir abstime «invalide» en timestamp" +msgstr "n'a pas pu convertir abstime «invalide» en timestamp" #: utils/adt/nabstime.c:819 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval: «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval: «%s»" #: utils/adt/nabstime.c:884 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" -msgstr "Statut invalide dans la valeur externe «tinterval»" +msgstr "Statut invalide dans la valeur externe «tinterval»" #: utils/adt/nabstime.c:976 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" -msgstr "n'a pas pu convertir reltime «invalid» en interval" +msgstr "n'a pas pu convertir reltime «invalid» en interval" #: utils/adt/network.c:105 #, c-format msgid "invalid cidr value: \"%s\"" -msgstr "Valeur cidr invalide : «%s»" +msgstr "Valeur cidr invalide : «%s»" #: utils/adt/network.c:106 utils/adt/network.c:233 msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "La valeur a des bits positionnés à la droite du masque." +msgstr "La valeur a des bits positionnés à la droite du masque." #: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:528 utils/adt/network.c:554 #: utils/adt/network.c:590 @@ -8350,23 +8318,23 @@ msgstr "n'a pas pu formater la valeur inet : %m" #: utils/adt/network.c:198 msgid "invalid address family in external \"inet\" value" -msgstr "Famille d'adresses invalide dans la valeur externe «inet»" +msgstr "Famille d'adresses invalide dans la valeur externe «inet»" #: utils/adt/network.c:203 msgid "invalid bits in external \"inet\" value" -msgstr "Bits invalides dans la valeur externe «inet»" +msgstr "Bits invalides dans la valeur externe «inet»" #: utils/adt/network.c:209 msgid "invalid type in external \"inet\" value" -msgstr "Type invalide dans la valeur externe «inet»" +msgstr "Type invalide dans la valeur externe «inet»" #: utils/adt/network.c:214 msgid "invalid length in external \"inet\" value" -msgstr "Longueur invalide dans la valeur externe «inet»" +msgstr "Longueur invalide dans la valeur externe «inet»" #: utils/adt/network.c:232 msgid "invalid external \"cidr\" value" -msgstr "Valeur externe invalide «cidr»" +msgstr "Valeur externe invalide «cidr»" #: utils/adt/network.c:319 #, c-format @@ -8380,27 +8348,27 @@ msgstr "Syntaxe du nom invalide" #: utils/adt/not_in.c:65 msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." -msgstr "Doit fournir «nom_relation.nom_colonne»." +msgstr "Doit fournir «nom_relation.nom_colonne»." #: utils/adt/numeric.c:397 msgid "invalid length in external \"numeric\" value" -msgstr "Longueur invalide dans la valeur externe «numeric»" +msgstr "Longueur invalide dans la valeur externe «numeric»" #: utils/adt/numeric.c:408 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" -msgstr "Signe invalide dans la valeur externe «numeric»" +msgstr "Signe invalide dans la valeur externe «numeric»" #: utils/adt/numeric.c:418 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" -msgstr "Chiffre invalide dans la valeur externe «numeric»" +msgstr "Chiffre invalide dans la valeur externe «numeric»" #: utils/adt/numeric.c:835 msgid "count must be greater than zero" -msgstr "le total doit être supérieur à zéro" +msgstr "le total doit être supérieur à zéro" #: utils/adt/numeric.c:848 msgid "lower bound cannot equal upper bound" -msgstr "la limite inférieure ne peut pas être plus égale à la limite supérieure" +msgstr "la limite inférieure ne peut pas être plus égale à la limite supérieure" #: utils/adt/numeric.c:1761 msgid "cannot convert NaN to integer" @@ -8418,63 +8386,63 @@ msgstr "n'a pas pu convertir NaN en un entier (smallint)" #: utils/adt/numeric.c:2774 utils/adt/numeric.c:2788 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : «%s»" #: utils/adt/numeric.c:3086 msgid "value overflows numeric format" -msgstr "La valeur dépasse le format numeric" +msgstr "La valeur dépasse le format numeric" #: utils/adt/numeric.c:3156 msgid "numeric field overflow" -msgstr "Champ numéro en dehors des limites" +msgstr "Champ numéro en dehors des limites" #: utils/adt/numeric.c:3157 #, c-format msgid "" "The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with " "precision %d, scale %d." -msgstr "La valeur absolue est plus grande ou égale à 10^%d pour le champ de précision %d, échelle %d." +msgstr "La valeur absolue est plus grande ou égale à 10^%d pour le champ de précision %d, échelle %d." #: utils/adt/numeric.c:4310 msgid "argument for function \"exp\" too big" -msgstr "L'argument de la fonction «exp» est trop gros" +msgstr "L'argument de la fonction «exp» est trop gros" #: utils/adt/numeric.c:4692 msgid "zero raised to zero is undefined" -msgstr "zéro à la puissance zéro est indéfini" +msgstr "zéro à la puissance zéro est indéfini" -#: utils/adt/numutils.c:111 +#: utils/adt/numutils.c:97 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -msgstr "La valeur «%s» est en dehors des limites du type integer" +msgstr "La valeur «%s» est en dehors des limites du type integer" -#: utils/adt/numutils.c:117 +#: utils/adt/numutils.c:103 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" -msgstr "la valeur «%s» est en dehors des limites du type smallint" +msgstr "la valeur «%s» est en dehors des limites du type smallint" -#: utils/adt/numutils.c:123 +#: utils/adt/numutils.c:109 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "La valeur «%s» est en dehors des limites des entiers sur 8 bits" +msgstr "La valeur «%s» est en dehors des limites des entiers sur 8 bits" #: utils/adt/oid.c:45 msgid "deprecated input syntax for type oid: \"\"" -msgstr "syntaxe obsolète en entrée pour le type oid : «»" +msgstr "syntaxe obsolète en entrée pour le type oid : «»" #: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:66 utils/adt/oid.c:87 #, c-format msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" -msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type oid : «%s»" +msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type oid : «%s»" #: utils/adt/oid.c:72 utils/adt/oid.c:110 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" -msgstr "la valeur «%s» est en dehors des limites pour le type oid" +msgstr "la valeur «%s» est en dehors des limites pour le type oid" #: utils/adt/oid.c:188 msgid "oidvector has too many elements" -msgstr "oidvector a trop d'éléments" +msgstr "oidvector a trop d'éléments" #: utils/adt/pseudotypes.c:94 msgid "cannot accept a value of type any" @@ -8531,7 +8499,7 @@ msgstr "n'a pas pu afficher une valeur de type anyelement" #: utils/adt/regexp.c:155 utils/adt/regexp.c:241 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" -msgstr "l'expression rationnelle a échoué : %s" +msgstr "l'expression rationnelle a échoué : %s" #: utils/adt/regexp.c:187 #, c-format @@ -8541,12 +8509,12 @@ msgstr "Expression rationnelle invalide : %s" #: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "Il existe plus d'une fonction nommée «%s»" +msgstr "Il existe plus d'une fonction nommée «%s»" #: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491 #, c-format msgid "more than one operator named %s" -msgstr "Il existe plus d'un opérateur nommé%s" +msgstr "Il existe plus d'un opérateur nommé%s" #: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276 msgid "too many arguments" @@ -8554,15 +8522,15 @@ msgstr "Trop d'arguments" #: utils/adt/regproc.c:645 msgid "Provide two argument types for operator." -msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'opérateur." +msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'opérateur." #: utils/adt/regproc.c:1174 msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "attendait une parenthèse gauche" +msgstr "attendait une parenthèse gauche" #: utils/adt/regproc.c:1190 msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "attendait une parenthèse droite" +msgstr "attendait une parenthèse droite" #: utils/adt/regproc.c:1209 msgid "expected a type name" @@ -8570,116 +8538,114 @@ msgstr "attendait un nom de type" #: utils/adt/regproc.c:1241 msgid "improper type name" -msgstr "Nom du type mal formé" +msgstr "Nom du type mal formé" #: utils/adt/ri_triggers.c:338 utils/adt/ri_triggers.c:2744 #: utils/adt/ri_triggers.c:3249 utils/adt/ri_triggers.c:3286 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "Une instruction insert ou update sur la table «%s» viole la contrainte de clé étrangère «%s»" +msgstr "Une instruction insert ou update sur la table «%s» viole la contrainte de clé étrangère «%s»" #: utils/adt/ri_triggers.c:341 utils/adt/ri_triggers.c:2747 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs clés NULL et non NULL." +msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs clés NULL et non NULL." #: utils/adt/ri_triggers.c:2483 utils/adt/ri_triggers.c:2972 #, c-format msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" -msgstr "La fonction \"%s\" est appelée avec le mauvais nombre d'arguments déclencheurs" +msgstr "La fonction \"%s\" est appelée avec le mauvais nombre d'arguments déclencheurs" #: utils/adt/ri_triggers.c:2501 utils/adt/ri_triggers.c:2982 #, c-format msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "Aucune table cible donnée pour le déclencheur «%s» sur la table «%s»" +msgstr "Aucune table cible donnée pour le déclencheur «%s» sur la table «%s»" #: utils/adt/ri_triggers.c:2504 utils/adt/ri_triggers.c:2985 msgid "" "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " "ADD CONSTRAINT." -msgstr "Supprimez ce déclencheur sur une intégrité référentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." +msgstr "Supprimez ce déclencheur sur une intégrité référentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." #: utils/adt/ri_triggers.c:2892 utils/adt/ri_triggers.c:2902 #: utils/adt/ri_triggers.c:3348 #, c-format -msgid "" -"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" -msgstr "La table «%s» n'a pas de colonne «%s» référencée par la contrainte «%s»" +msgid "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" +msgstr "La table «%s» n'a pas de colonne «%s» référencée par la contrainte «%s»" #: utils/adt/ri_triggers.c:2922 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "La fonction «%s» n'a pas été appelé par le gestionnaire de déclencheurs" +msgstr "La fonction «%s» n'a pas été appelé par le gestionnaire de déclencheurs" #: utils/adt/ri_triggers.c:2931 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" -msgstr "La fonction «%s» doit être lancée pour l'instruction AFTER ROW" +msgstr "La fonction «%s» doit être lancée pour l'instruction AFTER ROW" #: utils/adt/ri_triggers.c:2939 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "La fonction «%s» doit être lancée pour l'instruction INSERT" +msgstr "La fonction «%s» doit être lancée pour l'instruction INSERT" #: utils/adt/ri_triggers.c:2945 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "La fonction «%s» doit être lancée pour l'instruction UPDATE" +msgstr "La fonction «%s» doit être lancée pour l'instruction UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2952 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "La fonction «%s» doit être lancé pour les instructions INSERT ou UPDATE" +msgstr "La fonction «%s» doit être lancé pour les instructions INSERT ou UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2959 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "La fonction «%s» doit être lancé pour l'instruction DELETE" +msgstr "La fonction «%s» doit être lancé pour l'instruction DELETE" #: utils/adt/ri_triggers.c:3216 #, c-format msgid "" "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " "unexpected result" -msgstr "La requête d'intégrité référentielle sur «%s» à partir de la contrainte «%s» sur «%s» donne des résultats inattendus" +msgstr "La requête d'intégrité référentielle sur «%s» à partir de la contrainte «%s» sur «%s» donne des résultats inattendus" #: utils/adt/ri_triggers.c:3220 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." -msgstr "Ceci est certainement dû à une règle qui a ré-écrit la requête." +msgstr "Ceci est certainement dû à une règle qui a ré-écrit la requête." #: utils/adt/ri_triggers.c:3251 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." -msgstr "Aucune ligne trouvée dans «%s»." +msgstr "Aucune ligne trouvée dans «%s»." #: utils/adt/ri_triggers.c:3288 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table «%s»." +msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table «%s»." #: utils/adt/ri_triggers.c:3294 #, c-format -msgid "" -"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" -msgstr "Les instructions update ou delete sur «%s» viole la contrainte de clé étrangère «%s» sur «%s»" +msgid "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" +msgstr "Les instructions update ou delete sur «%s» viole la contrainte de clé étrangère «%s» sur «%s»" #: utils/adt/ri_triggers.c:3297 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table «%s»." +msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table «%s»." #: utils/adt/rowtypes.c:79 utils/adt/rowtypes.c:444 msgid "input of anonymous composite types is not implemented" -msgstr "l'ajout de colonnes ayant un type composite n'est pas implémenté" +msgstr "l'ajout de colonnes ayant un type composite n'est pas implémenté" #: utils/adt/rowtypes.c:126 utils/adt/rowtypes.c:153 utils/adt/rowtypes.c:177 #: utils/adt/rowtypes.c:185 utils/adt/rowtypes.c:235 utils/adt/rowtypes.c:243 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" -msgstr "enregistrement littéral mal formé : «%s»" +msgstr "enregistrement littéral mal formé : «%s»" #: utils/adt/rowtypes.c:127 msgid "Missing left parenthesis." -msgstr "parenthèse gauche manquante" +msgstr "parenthèse gauche manquante" #: utils/adt/rowtypes.c:154 msgid "Too few columns." @@ -8687,7 +8653,7 @@ msgstr "Pas assez de colonnes." #: utils/adt/rowtypes.c:179 utils/adt/rowtypes.c:187 msgid "Unexpected end of input." -msgstr "Fin de l'entrée inattendue." +msgstr "Fin de l'entrée inattendue." #: utils/adt/rowtypes.c:236 msgid "Too many columns." @@ -8695,7 +8661,7 @@ msgstr "Trop de colonnes." #: utils/adt/rowtypes.c:244 msgid "Junk after right parenthesis." -msgstr "Junk après parenthèse droite." +msgstr "Junk après parenthèse droite." #: utils/adt/rowtypes.c:493 #, c-format @@ -8705,46 +8671,46 @@ msgstr "mauvais nombre de colonnes : %d, %d attendu" #: utils/adt/rowtypes.c:517 #, c-format msgid "wrong data type: %u, expected %u" -msgstr "mauvais type de données : %u, %u attendu" +msgstr "mauvais type de données : %u, %u attendu" #: utils/adt/rowtypes.c:576 #, c-format msgid "improper binary format in record column %d" -msgstr "format binaire mal conçu dans l'enregistrement de la colonne %d" +msgstr "format binaire mal conçu dans l'enregistrement de la colonne %d" #: utils/adt/ruleutils.c:1621 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "La règle «%s» a un type d'événement %d non supporté" +msgstr "La règle «%s» a un type d'événement %d non supporté" #: utils/adt/selfuncs.c:3411 utils/adt/selfuncs.c:3816 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "La recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea" +msgstr "La recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea" #: utils/adt/selfuncs.c:3518 utils/adt/selfuncs.c:3977 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "La recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea" +msgstr "La recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea" #: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tid : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tid : «%s»" #: utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/timestamp.c:334 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" -msgstr "timestamp en dehors de limites : «%s»" +msgstr "timestamp en dehors de limites : «%s»" #: utils/adt/timestamp.c:113 utils/adt/timestamp.c:352 #: utils/adt/timestamp.c:529 #, c-format msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "La valeur date/time «%s» n'est plus supportée" +msgstr "La valeur date/time «%s» n'est plus supportée" #: utils/adt/timestamp.c:268 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "La précision de timestamp(%d) doit être comprise entre %d et %d" +msgstr "La précision de timestamp(%d) doit être comprise entre %d et %d" #: utils/adt/timestamp.c:522 utils/adt/timestamp.c:2401 #: utils/adt/timestamp.c:2519 utils/adt/timestamp.c:3082 @@ -8754,7 +8720,7 @@ msgstr "intervalle en dehors des limites" #: utils/adt/timestamp.c:875 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "La précision d'interval(%d) doit être comprise entre %d et %d" +msgstr "La précision d'interval(%d) doit être comprise entre %d et %d" #: utils/adt/timestamp.c:1875 msgid "cannot subtract infinite timestamps" @@ -8763,94 +8729,94 @@ msgstr "n'a pas pu soustraire les valeurs timestamps infinies" #: utils/adt/timestamp.c:2579 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type timestamp : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type timestamp : «%s»" #: utils/adt/timestamp.c:2639 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type «timestamp with time zone» : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type «timestamp with time zone» : «%s»" #: utils/adt/timestamp.c:2700 #, c-format msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type interval : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type interval : «%s»" #: utils/adt/timestamp.c:2825 utils/adt/timestamp.c:3385 #: utils/adt/timestamp.c:3442 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "Les unités timestamp «%s» ne sont pas supportées" +msgstr "Les unités timestamp «%s» ne sont pas supportées" #: utils/adt/timestamp.c:2839 utils/adt/timestamp.c:3452 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "Les unités timestamp «%s» ne sont pas reconnues" +msgstr "Les unités timestamp «%s» ne sont pas reconnues" #: utils/adt/timestamp.c:2979 utils/adt/timestamp.c:3610 #: utils/adt/timestamp.c:3648 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" -msgstr "Les unités «timestamp with time zone» «%s» ne sont pas supportées" +msgstr "Les unités «timestamp with time zone» «%s» ne sont pas supportées" #: utils/adt/timestamp.c:2996 utils/adt/timestamp.c:3657 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" -msgstr "Les unités «timestamp with time zone units» «%s» ne sont pas reconnues" +msgstr "Les unités «timestamp with time zone units» «%s» ne sont pas reconnues" #: utils/adt/timestamp.c:3075 utils/adt/timestamp.c:3763 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "Les unités interval «%s» ne sont pas supportées" +msgstr "Les unités interval «%s» ne sont pas supportées" #: utils/adt/timestamp.c:3091 utils/adt/timestamp.c:3793 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "Les unités interval «%s» ne sont pas reconnues" +msgstr "Les unités interval «%s» ne sont pas reconnues" #: utils/adt/timestamp.c:3115 msgid "cannot calculate week number without year information" -msgstr "n'a pas pu calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année" +msgstr "n'a pas pu calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année" #: utils/adt/timestamp.c:3864 utils/adt/timestamp.c:4013 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" -msgstr "L'intervalle de zone horaire «%s» ne doit pas spécifier le mois" +msgstr "L'intervalle de zone horaire «%s» ne doit pas spécifier le mois" #: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263 #, c-format msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "La longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)" +msgstr "La longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)" #: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" -msgstr "«%c» n'est pas un chiffre binaire valide" +msgstr "«%c» n'est pas un chiffre binaire valide" #: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "«%c» n'est pas un chiffre hexadécimal valide" +msgstr "«%c» n'est pas un chiffre hexadécimal valide" #: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532 #, c-format msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "La chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)" +msgstr "La chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)" #: utils/adt/varbit.c:472 msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "Longueur invalide dans la chaîne bit externe" +msgstr "Longueur invalide dans la chaîne bit externe" #: utils/adt/varbit.c:905 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "n'a pas pu utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes" +msgstr "n'a pas pu utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes" #: utils/adt/varbit.c:946 msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "n'a pas pu utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes" +msgstr "n'a pas pu utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes" #: utils/adt/varbit.c:992 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "n'a pas pu utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes" +msgstr "n'a pas pu utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes" #: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225 #, c-format @@ -8864,7 +8830,7 @@ msgstr "Valeur trop longue pour le type character varying(%d)" #: utils/adt/varlena.c:582 utils/adt/varlena.c:646 utils/adt/varlena.c:1312 msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "Longueur de sous-chaîne négative non autorisée" +msgstr "Longueur de sous-chaîne négative non autorisée" #: utils/adt/varlena.c:1407 utils/adt/varlena.c:1438 utils/adt/varlena.c:1474 #: utils/adt/varlena.c:1517 @@ -8878,7 +8844,7 @@ msgstr "Le nouveau bit doit valoir soit 0 soit 1" #: utils/adt/varlena.c:2016 msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "La position du champ doit être plus grand que zéro" +msgstr "La position du champ doit être plus grand que zéro" #: utils/cache/lsyscache.c:1687 utils/cache/lsyscache.c:1723 #: utils/cache/lsyscache.c:1759 utils/cache/lsyscache.c:1795 @@ -8889,7 +8855,7 @@ msgstr "Le type %s est seulement un shell" #: utils/cache/lsyscache.c:1692 #, c-format msgid "no input function available for type %s" -msgstr "Aucune fonction d'entrée disponible pour le type %s" +msgstr "Aucune fonction d'entrée disponible pour le type %s" #: utils/cache/lsyscache.c:1728 #, c-format @@ -8899,11 +8865,11 @@ msgstr "Aucune fonction de sortie disponible pour le type %s" #: utils/cache/relcache.c:3264 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache «%s» : %m" #: utils/cache/relcache.c:3266 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé." +msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé." #: utils/cache/typcache.c:414 #, c-format @@ -8912,96 +8878,96 @@ msgstr "le type %s n'est pas un type composite" #: utils/cache/typcache.c:428 msgid "record type has not been registered" -msgstr "le type n'a pas été enregistré" +msgstr "le type n'a pas été enregistré" -#: utils/error/elog.c:1128 +#: utils/error/elog.c:1130 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier «%s» comme stderr : %m" +msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier «%s» comme stderr : %m" -#: utils/error/elog.c:1141 +#: utils/error/elog.c:1143 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier «%s» comme stdout : %m" +msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier «%s» comme stdout : %m" -#: utils/error/elog.c:1376 utils/error/elog.c:1386 +#: utils/error/elog.c:1397 utils/error/elog.c:1407 msgid "[unknown]" msgstr "[inconnu]" -#: utils/error/elog.c:1514 utils/error/elog.c:1698 utils/error/elog.c:1774 +#: utils/error/elog.c:1542 utils/error/elog.c:1726 utils/error/elog.c:1802 msgid "missing error text" msgstr "Message d'erreur manquant" -#: utils/error/elog.c:1517 utils/error/elog.c:1520 utils/error/elog.c:1777 -#: utils/error/elog.c:1780 +#: utils/error/elog.c:1545 utils/error/elog.c:1548 utils/error/elog.c:1805 +#: utils/error/elog.c:1808 #, c-format msgid " at character %d" -msgstr " au caractère %d" +msgstr " au caractère %d" -#: utils/error/elog.c:1530 +#: utils/error/elog.c:1558 msgid "DETAIL: " msgstr "DETAIL : " -#: utils/error/elog.c:1537 +#: utils/error/elog.c:1565 msgid "HINT: " msgstr "ASTUCE : " -#: utils/error/elog.c:1544 +#: utils/error/elog.c:1572 msgid "QUERY: " -msgstr "REQUÊTE : " +msgstr "REQUÊTE : " -#: utils/error/elog.c:1551 +#: utils/error/elog.c:1579 msgid "CONTEXT: " msgstr "CONTEXTE : " -#: utils/error/elog.c:1561 +#: utils/error/elog.c:1589 #, c-format msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" msgstr "EMPLACEMENT : %s, %s:%d\n" -#: utils/error/elog.c:1568 +#: utils/error/elog.c:1596 #, c-format msgid "LOCATION: %s:%d\n" msgstr "EMPLACEMENT : %s:%d\n" -#: utils/error/elog.c:1581 +#: utils/error/elog.c:1609 msgid "STATEMENT: " msgstr "INSTRUCTION : " -#: utils/error/elog.c:1890 +#: utils/error/elog.c:1918 #, c-format msgid "operating system error %d" -msgstr "Erreur du système d'exploitation %d" +msgstr "Erreur du système d'exploitation %d" -#: utils/error/elog.c:1913 +#: utils/error/elog.c:1941 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" -#: utils/error/elog.c:1917 +#: utils/error/elog.c:1945 msgid "LOG" msgstr "TRACE" -#: utils/error/elog.c:1920 +#: utils/error/elog.c:1948 msgid "INFO" msgstr "INFO" -#: utils/error/elog.c:1923 +#: utils/error/elog.c:1951 msgid "NOTICE" msgstr "NOTICE" -#: utils/error/elog.c:1926 +#: utils/error/elog.c:1954 msgid "WARNING" msgstr "ATTENTION" -#: utils/error/elog.c:1929 +#: utils/error/elog.c:1957 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" -#: utils/error/elog.c:1932 +#: utils/error/elog.c:1960 msgid "FATAL" msgstr "FATAL" -#: utils/error/elog.c:1935 +#: utils/error/elog.c:1963 msgid "PANIC" msgstr "PANIQUE" @@ -9012,54 +8978,54 @@ msgstr "TRAP : ExceptionalCondition : mauvais arguments\n" #: utils/error/assert.c:37 #, c-format msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" -msgstr "TRAP : %s(«%s», fichier : «%s», ligne : %d)\n" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:246 -#, c-format -msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "La fonction interne «%s» n'est pas dans une table de recherche interne" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:448 -#, c-format -msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "Version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info «%s»" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:759 utils/fmgr/fmgr.c:1743 -#, c-format -msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "La fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)" +msgstr "TRAP : %s(«%s», fichier : «%s», ligne : %d)\n" #: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu accéder au fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu accéder au fichier «%s» : %m" #: utils/fmgr/dfmgr.c:145 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque «%s»: %s" +msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque «%s»: %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:175 #, c-format msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu trouver la fonction «%s» dans le fichier «%s»" +msgstr "n'a pas pu trouver la fonction «%s» dans le fichier «%s»" #: utils/fmgr/dfmgr.c:354 #, c-format msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" -msgstr "nom de macro invalide dans le chemin des bibliothèques partagées : %s" +msgstr "nom de macro invalide dans le chemin des bibliothèques partagées : %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:398 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" -msgstr "Composant de longueur zéro dans le paramètre «dynamic_library_path»" +msgstr "Composant de longueur zéro dans le paramètre «dynamic_library_path»" #: utils/fmgr/dfmgr.c:418 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" -msgstr "Un composant du paramètre «dynamic_library_path» n'est pas un chemin absolu" +msgstr "Un composant du paramètre «dynamic_library_path» n'est pas un chemin absolu" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:246 +#, c-format +msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" +msgstr "La fonction interne «%s» n'est pas dans une table de recherche interne" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:448 +#, c-format +msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" +msgstr "Version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info «%s»" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:759 utils/fmgr/fmgr.c:1743 +#, c-format +msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" +msgstr "La fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)" #: utils/init/miscinit.c:403 msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "Droit refusé pour initialiser une autorisation de session" +msgstr "Droit refusé pour initialiser une autorisation de session" #: utils/init/miscinit.c:429 #, c-format @@ -9069,47 +9035,47 @@ msgstr "identifiant utilisateur invalide : %d" #: utils/init/miscinit.c:522 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le fichier de verrouilllage «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier de verrouilllage «%s» : %m" #: utils/init/miscinit.c:536 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de verrouillage «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de verrouillage «%s» : %m" #: utils/init/miscinit.c:542 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier de verrouillage «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier de verrouillage «%s» : %m" #: utils/init/miscinit.c:607 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "Le fichier de verrouillage «%s» existe déjà " +msgstr "Le fichier de verrouillage «%s» existe déjà" #: utils/init/miscinit.c:611 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de données «%s» ?" +msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de données «%s» ?" #: utils/init/miscinit.c:613 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de données «%s» ?" +msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de données «%s» ?" #: utils/init/miscinit.c:616 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket «%s» ?" +msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket «%s» ?" #: utils/init/miscinit.c:618 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket «%s» ?" +msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket «%s» ?" #: utils/init/miscinit.c:646 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" -msgstr "Le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est toujours utilisé" +msgstr "Le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est toujours utilisé" #: utils/init/miscinit.c:649 #, c-format @@ -9117,122 +9083,121 @@ msgid "" "If you're sure there are no old server processes still running, remove the " "shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s" "\"." -msgstr "Si vous êtes sûr qu'aucun vieux processus serveur n'est toujours lancé, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande «ipcrm» ou supprimez simplement le fichier «%s»." +msgstr "Si vous êtes sûr qu'aucun vieux processus serveur n'est toujours lancé, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande «ipcrm» ou supprimez simplement le fichier «%s»." #: utils/init/miscinit.c:666 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier de verrouillage «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier de verrouillage «%s» : %m" #: utils/init/miscinit.c:668 msgid "" "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " "remove the file by hand and try again." -msgstr "Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer." +msgstr "Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer." #: utils/init/miscinit.c:690 utils/init/miscinit.c:700 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de verrouillage «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de verrouillage «%s» : %m" -#: utils/init/miscinit.c:810 utils/misc/guc.c:4947 +#: utils/init/miscinit.c:810 utils/misc/guc.c:4944 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier «%s» : %m" #: utils/init/miscinit.c:901 utils/init/miscinit.c:914 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "«%s» n'est pas un répertoire de données valide" +msgstr "«%s» n'est pas un répertoire de données valide" #: utils/init/miscinit.c:903 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." -msgstr "Le fichier «%s» est manquant." +msgstr "Le fichier «%s» est manquant." #: utils/init/miscinit.c:916 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "Le fichier «%s» ne contient aucune données valides." +msgstr "Le fichier «%s» ne contient aucune données valides." #: utils/init/miscinit.c:918 msgid "You may need to initdb." -msgstr "Vous avez peut-être besoin de lancer initdb." +msgstr "Vous avez peut-être besoin de lancer initdb." #: utils/init/miscinit.c:926 #, c-format msgid "" "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " "not compatible with this version %s." -msgstr "Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld, qui est non compatible avec cette version %s." +msgstr "Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld, qui est non compatible avec cette version %s." #: utils/init/miscinit.c:963 msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" -msgstr "Syntaxe de la liste invalide pour le paramètre «preload_libraries»" +msgstr "Syntaxe de la liste invalide pour le paramètre «preload_libraries»" #: utils/init/miscinit.c:1009 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" -msgstr "Bibliothèque préchargée «%s» avec la fonction d'initialisation «%s»" +msgstr "Bibliothèque préchargée «%s» avec la fonction d'initialisation «%s»" #: utils/init/miscinit.c:1013 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\"" -msgstr "Bibliothèque préchargée «%s»" +msgstr "Bibliothèque préchargée «%s»" #: utils/init/postinit.c:119 #, c-format msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" -msgstr "La base de données «%s», OID %u, a disparu de pg_database" +msgstr "La base de données «%s», OID %u, a disparu de pg_database" #: utils/init/postinit.c:132 #, c-format msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "La base de données «%s» n'accepte plus les connexions" +msgstr "La base de données «%s» n'accepte plus les connexions" #: utils/init/postinit.c:287 #, c-format msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "Le sous-répertoire de la base de données «%s» est manquant." +msgstr "Le sous-répertoire de la base de données «%s» est manquant." #: utils/init/postinit.c:292 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s» : %m" #: utils/init/postinit.c:301 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par «%s» : %m" #: utils/init/postinit.c:384 msgid "no users are defined in this database system" -msgstr "Aucun utilisateur n'est défini dans le système de bases de données" +msgstr "Aucun utilisateur n'est défini dans le système de bases de données" #: utils/init/postinit.c:385 #, c-format -msgid "" -"You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." -msgstr "Vous devez immédiatement lancer CREATE USER «%s» WITH SYSID %d CREATEUSER;." +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." +msgstr "Vous devez immédiatement lancer CREATE USER «%s» WITH SYSID %d CREATEUSER;." #: utils/init/postinit.c:425 msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -msgstr "Limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards" +msgstr "Limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards" #: utils/mb/conv.c:376 #, c-format msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x" -msgstr "Laisse de côté les caractères UTF-8 inconvertibles 0x%04x" +msgstr "Laisse de côté les caractères UTF-8 inconvertibles 0x%04x" #: utils/mb/conv.c:406 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "numéro de codage invalide : %d" +msgstr "numéro de codage invalide : %d" #: utils/mb/conv.c:445 #, c-format msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x" -msgstr "Laisse de côté le caractère inconvertible %s 0x%04x" +msgstr "Laisse de côté le caractère inconvertible %s 0x%04x" #: utils/mb/encnames.c:445 msgid "encoding name too long" @@ -9240,36 +9205,35 @@ msgstr "Nom du codage trop long" #: utils/mb/mbutils.c:252 #, c-format -msgid "" -"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" -msgstr "La fonction de conversion par défaut pour le codage de «%s» en «%s» n'existe pas" +msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" +msgstr "La fonction de conversion par défaut pour le codage de «%s» en «%s» n'existe pas" #: utils/mb/mbutils.c:326 #, c-format msgid "invalid source encoding name \"%s\"" -msgstr "Nom de codage source invalide «%s»" +msgstr "Nom de codage source invalide «%s»" #: utils/mb/mbutils.c:331 #, c-format msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" -msgstr "Nom de codage destination invalide «%s»" +msgstr "Nom de codage destination invalide «%s»" #: utils/mb/wchar.c:832 msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported" -msgstr "Les caractères Unicode plus grands ou égals à 0x10000 ne sont pas supportés" +msgstr "Les caractères Unicode plus grands ou égals à 0x10000 ne sont pas supportés" #: utils/mb/wchar.c:861 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" -msgstr "Séquence d'octets invalide pour le codage «%s» : 0x%s" +msgstr "Séquence d'octets invalide pour le codage «%s» : 0x%s" #: utils/misc/help_config.c:125 msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" -msgstr "erreur interne : type de paramètre d'exécution non reconnu\n" +msgstr "erreur interne : type de paramètre d'exécution non reconnu\n" #: utils/misc/guc.c:234 msgid "Ungrouped" -msgstr "Dégroupé" +msgstr "Dégroupé" #: utils/misc/guc.c:236 msgid "File Locations" @@ -9281,11 +9245,11 @@ msgstr "Connexions et authentification" #: utils/misc/guc.c:240 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" -msgstr "Connexions et authentification / Paramètrages de connexion" +msgstr "Connexions et authentification / Paramètrages de connexion" #: utils/misc/guc.c:242 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" -msgstr "Connexions et authentification / Sécurité et authentification" +msgstr "Connexions et authentification / Sécurité et authentification" #: utils/misc/guc.c:244 msgid "Resource Usage" @@ -9293,7 +9257,7 @@ msgstr "Utilisation des ressources" #: utils/misc/guc.c:246 msgid "Resource Usage / Memory" -msgstr "Utilisation des ressources / Mémoire" +msgstr "Utilisation des ressources / Mémoire" #: utils/misc/guc.c:248 msgid "Resource Usage / Free Space Map" @@ -9309,31 +9273,31 @@ msgstr "Write-Ahead Log" #: utils/misc/guc.c:254 msgid "Write-Ahead Log / Settings" -msgstr "Write-Ahead Log / Paramètrages" +msgstr "Write-Ahead Log / Paramètrages" #: utils/misc/guc.c:256 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" -msgstr "Write-Ahead Log / Points de vérification (Checkpoints)" +msgstr "Write-Ahead Log / Points de vérification (Checkpoints)" #: utils/misc/guc.c:258 msgid "Query Tuning" -msgstr "Optimisation des requêtes" +msgstr "Optimisation des requêtes" #: utils/misc/guc.c:260 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" -msgstr "Optimisation des requêtes / Configuration de la méthode du plannificateur" +msgstr "Optimisation des requêtes / Configuration de la méthode du plannificateur" #: utils/misc/guc.c:262 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" -msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts plannificateur" +msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts plannificateur" #: utils/misc/guc.c:264 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" -msgstr "Optimisation des requêtes / Optimiseur génétique de requêtes" +msgstr "Optimisation des requêtes / Optimiseur génétique de requêtes" #: utils/misc/guc.c:266 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" -msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du plannificateur" +msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du plannificateur" #: utils/misc/guc.c:268 msgid "Reporting and Logging" @@ -9361,23 +9325,23 @@ msgstr "Statistiques / Surveillance" #: utils/misc/guc.c:280 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" -msgstr "Statistiques / Collecteur des statistiques sur les requêtes et sur les index" +msgstr "Statistiques / Collecteur des statistiques sur les requêtes et sur les index" #: utils/misc/guc.c:282 msgid "Client Connection Defaults" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client" #: utils/misc/guc.c:284 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions" #: utils/misc/guc.c:286 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Locale et formattage" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Locale et formattage" #: utils/misc/guc.c:288 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut" #: utils/misc/guc.c:290 msgid "Lock Management" @@ -9385,31 +9349,31 @@ msgstr "Gestion des verrous" #: utils/misc/guc.c:292 msgid "Version and Platform Compatibility" -msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes" +msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes" #: utils/misc/guc.c:294 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" -msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL" +msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL" #: utils/misc/guc.c:296 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" -msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients" +msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients" #: utils/misc/guc.c:298 msgid "Preset Options" -msgstr "Options pré-configurées" +msgstr "Options pré-configurées" #: utils/misc/guc.c:300 msgid "Customized Options" -msgstr "Options personnalisées" +msgstr "Options personnalisées" #: utils/misc/guc.c:302 msgid "Developer Options" -msgstr "Options pour le développeur" +msgstr "Options pour le développeur" #: utils/misc/guc.c:357 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." -msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiel par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiel par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:365 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." @@ -9421,33 +9385,31 @@ msgstr "Active l'utilisation de plans de parcours TID par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:381 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." -msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:389 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." -msgstr "Active l'utilisation de plans d'aggrégats hâchés par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans d'aggrégats hâchés par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:397 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." -msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:405 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." -msgstr "" -"Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:413 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." -msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:421 msgid "Enables genetic query optimization." -msgstr "Active l'optimisation génétique des requêtes." +msgstr "Active l'optimisation génétique des requêtes." #: utils/misc/guc.c:422 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." -msgstr "" -"Cet algoryhtme essaie de faire une plannification sans recherche exhaustive." +msgstr "Cet algoryhtme essaie de faire une plannification sans recherche exhaustive." #: utils/misc/guc.c:431 msgid "Shows whether the current user is a superuser." @@ -9459,7 +9421,7 @@ msgstr "Active les connexions SSL." #: utils/misc/guc.c:448 msgid "Forces synchronization of updates to disk." -msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque." +msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque." #: utils/misc/guc.c:449 msgid "" @@ -9467,11 +9429,11 @@ msgid "" "that updates are physically written to disk. This insures that a database " "cluster will recover to a consistent state after an operating system or " "hardware crash." -msgstr "Le serveur utiliser l'appel système fsync() à différents endroits pour s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel." +msgstr "Le serveur utiliser l'appel système fsync() à différents endroits pour s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel." #: utils/misc/guc.c:459 msgid "Continues processing past damaged page headers." -msgstr "Continue le travail après les en-têtes de page endommagés." +msgstr "Continue le travail après les en-têtes de page endommagés." #: utils/misc/guc.c:460 msgid "" @@ -9480,33 +9442,33 @@ msgid "" "causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " "rows on the damaged page." -msgstr "La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours. Initialiser zero_damaged_pages à true fait que le système ne rapporte qu'un message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des données, notamment toutes les lignes de la page endommagée." +msgstr "La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours. Initialiser zero_damaged_pages à true fait que le système ne rapporte qu'un message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des données, notamment toutes les lignes de la page endommagée." #: utils/misc/guc.c:472 msgid "Runs the server silently." -msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse." +msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse." #: utils/misc/guc.c:473 msgid "" "If this parameter is set, the server will automatically run in the " "background and any controlling terminals are dissociated." -msgstr "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera lancer automatiquement en tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés." +msgstr "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera lancer automatiquement en tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés." #: utils/misc/guc.c:481 msgid "Logs each successful connection." -msgstr "Trace toutes les connexions réussies." +msgstr "Trace toutes les connexions réussies." #: utils/misc/guc.c:489 msgid "Logs end of a session, including duration." -msgstr "Trace la fin d'une session, avec la durée." +msgstr "Trace la fin d'une session, avec la durée." #: utils/misc/guc.c:499 msgid "Turns on various assertion checks." -msgstr "Active les différentes vérifications des assertions." +msgstr "Active les différentes vérifications des assertions." #: utils/misc/guc.c:500 msgid "This is a debugging aid." -msgstr "C'est une aide de déboguage." +msgstr "C'est une aide de déboguage." #: utils/misc/guc.c:511 utils/misc/guc.c:593 utils/misc/guc.c:666 #: utils/misc/guc.c:675 utils/misc/guc.c:684 utils/misc/guc.c:693 @@ -9516,7 +9478,7 @@ msgstr "Aucune description disponible" #: utils/misc/guc.c:520 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." -msgstr "Trace la durée de chaque instruction SQL terminée." +msgstr "Trace la durée de chaque instruction SQL terminée." #: utils/misc/guc.c:528 msgid "Prints the parse tree to the server log." @@ -9524,11 +9486,11 @@ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les traces du serveur." #: utils/misc/guc.c:536 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." -msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après réécriture dans les traces du serveur." +msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après réécriture dans les traces du serveur." #: utils/misc/guc.c:544 msgid "Prints the execution plan to server log." -msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les traces du serveur." +msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les traces du serveur." #: utils/misc/guc.c:552 msgid "Indents parse and plan tree displays." @@ -9548,50 +9510,49 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:576 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." -msgstr "Ecrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les traces du serveur." +msgstr "Ecrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les traces du serveur." #: utils/misc/guc.c:584 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." -msgstr "" -"Ecrit les statistiques de performance cumulatives dans les traces du serveur." +msgstr "Ecrit les statistiques de performance cumulatives dans les traces du serveur." #: utils/misc/guc.c:604 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." -msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE." +msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE." #: utils/misc/guc.c:612 msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." -msgstr "Lance le sous-processus de récupération des statistiques du serveur." +msgstr "Lance le sous-processus de récupération des statistiques du serveur." #: utils/misc/guc.c:620 msgid "Zeroes collected statistics on server restart." -msgstr "Remplissage avec des zéros des statistiques récupérées au relancement du serveur." +msgstr "Remplissage avec des zéros des statistiques récupérées au relancement du serveur." #: utils/misc/guc.c:628 msgid "Collects statistics about executing commands." -msgstr "Collectionne les statistiques sur les commandes en exécution." +msgstr "Collectionne les statistiques sur les commandes en exécution." #: utils/misc/guc.c:629 msgid "" "Enables the collection of statistics on the currently executing command of " "each session, along with the time at which that command began execution." -msgstr "Active la récupération de statistiquessur la commande en cours d'exécution sur chaque session, avec l'heure de commencement de l'exécution de la commande." +msgstr "Active la récupération de statistiquessur la commande en cours d'exécution sur chaque session, avec l'heure de commencement de l'exécution de la commande." #: utils/misc/guc.c:638 msgid "Collects row-level statistics on database activity." -msgstr "Récupère les statistiques au niveau ligne sur l'activité de la base de données." +msgstr "Récupère les statistiques au niveau ligne sur l'activité de la base de données." #: utils/misc/guc.c:646 msgid "Collects block-level statistics on database activity." -msgstr "Récupère les statistiques au niveau bloc sur l'activité de la base de données." +msgstr "Récupère les statistiques au niveau bloc sur l'activité de la base de données." #: utils/misc/guc.c:655 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." -msgstr "Génère une sortie de déboguage pour LISTEN et NOTIFY." +msgstr "Génère une sortie de déboguage pour LISTEN et NOTIFY." #: utils/misc/guc.c:704 msgid "Logs the host name in the connection logs." -msgstr "Trace le nom d'hôte dans les traces de connexion." +msgstr "Trace le nom d'hôte dans les traces de connexion." #: utils/misc/guc.c:705 msgid "" @@ -9599,21 +9560,21 @@ msgid "" "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " "performance penalty." -msgstr "Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez activer cette option mais suivant la configuration de la résolution de noms pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non négligeables." +msgstr "Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez activer cette option mais suivant la configuration de la résolution de noms pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non négligeables." #: utils/misc/guc.c:715 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." -msgstr "Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes commandes." +msgstr "Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes commandes." #: utils/misc/guc.c:723 msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones." -msgstr "Interprète ACST, CST, EST et SAT comme zone horaire australienne." +msgstr "Interprète ACST, CST, EST et SAT comme zone horaire australienne." #: utils/misc/guc.c:724 msgid "" "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and " "Saturday." -msgstr "Sinon, elles sont interprétées comme zones horaires d'Amérique du Nord/Sud." +msgstr "Sinon, elles sont interprétées comme zones horaires d'Amérique du Nord/Sud." #: utils/misc/guc.c:732 msgid "Encrypt passwords." @@ -9624,11 +9585,11 @@ msgid "" "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " "password is to be encrypted." -msgstr "Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe doit être crypté." +msgstr "Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe doit être crypté." #: utils/misc/guc.c:742 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." -msgstr "Traite «expr=NULL» comme «expr IS NULL»." +msgstr "Traite «expr=NULL» comme «expr IS NULL»." #: utils/misc/guc.c:743 msgid "" @@ -9636,25 +9597,25 @@ msgid "" "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " "always return null (unknown)." -msgstr "Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr) sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à -dire qu'elles renvoient true si l'expression est évaluée comme étant null et false sinon. Le comportement correct de expr = NULL est de toujours renvoyer null (inconnu)." +msgstr "Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr) sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à-dire qu'elles renvoient true si l'expression est évaluée comme étant null et false sinon. Le comportement correct de expr = NULL est de toujours renvoyer null (inconnu)." #: utils/misc/guc.c:754 msgid "Enables per-database user names." -msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de données." +msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de données." #: utils/misc/guc.c:763 msgid "This parameter doesn't do anything." -msgstr "Ce paramètre ne fait rien." +msgstr "Ce paramètre ne fait rien." #: utils/misc/guc.c:764 msgid "" "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" "vintage clients." -msgstr "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT TO ON des clients 7.3." +msgstr "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT TO ON des clients 7.3." #: utils/misc/guc.c:772 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." -msgstr "Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions." +msgstr "Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions." #: utils/misc/guc.c:780 msgid "Sets the current transaction's read-only status." @@ -9662,15 +9623,15 @@ msgstr "Affiche le statut de lecture seule de la transaction actuelle." #: utils/misc/guc.c:789 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." -msgstr "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses FROM." +msgstr "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses FROM." #: utils/misc/guc.c:797 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." -msgstr "Vérifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION." +msgstr "Vérifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION." #: utils/misc/guc.c:805 msgid "By default, newly-created tables should have OIDs." -msgstr "Par défaut, les tables nouvellement créées devraient avoir des OID." +msgstr "Par défaut, les tables nouvellement créées devraient avoir des OID." #: utils/misc/guc.c:813 msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files." @@ -9680,35 +9641,35 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:821 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." -msgstr "Tronque les journaux de traces existants du même nom lors de la rotation des traces." +msgstr "Tronque les journaux de traces existants du même nom lors de la rotation des traces." #: utils/misc/guc.c:831 msgid "Emit WAL-related debugging output." -msgstr "Émet une sortie de déboguage concernant WAL." +msgstr "Émet une sortie de déboguage concernant WAL." #: utils/misc/guc.c:842 msgid "Datetimes are integer based" -msgstr "Le type datetime est basé sur des entiers" +msgstr "Le type datetime est basé sur des entiers" #: utils/misc/guc.c:865 msgid "Sets the default statistics target." -msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques." +msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques." #: utils/misc/guc.c:866 msgid "" "This applies to table columns that have not had a column-specific target set " "via ALTER TABLE SET STATISTICS." -msgstr "Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique à la colonne initialisé via ALTER TABLE SET STATISTICS." +msgstr "Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique à la colonne initialisé via ALTER TABLE SET STATISTICS." #: utils/misc/guc.c:874 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." -msgstr "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les sous-requêtes ne sont pas rassemblées." +msgstr "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les sous-requêtes ne sont pas rassemblées." #: utils/misc/guc.c:876 msgid "" "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " "list would have no more than this many items." -msgstr "Le plannificateur fusionnera les sous-requêtes dans des requêtes supérieures si la liste FROM résultante n'aura pas plus de ce nombre d'éléments." +msgstr "Le plannificateur fusionnera les sous-requêtes dans des requêtes supérieures si la liste FROM résultante n'aura pas plus de ce nombre d'éléments." #: utils/misc/guc.c:885 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." @@ -9720,15 +9681,15 @@ msgstr "" msgid "" "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM " "items whenever a list of no more than this many items would result." -msgstr "La plannificateur applanira les constructions INNER JOIN explicites dans des des listes d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en résulterait." +msgstr "La plannificateur applanira les constructions INNER JOIN explicites dans des des listes d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en résulterait." #: utils/misc/guc.c:896 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." -msgstr "Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilisé." +msgstr "Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilisé." #: utils/misc/guc.c:904 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." -msgstr "GEQO : l'effort est utilisé pour initialiser une valeur par défaut pour les autres paramètres GEQO." +msgstr "GEQO : l'effort est utilisé pour initialiser une valeur par défaut pour les autres paramètres GEQO." #: utils/misc/guc.c:912 msgid "GEQO: number of individuals in the population." @@ -9736,35 +9697,35 @@ msgstr "GEQO : nombre d'individus dans une population." #: utils/misc/guc.c:913 utils/misc/guc.c:921 msgid "Zero selects a suitable default value." -msgstr "Zéro sélectionne une valeur par défaut convenable." +msgstr "Zéro sélectionne une valeur par défaut convenable." #: utils/misc/guc.c:920 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." -msgstr "GEQO : nombre d'itérations dans l'algorithme." +msgstr "GEQO : nombre d'itérations dans l'algorithme." #: utils/misc/guc.c:929 msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." -msgstr "Le temps, en millisecondes, d'attente du verrou avant de vérifier les verrous bloqués." +msgstr "Le temps, en millisecondes, d'attente du verrou avant de vérifier les verrous bloqués." #: utils/misc/guc.c:945 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." -msgstr "Initialise le nombre maximum de connexions simultanées." +msgstr "Initialise le nombre maximum de connexions simultanées." #: utils/misc/guc.c:954 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "Initialise le nombre de connexions réservées aux super-utilisateurs." +msgstr "Initialise le nombre de connexions réservées aux super-utilisateurs." #: utils/misc/guc.c:963 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." -msgstr "Initialise le nombe de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur." +msgstr "Initialise le nombe de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur." #: utils/misc/guc.c:972 msgid "Sets the TCP port the server listens on." -msgstr "Initialise le port TCP sur lequel le serveur écoutera." +msgstr "Initialise le port TCP sur lequel le serveur écoutera." #: utils/misc/guc.c:981 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." -msgstr "Initialise les droits d'accès au socket domaine Unix." +msgstr "Initialise les droits d'accès au socket domaine Unix." #: utils/misc/guc.c:982 msgid "" @@ -9772,25 +9733,25 @@ msgid "" "parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " "format the number must start with a 0 (zero).)" -msgstr "Les sockets domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)." +msgstr "Les sockets domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)." #: utils/misc/guc.c:994 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." -msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les espaces de travail des requêtes." +msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les espaces de travail des requêtes." #: utils/misc/guc.c:995 msgid "" "This much memory may be used by each internal sort operation and hash table " "before switching to temporary disk files." -msgstr "Spécifie la mémoire à utiliser par les opérations de tris internes et par les tables de hachage avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque." +msgstr "Spécifie la mémoire à utiliser par les opérations de tris internes et par les tables de hachage avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque." #: utils/misc/guc.c:1005 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." -msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les opérations de maintenance." +msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les opérations de maintenance." #: utils/misc/guc.c:1006 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." -msgstr "Ceci inclut les opérations comme VACUUM et CREATE INDEX." +msgstr "Ceci inclut les opérations comme VACUUM et CREATE INDEX." #: utils/misc/guc.c:1014 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." @@ -9798,46 +9759,45 @@ msgstr "Initialise la profondeur maximale de la pile, en Ko." #: utils/misc/guc.c:1023 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." -msgstr "Coût d'un Vacuum pour une page trouvée dans le cache du tampon." +msgstr "Coût d'un Vacuum pour une page trouvée dans le cache du tampon." #: utils/misc/guc.c:1032 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." -msgstr "Coût d'un vacuum pour une page introuvable dans le cache du tampon." +msgstr "Coût d'un vacuum pour une page introuvable dans le cache du tampon." #: utils/misc/guc.c:1041 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." -msgstr "Coût d'un vacuum pour une page modifiée par vacuum." +msgstr "Coût d'un vacuum pour une page modifiée par vacuum." #: utils/misc/guc.c:1050 msgid "Vacuum cost amount available before napping." -msgstr "Coût du vacuum disponible avant un repos." +msgstr "Coût du vacuum disponible avant un repos." #: utils/misc/guc.c:1059 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." -msgstr "Délai d'un coût de vacuum en millisecondes." +msgstr "Délai d'un coût de vacuum en millisecondes." #: utils/misc/guc.c:1068 -msgid "" -"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." -msgstr "Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque processus serveur." +msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." +msgstr "Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque processus serveur." #: utils/misc/guc.c:1098 msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." -msgstr "Initialise la durée maximum permise (en millisecondes) de toute instruction." +msgstr "Initialise la durée maximum permise (en millisecondes) de toute instruction." #: utils/misc/guc.c:1099 msgid "A value of 0 turns off the timeout." -msgstr "Une valeur de 0 désactive le timeout." +msgstr "Une valeur de 0 désactive le timeout." #: utils/misc/guc.c:1107 msgid "" "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " "tracked." -msgstr "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre est tracé." +msgstr "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre est tracé." #: utils/misc/guc.c:1115 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." -msgstr "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre est tracé." +msgstr "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre est tracé." #: utils/misc/guc.c:1124 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." @@ -9848,7 +9808,7 @@ msgid "" "The shared lock table is sized on the assumption that at most " "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " "locked at any one time." -msgstr "La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin d'être verrouillés à tout moment." +msgstr "La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin d'être verrouillés à tout moment." #: utils/misc/guc.c:1135 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." @@ -9857,78 +9817,76 @@ msgstr "" "client." #: utils/misc/guc.c:1155 -msgid "" -"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." -msgstr "Initialise la distance maximale dans les segments de trace entre chaque point de vérification (checkpoints) des WAL." +msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." +msgstr "Initialise la distance maximale dans les segments de trace entre chaque point de vérification (checkpoints) des WAL." #: utils/misc/guc.c:1164 msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." -msgstr "Initialise le temps maximum en secondes entre les points de vérification (checkpoints) des WAL." +msgstr "Initialise le temps maximum en secondes entre les points de vérification (checkpoints) des WAL." #: utils/misc/guc.c:1173 msgid "" "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in " "seconds)." -msgstr "Trace si le remplissage des segments de points de vérification arrivent plus fréquemment que ceci (en millisecondes)." +msgstr "Trace si le remplissage des segments de points de vérification arrivent plus fréquemment que ceci (en millisecondes)." #: utils/misc/guc.c:1175 msgid "" "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " "checkpoint segment files happens more frequently than this number of " "seconds. Zero turns off the warning." -msgstr "Ecrit un message dans les traces du serveur si les points de vérifications causées par le remplissage des fichiers segment des points de vérification arrivent plus fréquemment que ce nombre de secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement." +msgstr "Ecrit un message dans les traces du serveur si les points de vérifications causées par le remplissage des fichiers segment des points de vérification arrivent plus fréquemment que ce nombre de secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement." #: utils/misc/guc.c:1185 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." -msgstr "Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée pour les WAL." +msgstr "Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée pour les WAL." #: utils/misc/guc.c:1194 msgid "" "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " "to disk." -msgstr "Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction et le vidage du WAL sur disque." +msgstr "Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction et le vidage du WAL sur disque." #: utils/misc/guc.c:1204 -msgid "" -"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." -msgstr "Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant de lancer commit_delay." +msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." +msgstr "Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant de lancer commit_delay." #: utils/misc/guc.c:1214 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." -msgstr "Initialise le nombre de chiffres affiché pour les valeurs à virgule flottante." +msgstr "Initialise le nombre de chiffres affiché pour les valeurs à virgule flottante." #: utils/misc/guc.c:1215 msgid "" "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " "appropriate)." -msgstr "Ceci affecte les types de données real, double precision et geometriques. La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG ou DBL_DIG comme approprié)." +msgstr "Ceci affecte les types de données real, double precision et geometriques. La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG ou DBL_DIG comme approprié)." #: utils/misc/guc.c:1225 msgid "" "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will " "be logged." -msgstr "Initialise le temps d'exécution minimum en millisecondes au-dessus de lequel les instructions seront tracées." +msgstr "Initialise le temps d'exécution minimum en millisecondes au-dessus de lequel les instructions seront tracées." #: utils/misc/guc.c:1227 msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." -msgstr "Le zéro affiche toutes les requêtes. La valeur par défaut est -1 (désactivant cette fonctionnalité)." +msgstr "Le zéro affiche toutes les requêtes. La valeur par défaut est -1 (désactivant cette fonctionnalité)." #: utils/misc/guc.c:1235 msgid "Interval to report shared buffer status in seconds" -msgstr "Intervalle des indications de statut du tampon partagée en secondes" +msgstr "Intervalle des indications de statut du tampon partagée en secondes" #: utils/misc/guc.c:1244 msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds" -msgstr "Temps d'endormissement du processus d'écriture en tâche de fond en millisecondes" +msgstr "Temps d'endormissement du processus d'écriture en tâche de fond en millisecondes" #: utils/misc/guc.c:1253 msgid "Background writer percentage of dirty buffers to flush per round" -msgstr "Pourcentage de tampons modifiés par le processus d'écriture en tâche de fond pour lancer un nettoyage" +msgstr "Pourcentage de tampons modifiés par le processus d'écriture en tâche de fond pour lancer un nettoyage" #: utils/misc/guc.c:1262 msgid "Background writer maximum number of pages to flush per round" -msgstr "Nombre de pages maximal à nettoyer par le processus d'écriture en tâche de fond" +msgstr "Nombre de pages maximal à nettoyer par le processus d'écriture en tâche de fond" #: utils/misc/guc.c:1271 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes" @@ -9938,7 +9896,7 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1280 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes" -msgstr "La rotation automatique des journaux de traces s'effectuera après N Ko" +msgstr "La rotation automatique des journaux de traces s'effectuera après N Ko" #: utils/misc/guc.c:1289 msgid "Shows the maximum number of function arguments." @@ -9946,7 +9904,7 @@ msgstr "Affiche le nombre maximum d'arguments de fonction." #: utils/misc/guc.c:1299 msgid "Shows the maximum number of index keys." -msgstr "Affiche le nombre maximum de clés d'index." +msgstr "Affiche le nombre maximum de clés d'index." #: utils/misc/guc.c:1309 msgid "Shows the maximum identifier length" @@ -9958,55 +9916,53 @@ msgstr "Affiche la taille d'un bloc de disque" #: utils/misc/guc.c:1338 msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." -msgstr "" -"Initialise le sentiment du plannificateur sur la taille du cache disque." +msgstr "Initialise le sentiment du plannificateur sur la taille du cache disque." #: utils/misc/guc.c:1339 msgid "" "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " "kB each." -msgstr "C'est-à -dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font normalement 8 Ko chaque." +msgstr "C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font normalement 8 Ko chaque." #: utils/misc/guc.c:1348 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " "page." -msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'une page disque récupérée non séquentiellement." +msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'une page disque récupérée non séquentiellement." #: utils/misc/guc.c:1350 msgid "" "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A " "higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower " "value makes it more likely an index scan will be used." -msgstr "C'est mesuré comme un multiple du coût de la récupération d'une page séquentielle. Une grande valeur rend plus certain l'utilisation d'un parcours séquentiel, une valeur plus basse fera qu'un parcours d'index sera utilisé." +msgstr "C'est mesuré comme un multiple du coût de la récupération d'une page séquentielle. Une grande valeur rend plus certain l'utilisation d'un parcours séquentiel, une valeur plus basse fera qu'un parcours d'index sera utilisé." #: utils/misc/guc.c:1360 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." -msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'exécution sur chaque ligne." +msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'exécution sur chaque ligne." #: utils/misc/guc.c:1361 utils/misc/guc.c:1371 utils/misc/guc.c:1380 msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch." -msgstr "C'est mesuré sur une fraction du coût de récupération d'une page séquentiellement." +msgstr "C'est mesuré sur une fraction du coût de récupération d'une page séquentiellement." #: utils/misc/guc.c:1369 msgid "" "Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) " "during index scan." -msgstr "Initialise l'estimation du plannification pour le coût de récupération pour chaque ligne indexée lors du parcours d'index." +msgstr "Initialise l'estimation du plannification pour le coût de récupération pour chaque ligne indexée lors du parcours d'index." #: utils/misc/guc.c:1379 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE." -msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur sur le coût d'exécution de chaque opérateur d'un WHERE." +msgid "Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE." +msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur sur le coût d'exécution de chaque opérateur d'un WHERE." #: utils/misc/guc.c:1389 msgid "GEQO: selective pressure within the population." -msgstr "GEQO : pression sélective dans la population." +msgstr "GEQO : pression sélective dans la population." #: utils/misc/guc.c:1399 msgid "Sets the seed for random-number generation." -msgstr "Initialisation la clré pour la génération de nombres aléatoires." +msgstr "Initialisation la clré pour la génération de nombres aléatoires." #: utils/misc/guc.c:1418 msgid "WAL archiving command." @@ -10014,26 +9970,26 @@ msgstr "Commande d'archivage des WAL." #: utils/misc/guc.c:1419 msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file." -msgstr "La commande shell qui sera appelée pour archiver un fichier WAL." +msgstr "La commande shell qui sera appelée pour archiver un fichier WAL." #: utils/misc/guc.c:1427 msgid "Sets the client's character set encoding." -msgstr "Initialise le codage des caractères du client." +msgstr "Initialise le codage des caractères du client." #: utils/misc/guc.c:1437 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." -msgstr "Initialise les niveaux de message envoyés au client." +msgstr "Initialise les niveaux de message envoyés au client." #: utils/misc/guc.c:1438 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " "later the level, the fewer messages are sent." -msgstr "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING et ERROR. Chaque niveau inclut tous les niveaux qui le suivent. Plus loin sera le niveau, moindre sera le nombre de messages envoyés." +msgstr "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING et ERROR. Chaque niveau inclut tous les niveaux qui le suivent. Plus loin sera le niveau, moindre sera le nombre de messages envoyés." #: utils/misc/guc.c:1449 msgid "Sets the message levels that are logged." -msgstr "Initialise les niveaux de messages tracés." +msgstr "Initialise les niveaux de messages tracés." #: utils/misc/guc.c:1450 msgid "" @@ -10047,38 +10003,37 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1460 msgid "Sets the verbosity of logged messages." -msgstr "Initialise la verbosité des messages tracés." +msgstr "Initialise la verbosité des messages tracés." #: utils/misc/guc.c:1461 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." -msgstr "Les valeurs valides sont «terse» (simple), «default» (par défaut) et «verbose» (verbeux)." +msgstr "Les valeurs valides sont «terse» (simple), «default» (par défaut) et «verbose» (verbeux)." #: utils/misc/guc.c:1468 msgid "Sets the type of statements logged." -msgstr "Initialise le type d'instructions tracées." +msgstr "Initialise le type d'instructions tracées." #: utils/misc/guc.c:1469 msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." -msgstr "Les valeurs valides sont «none», «mod», «ddl» et «all»." +msgstr "Les valeurs valides sont «none», «mod», «ddl» et «all»." #: utils/misc/guc.c:1477 -msgid "" -"Causes all statements generating error at or above this level to be logged." -msgstr "Fait que toutes les instructions génèrent des erreurs sur ou moindre du niveau tracé." +msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." +msgstr "Fait que toutes les instructions génèrent des erreurs sur ou moindre du niveau tracé." #: utils/misc/guc.c:1478 msgid "" "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " "level are logged." -msgstr "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un niveau supérieur sont tracées." +msgstr "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un niveau supérieur sont tracées." #: utils/misc/guc.c:1487 msgid "Controls information prefixed to each log line" -msgstr "Contrôle l'information préfixée sur chaque trace" +msgstr "Contrôle l'information préfixée sur chaque trace" #: utils/misc/guc.c:1488 msgid "if blank no prefix is used" -msgstr "si vide, aucun préfixe n'est utilisé" +msgstr "si vide, aucun préfixe n'est utilisé" #: utils/misc/guc.c:1497 msgid "Sets the display format for date and time values." @@ -10086,15 +10041,15 @@ msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs date et time." #: utils/misc/guc.c:1498 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." -msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigues en entrée." +msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigues en entrée." #: utils/misc/guc.c:1508 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." -msgstr "Initialise l'espace logique par défaut pour créer les tables et index." +msgstr "Initialise l'espace logique par défaut pour créer les tables et index." #: utils/misc/guc.c:1509 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." -msgstr "Une chaîne vide sélectionne l'espace logique par défaut de la base de données." +msgstr "Une chaîne vide sélectionne l'espace logique par défaut de la base de données." #: utils/misc/guc.c:1517 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." @@ -10106,7 +10061,7 @@ msgstr "" msgid "" "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." -msgstr "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit «read uncommitted», soit «read committed», soit «repeatable read», soit «serializable»." +msgstr "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit «read uncommitted», soit «read committed», soit «repeatable read», soit «serializable»." #: utils/misc/guc.c:1527 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." @@ -10117,11 +10072,11 @@ msgid "" "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " "slash), the system will search this path for the specified file." -msgstr "Si un module chargeable dynaxmiquement a besoin d'être ouvert et que le nom spécifié n'a pas une composant répertoire (c'est--à -dire que le nom ne contient pas un '/'), le sstème cherchera le fichier spécifié sur ce chemin." +msgstr "Si un module chargeable dynaxmiquement a besoin d'être ouvert et que le nom spécifié n'a pas une composant répertoire (c'est--à-dire que le nom ne contient pas un '/'), le sstème cherchera le fichier spécifié sur ce chemin." #: utils/misc/guc.c:1540 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." -msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la clé serveur pour Kerberos." +msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la clé serveur pour Kerberos." #: utils/misc/guc.c:1550 msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name." @@ -10133,15 +10088,15 @@ msgstr "Affiche la locale de tri et de groupement." #: utils/misc/guc.c:1571 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." -msgstr "Affiche la classification des caractères et la locale de conversions." +msgstr "Affiche la classification des caractères et la locale de conversions." #: utils/misc/guc.c:1581 msgid "Sets the language in which messages are displayed." -msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affichés." +msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affichés." #: utils/misc/guc.c:1590 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." -msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants monétaires." +msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants monétaires." #: utils/misc/guc.c:1599 msgid "Sets the locale for formatting numbers." @@ -10153,23 +10108,23 @@ msgstr "Initialise la locale pour formatter les valeurs date et time." #: utils/misc/guc.c:1617 msgid "Lists shared libraries to preload into server." -msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans le serveur." +msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans le serveur." #: utils/misc/guc.c:1627 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." -msgstr "Initialise l'expression rationnelle «flavor»." +msgstr "Initialise l'expression rationnelle «flavor»." #: utils/misc/guc.c:1628 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." -msgstr "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu), or basic (basique)." +msgstr "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu), or basic (basique)." #: utils/misc/guc.c:1636 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." -msgstr "Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent pas le schéma." +msgstr "Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent pas le schéma." #: utils/misc/guc.c:1647 msgid "Sets the server (database) character set encoding." -msgstr "Initialise le codage des caractères pour le serveur (base de données)." +msgstr "Initialise le codage des caractères pour le serveur (base de données)." #: utils/misc/guc.c:1658 msgid "Shows the server version." @@ -10187,23 +10142,23 @@ msgstr "Initialise la destination des traces du serveur." msgid "" "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", " "depending on the platform." -msgstr "Les valeurs valides sont une combinaison de «stderr», «syslog» et «eventlog», suivant la plateforme." +msgstr "Les valeurs valides sont une combinaison de «stderr», «syslog» et «eventlog», suivant la plateforme." #: utils/misc/guc.c:1689 msgid "Sets the destination directory for log files." -msgstr "Initialise le répertoire de destination pour les journaux de traces." +msgstr "Initialise le répertoire de destination pour les journaux de traces." #: utils/misc/guc.c:1690 msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path." -msgstr "Pourrait être spécifié en relatif par rapport au répertoire des données ou en absolu." +msgstr "Pourrait être spécifié en relatif par rapport au répertoire des données ou en absolu." #: utils/misc/guc.c:1699 msgid "Sets the file name pattern for log files." -msgstr "Initialise le modèle de nom de fichiers pour les journaux de traces." +msgstr "Initialise le modèle de nom de fichiers pour les journaux de traces." #: utils/misc/guc.c:1710 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." -msgstr "Initialise le niveau («facility») de syslog à être utilisé lors de l'activation de syslog." +msgstr "Initialise le niveau («facility») de syslog à être utilisé lors de l'activation de syslog." #: utils/misc/guc.c:1711 msgid "" @@ -10215,11 +10170,11 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1719 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." -msgstr "Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de PostgreSQL dans syslog." +msgstr "Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de PostgreSQL dans syslog." #: utils/misc/guc.c:1730 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." -msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures." +msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures." #: utils/misc/guc.c:1740 msgid "Sets the current transaction's isolation level." @@ -10230,29 +10185,28 @@ msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "Initialise le groupe d'appartenance du socket domaine Unix." #: utils/misc/guc.c:1751 -msgid "" -"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" -msgstr "(L'utilisateur propriétaire du socket est toujours l'utilisateur ayant lancé le serveur.)" +msgid "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" +msgstr "(L'utilisateur propriétaire du socket est toujours l'utilisateur ayant lancé le serveur.)" #: utils/misc/guc.c:1760 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." -msgstr "Initialise le répertoire où le socket domaine Unix sera créé." +msgstr "Initialise le répertoire où le socket domaine Unix sera créé." #: utils/misc/guc.c:1770 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." -msgstr "Initialise le nom de l'hôte ou l'adresse IP à écouter." +msgstr "Initialise le nom de l'hôte ou l'adresse IP à écouter." #: utils/misc/guc.c:1780 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." -msgstr "Sélectionne la méthode utilisée pour forcer la mise à jour des WAL sur le disque." +msgstr "Sélectionne la méthode utilisée pour forcer la mise à jour des WAL sur le disque." #: utils/misc/guc.c:1789 msgid "Sets the list of known custom variable classes." -msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalisées connues." +msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalisées connues." #: utils/misc/guc.c:1799 msgid "Sets the server's data directory." -msgstr "Initialise le répertoire des données du serveur." +msgstr "Initialise le répertoire des données du serveur." #: utils/misc/guc.c:1809 msgid "Sets the server's main configuration file." @@ -10260,15 +10214,15 @@ msgstr "Voir le fichier de configuration principal du serveur." #: utils/misc/guc.c:1819 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file" -msgstr "Initialise le fichier de configuration «hba» du serveur" +msgstr "Initialise le fichier de configuration «hba» du serveur" #: utils/misc/guc.c:1829 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file" -msgstr "Initialise le fichier de configuration «ident» du serveur" +msgstr "Initialise le fichier de configuration «ident» du serveur" #: utils/misc/guc.c:1839 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." -msgstr "Écrit le PID du postmaster PID dans le fichier spécifié." +msgstr "Écrit le PID du postmaster PID dans le fichier spécifié." #: utils/misc/guc.c:2478 #, c-format @@ -10277,13 +10231,13 @@ msgid "" "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " "environment variable.\n" msgstr "" -"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration du serveur.\n" -"Vous devez soit spécifier l'option --config-file soit spécifier l'option -D soit initialiser la variable d'environnement.\n" +"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration du serveur.\n" +"Vous devez soit spécifier l'option --config-file soit spécifier l'option -D soit initialiser la variable d'environnement.\n" #: utils/misc/guc.c:2503 #, c-format msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s n'a pas pu accéder au fichier de configuration «%s» : %s\n" +msgstr "%s n'a pas pu accéder au fichier de configuration «%s» : %s\n" #: utils/misc/guc.c:2523 #, c-format @@ -10292,8 +10246,8 @@ msgid "" "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " "invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s ne sait pas où trouver les données du système de bases de données.\n" -"Il est configurable avec «data_directory» dans «%s» ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" +"%s ne sait pas où trouver les données du système de bases de données.\n" +"Il est configurable avec «data_directory» dans «%s» ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:2546 #, c-format @@ -10302,8 +10256,8 @@ msgid "" "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " "option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration «hba».\n" -"Il est configurable avec «hba_file» dans «%s» ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" +"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration «hba».\n" +"Il est configurable avec «hba_file» dans «%s» ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:2569 #, c-format @@ -10312,174 +10266,174 @@ msgid "" "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " "option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration «hba».\n" -"Il est configurable avec «ident_file» dans «%s» ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" +"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration «hba».\n" +"Il est configurable avec «ident_file» dans «%s» ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:3275 utils/misc/guc.c:3801 utils/misc/guc.c:3841 -#: utils/misc/guc.c:3916 utils/misc/guc.c:4260 utils/misc/guc.c:4411 +#: utils/misc/guc.c:3272 utils/misc/guc.c:3798 utils/misc/guc.c:3838 +#: utils/misc/guc.c:3913 utils/misc/guc.c:4257 utils/misc/guc.c:4408 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" -msgstr "Paramètre de configuration «%s» non reconnu" +msgstr "Paramètre de configuration «%s» non reconnu" -#: utils/misc/guc.c:3294 +#: utils/misc/guc.c:3291 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" -msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être changé" +msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être changé" -#: utils/misc/guc.c:3306 +#: utils/misc/guc.c:3303 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" -msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être modifié après le lancement du serveur" +msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être modifié après le lancement du serveur" -#: utils/misc/guc.c:3316 +#: utils/misc/guc.c:3313 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" -msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être modifié maintenant" +msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être modifié maintenant" -#: utils/misc/guc.c:3346 +#: utils/misc/guc.c:3343 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" -msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur" +msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur" -#: utils/misc/guc.c:3356 +#: utils/misc/guc.c:3353 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "Droit refusé pour initialiser le paramètre «%s»" +msgstr "Droit refusé pour initialiser le paramètre «%s»" -#: utils/misc/guc.c:3407 +#: utils/misc/guc.c:3404 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" -msgstr "Le paramètre «%s» requiert une valeur booléenne" +msgstr "Le paramètre «%s» requiert une valeur booléenne" -#: utils/misc/guc.c:3423 utils/misc/guc.c:3507 +#: utils/misc/guc.c:3420 utils/misc/guc.c:3504 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" -msgstr "Valeur invalide pour le paramètre «%s»: %d" +msgstr "Valeur invalide pour le paramètre «%s»: %d" -#: utils/misc/guc.c:3483 +#: utils/misc/guc.c:3480 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" -msgstr "Le paramètre «%s» requiert une valeur entière" +msgstr "Le paramètre «%s» requiert une valeur entière" -#: utils/misc/guc.c:3491 +#: utils/misc/guc.c:3488 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" -msgstr "%d est en-dehors des limites valides pour le paramètre «%s» (%d .. %d)" +msgstr "%d est en-dehors des limites valides pour le paramètre «%s» (%d .. %d)" -#: utils/misc/guc.c:3567 +#: utils/misc/guc.c:3564 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" -msgstr "Le paramètre «%s» requiert une valeur numérique" +msgstr "Le paramètre «%s» requiert une valeur numérique" -#: utils/misc/guc.c:3575 +#: utils/misc/guc.c:3572 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" -msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre «%s» (%g .. %g)" +msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre «%s» (%g .. %g)" -#: utils/misc/guc.c:3591 +#: utils/misc/guc.c:3588 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" -msgstr "Valeur invalide pour le paramètre «%s»: %g" +msgstr "Valeur invalide pour le paramètre «%s»: %g" -#: utils/misc/guc.c:3689 +#: utils/misc/guc.c:3686 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" -msgstr "Valeur invalide pour le paramètre «%s»: «%s»" +msgstr "Valeur invalide pour le paramètre «%s»: «%s»" -#: utils/misc/guc.c:3805 utils/misc/guc.c:3845 utils/misc/guc.c:4415 +#: utils/misc/guc.c:3802 utils/misc/guc.c:3842 utils/misc/guc.c:4412 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" -msgstr "doit être super-utilisateur pour examiner «%s»" +msgstr "doit être super-utilisateur pour examiner «%s»" -#: utils/misc/guc.c:3925 +#: utils/misc/guc.c:3922 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s prend un seul argument" -#: utils/misc/guc.c:4029 +#: utils/misc/guc.c:4026 msgid "SET requires parameter name" -msgstr "SET requiert le nom du paramètre" +msgstr "SET requiert le nom du paramètre" -#: utils/misc/guc.c:4093 +#: utils/misc/guc.c:4090 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" -msgstr "tentative de redéfinition du paramètre «%s»" +msgstr "tentative de redéfinition du paramètre «%s»" -#: utils/misc/guc.c:5058 +#: utils/misc/guc.c:5055 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramètre «%s»" +msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramètre «%s»" -#: utils/misc/guc.c:5256 +#: utils/misc/guc.c:5253 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" -msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre «log_destination»" +msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre «log_destination»" -#: utils/misc/guc.c:5279 +#: utils/misc/guc.c:5276 #, c-format msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" -msgstr "mot clé «log_destination» non reconnu : «%s»" +msgstr "mot clé «log_destination» non reconnu : «%s»" -#: utils/misc/guc.c:5507 +#: utils/misc/guc.c:5504 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" -msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus supporté" +msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus supporté" -#: utils/misc/guc.c:5555 +#: utils/misc/guc.c:5552 #, c-format msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\"" -msgstr "syntaxe invalide pour «custom_variable_classes» : «%s»" +msgstr "syntaxe invalide pour «custom_variable_classes» : «%s»" -#: utils/misc/guc.c:5584 +#: utils/misc/guc.c:5581 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" -msgstr "n'a pas pu activer le paramètre avec «log_statement_stats» à true" +msgstr "n'a pas pu activer le paramètre avec «log_statement_stats» à true" -#: utils/misc/guc.c:5601 +#: utils/misc/guc.c:5598 msgid "" "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" -msgstr "n'a pas pu activer «log_statement_stats» lorsque «log_parser_stats», «log_planner_stats» ou «log_executor_stats» est true" +msgstr "n'a pas pu activer «log_statement_stats» lorsque «log_parser_stats», «log_planner_stats» ou «log_executor_stats» est true" -#: utils/misc/guc.c:5620 +#: utils/misc/guc.c:5617 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" -msgstr "n'a pas pu initialiser le mode lecture-écriture de la transaction à l'intérieur d'une transaction en lecture seule" +msgstr "n'a pas pu initialiser le mode lecture-écriture de la transaction à l'intérieur d'une transaction en lecture seule" #: guc-file.l:271 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" -msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier «%s» ligne %u, près de la fin de ligne" +msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier «%s» ligne %u, près de la fin de ligne" #: guc-file.l:276 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" -msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier «%s» ligne %u, près du mot clé «%s»" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:173 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "Le curseur «%s» existe déjà " - -#: utils/mmgr/portalmem.c:177 -#, c-format -msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "Fermeture du curseur existant «%s»" +msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier «%s» ligne %u, près du mot clé «%s»" #: utils/mmgr/aset.c:338 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Echec lors de la création du contexte mémoire «%s»." +msgstr "Echec lors de la création du contexte mémoire «%s»." #: utils/mmgr/aset.c:504 utils/mmgr/aset.c:701 utils/mmgr/aset.c:894 #, c-format msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "Echec d'une requête de taille %lu." +msgstr "Echec d'une requête de taille %lu." + +#: utils/mmgr/portalmem.c:173 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "Le curseur «%s» existe déjà" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:177 +#, c-format +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "Fermeture du curseur existant «%s»" #: utils/sort/logtape.c:202 #, c-format msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" #: utils/sort/logtape.c:204 msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "Peut-être manquez-vous de place disque ?" +msgstr "Peut-être manquez-vous de place disque ?" #: utils/sort/logtape.c:221 #, c-format @@ -10488,69 +10442,64 @@ msgstr "n'a pas pu lire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" #: utils/sort/tuplesort.c:2081 msgid "could not create unique index" -msgstr "n'a pas pu créer l'index unique" +msgstr "n'a pas pu créer l'index unique" #: utils/sort/tuplesort.c:2082 msgid "Table contains duplicated values." -msgstr "La table contient des valeurs dupliquées." +msgstr "La table contient des valeurs dupliquées." #: ../port/copydir.c:68 #, c-format msgid "could not copy file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu copier le fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu copier le fichier «%s» : %m" #: ../port/dirmod.c:283 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas initialiser de jonction pour «%s» : %s" +msgstr "n'a pas initialiser de jonction pour «%s» : %s" #: ../port/exec.c:194 ../port/exec.c:308 ../port/exec.c:351 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" -msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" +msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" #: ../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "binaire invalide «%s»" +msgstr "binaire invalide «%s»" #: ../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»" +msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»" #: ../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "n'a pas pu trouver un «%s» à exécuter" +msgstr "n'a pas pu trouver un «%s» à exécuter" #: ../port/exec.c:324 ../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»" +msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»" #: ../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique «%s»" +msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique «%s»" #: ../port/exec.c:587 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" -msgstr "le processus fils a quitté avec le code d'erreur %d" +msgstr "le processus fils a quitté avec le code d'erreur %d" #: ../port/exec.c:590 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" -msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" +msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" #: ../port/exec.c:593 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "le processus fils a quitté avec le statut %d non reconnu" - -#~ msgid "Error setting junction for %s: %s" -#~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation de la jonction pour %s : %s" +msgstr "le processus fils a quitté avec le statut %d non reconnu" -#~ msgid "out of memory\n" -#~ msgstr "mémoire insuffisante\n" diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/fr.po b/src/bin/pg_ctl/po/fr.po index c8fdc180daa..b023853f9b3 100644 --- a/src/bin/pg_ctl/po/fr.po +++ b/src/bin/pg_ctl/po/fr.po @@ -1,18 +1,18 @@ # translation of pg_ctl-fr.po to FR_fr # French message translation file for pg_ctl # -# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.6.4.2 2005/06/17 11:42:01 petere Exp $ +# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.6.4.3 2005/12/09 22:16:15 petere Exp $ # -# Use these quotes: «%s» +# Use these quotes: «%s» # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-11 01:19-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-03 19:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-0611 13:01+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" -"Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n" +"Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,33 +21,33 @@ msgstr "" #: pg_ctl.c:202 pg_ctl.c:217 pg_ctl.c:1402 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s : mémoire épuisée\n" +msgstr "%s : mémoire épuisée\n" #: pg_ctl.c:251 #, c-format msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID «%s» : %s\n" +msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID «%s» : %s\n" #: pg_ctl.c:258 #, c-format msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" -msgstr "%s : données invalides dans le fichier PID «%s»\n" +msgstr "%s : données invalides dans le fichier PID «%s»\n" #: pg_ctl.c:475 #, c-format msgid "" "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n" -msgstr "%s : un autre postmaster pourrait être en cours d'exécution ; néanmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n" +msgstr "%s : un autre postmaster pourrait être en cours d'exécution ; néanmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n" #: pg_ctl.c:493 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" -msgstr "%s : impossible de lire le fichier «%s»\n" +msgstr "%s : impossible de lire le fichier «%s»\n" #: pg_ctl.c:499 #, c-format msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" -msgstr "%s : le fichier d'option «%s» doit avoir exactement une ligne\n" +msgstr "%s : le fichier d'option «%s» doit avoir exactement une ligne\n" #: pg_ctl.c:550 #, c-format @@ -56,9 +56,9 @@ msgid "" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" -"Le programme «postmaster» est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé dans\n" -"le même répertoire que «%s».\n" -"Vérifiez votre installation.\n" +"Le programme «postmaster» est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé dans\n" +"le même répertoire que «%s».\n" +"Vérifiez votre installation.\n" #: pg_ctl.c:556 #, c-format @@ -67,14 +67,14 @@ msgid "" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" -"Le programme «postmaster» a été trouvé par «%s»\n" -"mais n'était pas de la même version que %s.\n" -"Vérifiez votre installation.\n" +"Le programme «postmaster» a été trouvé par «%s»\n" +"mais n'était pas de la même version que %s.\n" +"Vérifiez votre installation.\n" #: pg_ctl.c:568 #, c-format msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n" -msgstr "%s : impossible d'exécuter postmaster : le code d'erreur était %d\n" +msgstr "%s : impossible d'exécuter postmaster : le code d'erreur était %d\n" #: pg_ctl.c:579 #, c-format @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "en attente du lancement de postmaster..." #: pg_ctl.c:592 msgid "could not start postmaster\n" -msgstr "impossible d'exécuter postmaster\n" +msgstr "impossible d'exécuter postmaster\n" #: pg_ctl.c:597 pg_ctl.c:663 pg_ctl.c:736 msgid " done\n" @@ -99,74 +99,74 @@ msgstr " fait\n" #: pg_ctl.c:598 msgid "postmaster started\n" -msgstr "postmaster démarré\n" +msgstr "postmaster démarré\n" #: pg_ctl.c:602 msgid "postmaster starting\n" -msgstr "postmaster en cours de démarrage\n" +msgstr "postmaster en cours de démarrage\n" #: pg_ctl.c:616 pg_ctl.c:684 pg_ctl.c:758 #, c-format msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" -msgstr "%s : le fichier PID «%s» n'existe pas\n" +msgstr "%s : le fichier PID «%s» n'existe pas\n" #: pg_ctl.c:617 pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:759 msgid "Is postmaster running?\n" -msgstr "postmaster est-il en cours d'exécution ?\n" +msgstr "postmaster est-il en cours d'exécution ?\n" #: pg_ctl.c:623 #, c-format msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" -msgstr "%s : impossible d'arrêter postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" +msgstr "%s : impossible d'arrêter postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" #: pg_ctl.c:631 pg_ctl.c:708 #, c-format msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" -msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n" +msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n" #: pg_ctl.c:638 msgid "postmaster shutting down\n" -msgstr "postmaster en cours d'arrêt\n" +msgstr "postmaster en cours d'arrêt\n" #: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:713 msgid "waiting for postmaster to shut down..." -msgstr "en attente de l'arrêt du postmaster..." +msgstr "en attente de l'arrêt du postmaster..." #: pg_ctl.c:658 pg_ctl.c:730 msgid " failed\n" -msgstr " a échoué\n" +msgstr " a échoué\n" #: pg_ctl.c:660 pg_ctl.c:732 #, c-format msgid "%s: postmaster does not shut down\n" -msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arrêté\n" +msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arrêté\n" #: pg_ctl.c:665 pg_ctl.c:737 msgid "postmaster stopped\n" -msgstr "postmaster arrêté\n" +msgstr "postmaster arrêté\n" #: pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:743 msgid "starting postmaster anyway\n" -msgstr "lancement de postmaster malgré tout\n" +msgstr "lancement de postmaster malgré tout\n" #: pg_ctl.c:696 #, c-format msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" -msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" +msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" #: pg_ctl.c:699 pg_ctl.c:768 msgid "Please terminate postgres and try again.\n" -msgstr "Merci d'arrêter postgres et de re-essayer.\n" +msgstr "Merci d'arrêter postgres et de re-essayer.\n" #: pg_ctl.c:741 #, c-format msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n" -msgstr "%s : l'ancien processus postmaster (PID : %ld) semble être parti\n" +msgstr "%s : l'ancien processus postmaster (PID : %ld) semble être parti\n" #: pg_ctl.c:765 #, c-format msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" -msgstr "%s : impossible de recharger postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" +msgstr "%s : impossible de recharger postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" #: pg_ctl.c:774 #, c-format @@ -175,22 +175,22 @@ msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n" #: pg_ctl.c:779 msgid "postmaster signaled\n" -msgstr "envoi d'un signal à postmaster\n" +msgstr "envoi d'un signal à postmaster\n" #: pg_ctl.c:823 #, c-format msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n" -msgstr "%s : un moteur «postgres» est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" +msgstr "%s : un moteur «postgres» est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" #: pg_ctl.c:834 #, c-format msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n" -msgstr "%s : postmaster est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" +msgstr "%s : postmaster est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" #: pg_ctl.c:845 #, c-format msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n" -msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'exécution\n" +msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'exécution\n" #: pg_ctl.c:856 #, c-format @@ -200,12 +200,12 @@ msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n" #: pg_ctl.c:889 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" -msgstr "%s : impossible de trouver mon propre exécutable\n" +msgstr "%s : impossible de trouver mon propre exécutable\n" #: pg_ctl.c:898 #, c-format msgid "%s: could not find postmaster program executable\n" -msgstr "%s : impossible de trouver l'exécutable postmaster\n" +msgstr "%s : impossible de trouver l'exécutable postmaster\n" #: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:984 #, c-format @@ -215,37 +215,37 @@ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n" #: pg_ctl.c:958 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" -msgstr "%s : le service «%s» est déjà enregistré\n" +msgstr "%s : le service «%s» est déjà enregistré\n" #: pg_ctl.c:969 #, c-format msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" -msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service «%s» : code d'erreur %d\n" +msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service «%s» : code d'erreur %d\n" #: pg_ctl.c:990 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" -msgstr "%s : le service «%s» n'est pas enregistré\n" +msgstr "%s : le service «%s» n'est pas enregistré\n" #: pg_ctl.c:997 #, c-format msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" -msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service «%s» : code d'erreur %d\n" +msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service «%s» : code d'erreur %d\n" #: pg_ctl.c:1004 #, c-format msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" -msgstr "%s : impossible de supprimer le service «%s» : code d'erreur %d\n" +msgstr "%s : impossible de supprimer le service «%s» : code d'erreur %d\n" #: pg_ctl.c:1136 #, c-format msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n" -msgstr "%s : impossible de démarrer le service «%s» : code d'erreur %d\n" +msgstr "%s : impossible de démarrer le service «%s» : code d'erreur %d\n" #: pg_ctl.c:1145 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n" #: pg_ctl.c:1153 #, c-format @@ -254,9 +254,9 @@ msgid "" "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" "\n" msgstr "" -"%s est un outil pour lancer, arrêter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n" +"%s est un outil pour lancer, arrêter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n" "rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n" -"ou de lancer un signal à un processus PostgreSQL\n" +"ou de lancer un signal à un processus PostgreSQL\n" "\n" #: pg_ctl.c:1155 @@ -266,28 +266,28 @@ msgstr "Usage :\n" #: pg_ctl.c:1156 #, c-format msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" -msgstr " %s start [-w] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n" +msgstr " %s start [-w] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n" #: pg_ctl.c:1157 #, c-format msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" -msgstr " %s stop [-W] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n" +msgstr " %s stop [-W] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n" #: pg_ctl.c:1158 #, c-format msgid "" " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n" -msgstr " %s restart [-w] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET] [-o \"OPTIONS\"]\n" +msgstr " %s restart [-w] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET] [-o \"OPTIONS\"]\n" #: pg_ctl.c:1159 #, c-format msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" -msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n" +msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n" #: pg_ctl.c:1160 #, c-format msgid " %s status [-D DATADIR]\n" -msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n" +msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n" #: pg_ctl.c:1161 #, c-format @@ -300,7 +300,7 @@ msgid "" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" -" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE] [-D RÉP_DONNÉES]\n" +" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE] [-D RÉP_DONNÉES]\n" " [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n" #: pg_ctl.c:1165 @@ -314,11 +314,11 @@ msgid "" "Common options:\n" msgstr "" "\n" -"Options générales :\n" +"Options générales :\n" #: pg_ctl.c:1169 msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" -msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement du stockage de la base de données\n" +msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement du stockage de la base de données\n" #: pg_ctl.c:1170 msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" @@ -328,11 +328,11 @@ msgstr "" #: pg_ctl.c:1171 msgid " -w wait until operation completes\n" -msgstr " -w attend la fin de l'opération\n" +msgstr " -w attend la fin de l'opération\n" #: pg_ctl.c:1172 msgid " -W do not wait until operation completes\n" -msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n" +msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n" #: pg_ctl.c:1173 msgid " --help show this help, then exit\n" @@ -347,12 +347,12 @@ msgid "" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "\n" msgstr "" -"(Le comportement par défaut revient à attendre l'arrêt, sauf pour le lancement et le relancement.)\n" +"(Le comportement par défaut revient à attendre l'arrêt, sauf pour le lancement et le relancement.)\n" "\n" #: pg_ctl.c:1176 msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" -msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n" +msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n" #: pg_ctl.c:1178 msgid "" @@ -364,19 +364,19 @@ msgstr "" #: pg_ctl.c:1179 msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" -msgstr " -l, --log NOMFICHIER écrit (ou ajoute) le journal de traces du serveur dans NOMFICHIER.\n" +msgstr " -l, --log NOMFICHIER écrit (ou ajoute) le journal de traces du serveur dans NOMFICHIER.\n" #: pg_ctl.c:1180 msgid "" " -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n" " (PostgreSQL server executable)\n" msgstr "" -" -o OPTIONS options en ligne de commande à passer au postmaster\n" -" (exécutable du serveur PostgreSQL)\n" +" -o OPTIONS options en ligne de commande à passer au postmaster\n" +" (exécutable du serveur PostgreSQL)\n" #: pg_ctl.c:1182 msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n" -msgstr " -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas nécessaire\n" +msgstr " -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas nécessaire\n" #: pg_ctl.c:1184 msgid "" @@ -384,11 +384,11 @@ msgid "" "Options for stop or restart:\n" msgstr "" "\n" -"Options pour arrêter ou relancer :\n" +"Options pour arrêter ou relancer :\n" #: pg_ctl.c:1185 msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" -msgstr " -m MODE_ARRET soit «smart», soit «fast», soit «immediate»\n" +msgstr " -m MODE_ARRET soit «smart», soit «fast», soit «immediate»\n" #: pg_ctl.c:1187 msgid "" @@ -396,11 +396,11 @@ msgid "" "Shutdown modes are:\n" msgstr "" "\n" -"Les modes d'arrêt sont :\n" +"Les modes d'arrêt sont :\n" #: pg_ctl.c:1188 msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" -msgstr " smart quitte après que tous les clients se soient déconnectés\n" +msgstr " smart quitte après que tous les clients se soient déconnectés\n" #: pg_ctl.c:1189 msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n" msgid "" " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " "restart\n" -msgstr " immediate quitte sans un arrêt complet ; amènera une restauration au prochain lancement\n" +msgstr " immediate quitte sans un arrêt complet ; amènera une restauration au prochain lancement\n" #: pg_ctl.c:1192 msgid "" @@ -418,7 +418,7 @@ msgid "" "Allowed signal names for kill:\n" msgstr "" "\n" -"Signaux autorisés pour kill :\n" +"Signaux autorisés pour kill :\n" #: pg_ctl.c:1196 msgid "" @@ -426,7 +426,7 @@ msgid "" "Options for register and unregister:\n" msgstr "" "\n" -"Options pour enregistrer ou dés-enregistrer :\n" +"Options pour enregistrer ou dés-enregistrer :\n" #: pg_ctl.c:1197 msgid "" @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "" #: pg_ctl.c:1199 msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" -msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant à enregistrer le serveur PostgreSQL\n" +msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant à enregistrer le serveur PostgreSQL\n" #: pg_ctl.c:1202 msgid "" @@ -451,17 +451,17 @@ msgid "" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "" "\n" -"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" +"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" #: pg_ctl.c:1227 #, c-format msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" -msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu «%s»\n" +msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu «%s»\n" #: pg_ctl.c:1260 #, c-format msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" -msgstr "%s : signal non reconnu «%s»\n" +msgstr "%s : signal non reconnu «%s»\n" #: pg_ctl.c:1325 #, c-format @@ -470,9 +470,9 @@ msgid "" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "own the server process.\n" msgstr "" -"%s : ne peut être lancé en tant que root\n" -"Merci de vous connecter (avec l'aide de «su») comme utilisateur (non privilégié)\n" -"qui sera le propriétaire du processus serveur.\n" +"%s : ne peut être lancé en tant que root\n" +"Merci de vous connecter (avec l'aide de «su») comme utilisateur (non privilégié)\n" +"qui sera le propriétaire du processus serveur.\n" #: pg_ctl.c:1418 #, c-format @@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "%s : option invalide %s\n" #: pg_ctl.c:1429 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" -msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est «%s»)\n" +msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est «%s»)\n" #: pg_ctl.c:1448 #, c-format @@ -492,60 +492,60 @@ msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n" #: pg_ctl.c:1466 #, c-format msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" -msgstr "%s : mode d'opération non reconnu «%s»\n" +msgstr "%s : mode d'opération non reconnu «%s»\n" #: pg_ctl.c:1476 #, c-format msgid "%s: no operation specified\n" -msgstr "%s : aucune opération spécifiée\n" +msgstr "%s : aucune opération spécifiée\n" #: pg_ctl.c:1492 #, c-format msgid "" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" -msgstr "%s : aucun répertoire de bases de données spécifié et variable d'environnement PGDATA non initialisée\n" +msgstr "%s : aucun répertoire de bases de données spécifié et variable d'environnement PGDATA non initialisée\n" #: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" -msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" +msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" #: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "binaire invalide «%s»" +msgstr "binaire invalide «%s»" #: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»" +msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»" #: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "impossible de trouver un «%s» à exécuter" +msgstr "impossible de trouver un «%s» à exécuter" #: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»" +msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»" #: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»" +msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»" #: ../../port/exec.c:587 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" -msgstr "le processus fils a quitté avec un code de sortie %d" +msgstr "le processus fils a quitté avec un code de sortie %d" #: ../../port/exec.c:590 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" -msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" +msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" #: ../../port/exec.c:593 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" +msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" diff --git a/src/bin/pg_dump/po/fr.po b/src/bin/pg_dump/po/fr.po index 4e2dba5409a..456a2702929 100644 --- a/src/bin/pg_dump/po/fr.po +++ b/src/bin/pg_dump/po/fr.po @@ -1,18 +1,18 @@ # translation of pg_dump-fr.po to FR_fr # French message translation file for pg_dump # -# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.8.4.2 2005/06/17 11:42:01 petere Exp $ +# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.8.4.3 2005/12/09 22:16:15 petere Exp $ # -# Use these quotes: «%s» +# Use these quotes: «%s» # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-11 01:19-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-03 19:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-11 13:02+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" -"Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n" +"Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,27 +25,27 @@ msgstr "Nom utilisateur : " #: pg_dump.c:398 pg_dumpall.c:267 pg_restore.c:256 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" -msgstr "%s: option à -X invalide -- %s\n" +msgstr "%s: option à -X invalide -- %s\n" #: pg_dump.c:400 pg_dump.c:414 pg_dump.c:423 pg_dumpall.c:269 pg_dumpall.c:278 #: pg_dumpall.c:295 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 pg_restore.c:285 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n" #: pg_dump.c:421 pg_dumpall.c:293 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" -msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n" +msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n" #: pg_dump.c:434 msgid "" "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" -msgstr "Les options «schema only» (-s) et «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n" +msgstr "Les options «schema only» (-s) et «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n" #: pg_dump.c:440 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" -msgstr "Les options «clean» (-c) and «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n" +msgstr "Les options «clean» (-c) and «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n" #: pg_dump.c:446 msgid "large-object output not supported for a single table\n" @@ -53,15 +53,15 @@ msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seule table\n" #: pg_dump.c:447 pg_dump.c:454 msgid "use a full dump instead\n" -msgstr "utilisez une sauvegarde complète à la place\n" +msgstr "utilisez une sauvegarde complète à la place\n" #: pg_dump.c:453 msgid "large-object output not supported for a single schema\n" -msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour un seul schéma\n" +msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour un seul schéma\n" #: pg_dump.c:460 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" -msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas être utilisées ensemble\n" +msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas être utilisées ensemble\n" #: pg_dump.c:461 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" @@ -75,27 +75,27 @@ msgstr "" #: pg_dump.c:468 msgid "(Use a different output format.)\n" -msgstr "(Utilisez un format de sortie différent.)\n" +msgstr "(Utilisez un format de sortie différent.)\n" #: pg_dump.c:497 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" -msgstr "Format de sortie spécifié invalide («%s»)\n" +msgstr "Format de sortie spécifié invalide («%s»)\n" #: pg_dump.c:503 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde «%s» en écriture\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde «%s» en écriture\n" #: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:514 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" -msgstr "impossible d'analyser la version «%s»\n" +msgstr "impossible d'analyser la version «%s»\n" #: pg_dump.c:550 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" -msgstr "Le dernier OID des intégrés est %u\n" +msgstr "Le dernier OID des intégrés est %u\n" #: pg_dump.c:656 #, c-format @@ -103,7 +103,7 @@ msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" -"%s sauvegarde une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n" +"%s sauvegarde une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n" "\n" #: pg_dump.c:657 pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:359 @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "" "General options:\n" msgstr "" "\n" -"Options générales:\n" +"Options générales:\n" #: pg_dump.c:661 pg_restore.c:364 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" @@ -130,15 +130,15 @@ msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n" #: pg_dump.c:662 msgid "" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" -msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalisé, tar, texte)\n" +msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalisé, tar, texte)\n" #: pg_dump.c:663 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" -" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n" -" à la version de pg_dump\n" +" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n" +" à la version de pg_dump\n" #: pg_dump.c:665 pg_restore.c:368 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" #: pg_dump.c:666 msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" -msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compressés\n" +msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compressés\n" #: pg_dump.c:667 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:369 msgid " --help show this help, then exit\n" @@ -163,11 +163,11 @@ msgid "" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" -"Options contrôlant le contenu en sortie :\n" +"Options contrôlant le contenu en sortie :\n" #: pg_dump.c:671 pg_dumpall.c:349 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" -msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les données, pas le schéma\n" +msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les données, pas le schéma\n" #: pg_dump.c:672 msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" @@ -175,28 +175,28 @@ msgstr " -b, --blobs inclut les gros objets dans la sauvegarde\n" #: pg_dump.c:673 pg_restore.c:374 msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" -msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schéma avant la création\n" +msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schéma avant la création\n" #: pg_dump.c:674 msgid "" " -C, --create include commands to create database in dump\n" -msgstr " -C, --create inclut les commandes de création de la base de données dans la sauvegarde\n" +msgstr " -C, --create inclut les commandes de création de la base de données dans la sauvegarde\n" #: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:351 msgid "" " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" -msgstr " -d, --inserts sauvegarde les données avec des instructions INSERT plutôt que COPY\n" +msgstr " -d, --inserts sauvegarde les données avec des instructions INSERT plutôt que COPY\n" #: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:352 msgid "" " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr "" -" -D, --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes INSERT précisant\n" +" -D, --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes INSERT précisant\n" " les noms des colonnes\n" #: pg_dump.c:677 msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" -msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le schéma nommé\n" +msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le schéma nommé\n" #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:354 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" @@ -207,26 +207,26 @@ msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" -" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propriétaire\n" +" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propriétaire\n" " des objets au format texte\n" #: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:356 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" -msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le schéma, pas les données\n" +msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le schéma, pas les données\n" #: pg_dump.c:682 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" -msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser avec le format texte\n" +msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser avec le format texte\n" #: pg_dump.c:684 msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" -msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiquée\n" +msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiquée\n" #: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:358 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" -msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilèges (grant/revoke)\n" +msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilèges (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:686 pg_dumpall.c:359 msgid "" @@ -234,8 +234,8 @@ msgid "" " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" -" désactive les guillemets sur les signes dollar,\n" -" respecte le standard en matière de guillemets pour\n" +" désactive les guillemets sur les signes dollar,\n" +" respecte le standard en matière de guillemets pour\n" " SQL\n" #: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:361 pg_restore.c:388 @@ -244,7 +244,7 @@ msgid "" " disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" -" désactive les déclencheurs (triggers) lors d'une restauration des données seules\n" +" désactive les déclencheurs (triggers) lors d'une restauration des données seules\n" #: pg_dump.c:690 pg_dumpall.c:363 pg_restore.c:390 msgid "" @@ -267,11 +267,11 @@ msgstr "" #: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:368 pg_restore.c:395 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" -msgstr " -h, --host=NOMHOTE hôte du serveur de bases de données ou répertoire des sockets\n" +msgstr " -h, --host=NOMHOTE hôte du serveur de bases de données ou répertoire des sockets\n" #: pg_dump.c:696 pg_dumpall.c:369 pg_restore.c:396 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" -msgstr " -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n" +msgstr " -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n" #: pg_dump.c:697 pg_dumpall.c:370 pg_restore.c:397 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n" msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" -msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par défaut)\n" +msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par défaut)\n" #: pg_dump.c:700 msgid "" @@ -291,17 +291,17 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Si aucune base de données n'est spécifiée, la valeur de la variable d'environnement\n" -"PGDATABASE est alors utilisée.\n" +"Si aucune base de données n'est spécifiée, la valeur de la variable d'environnement\n" +"PGDATABASE est alors utilisée.\n" "\n" #: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:374 pg_restore.c:402 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" -msgstr "Indiquez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" +msgstr "Indiquez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" #: pg_backup_archiver.c:1213 pg_dump.c:710 msgid "*** aborted because of error\n" -msgstr "*** annulé à cause de l'erreur\n" +msgstr "*** annulé à cause de l'erreur\n" #: pg_dump.c:792 #, c-format @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n" msgid "" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "failed.\n" -msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table «%s» a échoué : échec de PQendcopy().\n" +msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table «%s» a échoué : échec de PQendcopy().\n" #: pg_dump.c:905 pg_dump.c:8080 #, c-format @@ -323,22 +323,22 @@ msgstr "Message d'erreur du serveur : %s" #: pg_dump.c:906 pg_dump.c:8081 #, c-format msgid "The command was: %s\n" -msgstr "La commande était : %s\n" +msgstr "La commande était : %s\n" #: pg_dump.c:1177 msgid "saving database definition\n" -msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n" +msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n" #: pg_dump.c:1223 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" -msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données «%s»\n" +msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données «%s»\n" #: pg_dump.c:1230 #, c-format msgid "" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" -msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données «%s»\n" +msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données «%s»\n" #: pg_dump.c:1309 msgid "saving encoding\n" @@ -361,124 +361,124 @@ msgstr "dumpBlobs(): impossible de lire le gros objet : %s" #: pg_dump.c:1522 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma «%s» semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma «%s» semble être invalide\n" #: pg_dump.c:1539 #, c-format msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" -msgstr "le schéma spécifié «%s» n'existe pas\n" +msgstr "le schéma spécifié «%s» n'existe pas\n" #: pg_dump.c:1576 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" -msgstr "le schéma avec OID %u n'existe pas\n" +msgstr "le schéma avec OID %u n'existe pas\n" #: pg_dump.c:1761 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données «%s» semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données «%s» semble être invalide\n" #: pg_dump.c:1859 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur «%s» semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur «%s» semble être invalide\n" #: pg_dump.c:2025 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur «%s» semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur «%s» semble être invalide\n" #: pg_dump.c:2129 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat «%s» semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat «%s» semble être invalide\n" #: pg_dump.c:2263 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction «%s» semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction «%s» semble être invalide\n" #: pg_dump.c:2550 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table «%s» semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table «%s» semble être invalide\n" #: pg_dump.c:2569 #, c-format msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" -msgstr "la table spécifiée «%s» n'existe pas\n" +msgstr "la table spécifiée «%s» n'existe pas\n" #: pg_dump.c:2676 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" -msgstr "lecture des index de la table «%s»\n" +msgstr "lecture des index de la table «%s»\n" #: pg_dump.c:2913 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" -msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table «%s»\n" +msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table «%s»\n" #: pg_dump.c:3198 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" -msgstr "lecture des déclencheurs pour la table «%s»\n" +msgstr "lecture des déclencheurs pour la table «%s»\n" #: pg_dump.c:3270 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" -msgstr "%d déclencheurs (triggers) étaient attendus pour la table «%s» mais il en existe %d\n" +msgstr "%d déclencheurs (triggers) étaient attendus pour la table «%s» mais il en existe %d\n" #: pg_dump.c:3315 #, c-format msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %u)\n" -msgstr "la requête a produit un nom de table référencé par null pour le declencheur de la clé étrangère «%s» sur la table «%s» (OID de la table : %u)\n" +msgstr "la requête a produit un nom de table référencé par null pour le declencheur de la clé étrangère «%s» sur la table «%s» (OID de la table : %u)\n" #: pg_dump.c:3616 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" -msgstr "recherche des colonnes et types de la table «%s»\n" +msgstr "recherche des colonnes et types de la table «%s»\n" #: pg_dump.c:3702 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" -msgstr "numéro de colonne invalide pour la table «%s»\n" +msgstr "numéro de colonne invalide pour la table «%s»\n" #: pg_dump.c:3736 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" -msgstr "recherche des expressions par défaut de la table «%s»\n" +msgstr "recherche des expressions par défaut de la table «%s»\n" #: pg_dump.c:3819 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" -msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table «%s»\n" +msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table «%s»\n" #: pg_dump.c:3837 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" -msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table «%s»\n" +msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table «%s»\n" #: pg_dump.c:3901 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" -msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table «%s» mais %d ont été trouvé\n" +msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table «%s» mais %d ont été trouvé\n" #: pg_dump.c:3903 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" -msgstr "(Les catalogues système semblent être corrompus.)\n" +msgstr "(Les catalogues système semblent être corrompus.)\n" #: pg_dump.c:4592 pg_dump.c:4758 pg_dump.c:5159 pg_dump.c:5545 pg_dump.c:5844 #: pg_dump.c:6046 pg_dump.c:6231 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" -msgstr "%d ligne reçues au lieu d'une seule à partir de : %s" +msgstr "%d ligne reçues au lieu d'une seule à partir de : %s" #: pg_dump.c:4867 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" -msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n" +msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n" #: pg_dump.c:5215 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" @@ -487,50 +487,50 @@ msgstr "ATTENTION : impossible d'analyser le tableau proargnames\n" #: pg_dump.c:5252 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" -msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction «%s»\n" +msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction «%s»\n" #: pg_dump.c:5769 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" -msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'opérateur ayant l'OID %s\n" +msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'opérateur ayant l'OID %s\n" #: pg_dump.c:6259 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" -msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardé correctement avec cette versionde la base de données; ignoré\n" +msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardé correctement avec cette versionde la base de données; ignoré\n" #: pg_dump.c:6393 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" -msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet «%s» (%s)\n" +msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet «%s» (%s)\n" #: pg_dump.c:6487 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue «%s» n'a renvoyé aucune donnée\n" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue «%s» n'a renvoyé aucune donnée\n" #: pg_dump.c:6490 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue «%s» a renvoyé plus d'une définition\n" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue «%s» a renvoyé plus d'une définition\n" #: pg_dump.c:6499 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" -msgstr "la définition de la vue «%s» semble être vide (longueur nulle)\n" +msgstr "la définition de la vue «%s» semble être vide (longueur nulle)\n" #: pg_dump.c:6812 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" -msgstr "numéro de colonne invalide %d pour la table «%s»\n" +msgstr "numéro de colonne invalide %d pour la table «%s»\n" #: pg_dump.c:6915 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" -msgstr "index manquant pour la contrainte «%s»\n" +msgstr "index manquant pour la contrainte «%s»\n" #: pg_dump.c:7075 #, c-format @@ -544,102 +544,102 @@ msgstr "insertion d'une OID invalide\n" #: pg_dump.c:7142 #, c-format msgid "maximum system OID is %u\n" -msgstr "l'OID système maximum est %u\n" +msgstr "l'OID système maximum est %u\n" #: pg_dump.c:7183 msgid "missing pg_database entry for this database\n" -msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n" +msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n" #: pg_dump.c:7188 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" -msgstr "il existe plus d'une entrée dans pg_database pour cette base de données\n" +msgstr "il existe plus d'une entrée dans pg_database pour cette base de données\n" #: pg_dump.c:7220 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" -msgstr "impossible de trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n" +msgstr "impossible de trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n" #: pg_dump.c:7225 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" -msgstr "il existe plus d'une entrée pour pg_indexes dans la table pg_class\n" +msgstr "il existe plus d'une entrée pour pg_indexes dans la table pg_class\n" #: pg_dump.c:7274 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence «%s» a renvoyé %d lignes (une seule attendue)\n" +msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence «%s» a renvoyé %d lignes (une seule attendue)\n" #: pg_dump.c:7283 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence «%s» a renvoyé le nom «%s»\n" +msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence «%s» a renvoyé le nom «%s»\n" #: pg_dump.c:7524 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" -msgstr "chaîne en argument invalide (%s) pour le déclencheur (trigger) «%s» sur la table «%s»\n" +msgstr "chaîne en argument invalide (%s) pour le déclencheur (trigger) «%s» sur la table «%s»\n" #: pg_dump.c:7631 #, c-format msgid "" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "returned" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle «%s», associée à la table «%s», a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle «%s», associée à la table «%s», a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées" #: pg_dump.c:7699 msgid "reading dependency data\n" -msgstr "récupération des données de dépendance\n" +msgstr "récupération des données de dépendance\n" #: pg_dump.c:7888 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" -msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" +msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" #: pg_dump.c:8075 msgid "SQL command failed\n" -msgstr "La commande SQL a échoué\n" +msgstr "La commande SQL a échoué\n" #: common.c:99 msgid "reading schemas\n" -msgstr "lecture des schémas\n" +msgstr "lecture des schémas\n" #: common.c:103 msgid "reading user-defined functions\n" -msgstr "lecture des fonctions définies par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des fonctions définies par l'utilisateur\n" #: common.c:108 msgid "reading user-defined types\n" -msgstr "lecture des types définis par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des types définis par l'utilisateur\n" #: common.c:113 msgid "reading procedural languages\n" -msgstr "lecture des langages procéduraux\n" +msgstr "lecture des langages procéduraux\n" #: common.c:117 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" -msgstr "lecture des fonctions d'aggrégats définies par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des fonctions d'aggrégats définies par l'utilisateur\n" #: common.c:121 msgid "reading user-defined operators\n" -msgstr "lecture des opérateurs définis par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des opérateurs définis par l'utilisateur\n" #: common.c:125 msgid "reading user-defined operator classes\n" -msgstr "lecture des classes d'opérateurs définies par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des classes d'opérateurs définies par l'utilisateur\n" #: common.c:129 msgid "reading user-defined conversions\n" -msgstr "lecture des conversions définies par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des conversions définies par l'utilisateur\n" #: common.c:133 msgid "reading user-defined tables\n" -msgstr "lecture des tables définies par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des tables définies par l'utilisateur\n" #: common.c:137 msgid "reading table inheritance information\n" -msgstr "lecture des informations d'héritage des tables\n" +msgstr "lecture des informations d'héritage des tables\n" #: common.c:141 msgid "reading rewrite rules\n" -msgstr "lecture des règles de ré-écriture\n" +msgstr "lecture des règles de ré-écriture\n" #: common.c:145 msgid "reading type casts\n" @@ -647,15 +647,15 @@ msgstr "lecture des conversions de type\n" #: common.c:150 msgid "finding inheritance relationships\n" -msgstr "recherche des relations d'héritage\n" +msgstr "recherche des relations d'héritage\n" #: common.c:154 msgid "reading column info for interesting tables\n" -msgstr "lecture des informations sur les colonnes pour les tables intéressantes\n" +msgstr "lecture des informations sur les colonnes pour les tables intéressantes\n" #: common.c:158 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" -msgstr "ajout de drapeaux pour les colonnes héritées des sous-tables\n" +msgstr "ajout de drapeaux pour les colonnes héritées des sous-tables\n" #: common.c:162 msgid "reading indexes\n" @@ -667,9 +667,9 @@ msgstr "lecture des contraintes\n" #: common.c:170 msgid "reading triggers\n" -msgstr "lecture des déclencheurs (triggers)\n" +msgstr "lecture des déclencheurs (triggers)\n" -#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:616 +#: common.c:422 common.c:554 common.c:588 pg_backup_archiver.c:616 #: pg_backup_archiver.c:964 pg_backup_archiver.c:1078 #: pg_backup_archiver.c:1517 pg_backup_archiver.c:1667 #: pg_backup_archiver.c:1700 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146 @@ -677,20 +677,20 @@ msgstr "lecture des déclencheurs (triggers)\n" #: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112 #: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960 msgid "out of memory\n" -msgstr "mémoire insuffisante\n" +msgstr "mémoire insuffisante\n" -#: common.c:728 +#: common.c:729 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" -msgstr "vérification échouée, OID %u parent de la table «%s» (OID %u) introuvable\n" +msgstr "vérification échouée, OID %u parent de la table «%s» (OID %u) introuvable\n" -#: common.c:770 +#: common.c:771 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" -msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique, trop de nombres\n" +msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique, trop de nombres\n" -#: common.c:785 +#: common.c:786 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" -msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique : caractère invalide dans le nombre\n" +msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique : caractère invalide dans le nombre\n" #: pg_backup_archiver.c:42 msgid "archiver" @@ -706,17 +706,17 @@ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n" #: pg_backup_archiver.c:159 msgid "connecting to database for restore\n" -msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n" +msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n" #: pg_backup_archiver.c:161 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "" -"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans les archives\n" -"antérieures à la 1.3\n" +"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans les archives\n" +"antérieures à la 1.3\n" #: pg_backup_archiver.c:203 msgid "implied data-only restore\n" -msgstr "implique une restauration des données uniquement\n" +msgstr "implique une restauration des données uniquement\n" #: pg_backup_archiver.c:238 #, c-format @@ -731,18 +731,18 @@ msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:271 #, c-format msgid "creating %s %s\n" -msgstr "création de %s %s\n" +msgstr "création de %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:279 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"\n" -msgstr "connexion à la nouvelle base de données «%s»\n" +msgstr "connexion à la nouvelle base de données «%s»\n" #: pg_backup_archiver.c:304 msgid "" "cannot restore from compressed archive (not configured for compression " "support)\n" -msgstr "impossible de restaurer à partir de l'archive compressée (non configuré pour un support de la compression)\n" +msgstr "impossible de restaurer à partir de l'archive compressée (non configuré pour un support de la compression)\n" #: pg_backup_archiver.c:324 msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" @@ -751,40 +751,40 @@ msgstr "ATTENTION : abandon de la restauration des gros objets\n" #: pg_backup_archiver.c:334 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" -msgstr "restauration des données de la table «%s»\n" +msgstr "restauration des données de la table «%s»\n" #: pg_backup_archiver.c:366 pg_backup_archiver.c:451 #, c-format msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" -msgstr "correction des références croisées des gros objets pour «%s»\n" +msgstr "correction des références croisées des gros objets pour «%s»\n" #: pg_backup_archiver.c:377 #, c-format msgid "executing %s %s\n" -msgstr "exécution de %s %s\n" +msgstr "exécution de %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:395 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" -msgstr "initialisation du propriétaire et des privilèges pour %s %s\n" +msgstr "initialisation du propriétaire et des privilèges pour %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:514 msgid "disabling triggers\n" -msgstr "désactivation des déclencheurs (triggers)\n" +msgstr "désactivation des déclencheurs (triggers)\n" #: pg_backup_archiver.c:553 msgid "enabling triggers\n" -msgstr "activation des déclencheurs (triggers)\n" +msgstr "activation des déclencheurs (triggers)\n" #: pg_backup_archiver.c:588 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" -msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte de la routine DataDumper\n" +msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte de la routine DataDumper\n" #: pg_backup_archiver.c:731 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" -msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supportée pour le format choisi\n" +msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supportée pour le format choisi\n" #: pg_backup_archiver.c:771 pg_backup_archiver.c:859 msgid "committing large-object transactions\n" @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "restauration de %d gros objets\n" #: pg_backup_archiver.c:798 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" -msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion à la base de données\n" +msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion à la base de données\n" #: pg_backup_archiver.c:812 msgid "starting large-object transactions\n" @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "lancement des transactions pour les gros objets\n" #: pg_backup_archiver.c:820 msgid "could not create large object\n" -msgstr "impossible de créer un gros objet\n" +msgstr "impossible de créer un gros objet\n" #: pg_backup_archiver.c:822 #, c-format @@ -819,12 +819,12 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le gros objet\n" #: pg_backup_archiver.c:843 #, c-format msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" -msgstr "écriture des %lu octets restant du gros objet (résultat = %lu)\n" +msgstr "écriture des %lu octets restant du gros objet (résultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:846 pg_backup_archiver.c:1135 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" -msgstr "impossible d'écrire le gros objet (résultat : %lu, attendu : %lu)\n" +msgstr "impossible d'écrire le gros objet (résultat : %lu, attendu : %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:892 msgid "could not open TOC file\n" @@ -833,12 +833,12 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC\n" #: pg_backup_archiver.c:910 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" -msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n" +msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:917 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" -msgstr "impossible de trouver l'entrée pour l'ID %d\n" +msgstr "impossible de trouver l'entrée pour l'ID %d\n" #: pg_backup_archiver.c:927 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439 #, c-format @@ -858,46 +858,46 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier de sauvegarde : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1131 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" -msgstr "écriture de %lu octets des données d'un gros objet (résultat = %lu)\n" +msgstr "écriture de %lu octets des données d'un gros objet (résultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1153 msgid "could not write to compressed archive\n" -msgstr "impossible d'écrire l'archive compressée\n" +msgstr "impossible d'écrire l'archive compressée\n" #: pg_backup_archiver.c:1161 msgid "could not write to custom output routine\n" -msgstr "impossible d'écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n" +msgstr "impossible d'écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n" #: pg_backup_archiver.c:1176 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" -msgstr "impossible d'écrire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n" +msgstr "impossible d'écrire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1261 msgid "Error while INITIALIZING:\n" -msgstr "Erreur sur «INITIALIZING» :\n" +msgstr "Erreur sur «INITIALIZING» :\n" #: pg_backup_archiver.c:1266 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" -msgstr "Erreur sur «PROCESSING TOC»:\n" +msgstr "Erreur sur «PROCESSING TOC»:\n" #: pg_backup_archiver.c:1271 msgid "Error while FINALIZING:\n" -msgstr "Erreur sur «FINALIZING» :\n" +msgstr "Erreur sur «FINALIZING» :\n" #: pg_backup_archiver.c:1276 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" -msgstr "Erreur à partir de l'entrée TOC %d; %u %u %s %s %s\n" +msgstr "Erreur à partir de l'entrée TOC %d; %u %u %s %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1410 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" -msgstr "Drapeau de décalage de donnée inattendu %d\n" +msgstr "Drapeau de décalage de donnée inattendu %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1423 msgid "file offset in dump file is too large\n" -msgstr "le décalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n" +msgstr "le décalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n" #: pg_backup_archiver.c:1535 msgid "attempting to ascertain archive format\n" @@ -906,120 +906,120 @@ msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n" #: pg_backup_archiver.c:1555 pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1562 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1564 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" -msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n" +msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n" #: pg_backup_archiver.c:1617 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" -msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n" +msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1620 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" -msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n" +msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n" #: pg_backup_archiver.c:1638 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" -msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n" +msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n" #: pg_backup_archiver.c:1645 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" -msgstr "impossible de fermer le fichier en entrée après avoir lu l'en-tête : %s\n" +msgstr "impossible de fermer le fichier en entrée après avoir lu l'en-tête : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1662 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1731 +#: pg_backup_archiver.c:1732 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "le format de l'archive est %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1758 +#: pg_backup_archiver.c:1759 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" -msgstr "format de fichier non reconnu «%d»\n" +msgstr "format de fichier non reconnu «%d»\n" -#: pg_backup_archiver.c:1886 +#: pg_backup_archiver.c:1887 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" -msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la gamme -- peut-être un TOC corrompu\n" +msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la gamme -- peut-être un TOC corrompu\n" -#: pg_backup_archiver.c:1971 +#: pg_backup_archiver.c:1972 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" -msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n" +msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:2133 +#: pg_backup_archiver.c:2134 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" -msgstr "impossible d'initialiser la session utilisateur à «%s»: %s" +msgstr "impossible d'initialiser la session utilisateur à «%s»: %s" -#: pg_backup_archiver.c:2457 pg_backup_archiver.c:2594 +#: pg_backup_archiver.c:2458 pg_backup_archiver.c:2595 #, c-format msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" -msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet %s\n" +msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:2627 +#: pg_backup_archiver.c:2628 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" -msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée\n" +msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée\n" -#: pg_backup_archiver.c:2662 +#: pg_backup_archiver.c:2663 msgid "did not find magic string in file header\n" -msgstr "impossible de trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n" +msgstr "impossible de trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n" -#: pg_backup_archiver.c:2676 +#: pg_backup_archiver.c:2677 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" -msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n" +msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n" -#: pg_backup_archiver.c:2681 +#: pg_backup_archiver.c:2682 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" -msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n" +msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:2685 +#: pg_backup_archiver.c:2686 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" -msgstr "ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines opérations pourraient échouer\n" +msgstr "ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines opérations pourraient échouer\n" -#: pg_backup_archiver.c:2695 +#: pg_backup_archiver.c:2696 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" -msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n" +msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n" -#: pg_backup_archiver.c:2711 +#: pg_backup_archiver.c:2712 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" -msgstr "ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n" +msgstr "ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n" -#: pg_backup_archiver.c:2729 +#: pg_backup_archiver.c:2730 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" -msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n" +msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n" #: pg_backup_custom.c:97 msgid "custom archiver" -msgstr "programme d'archive personnalisé" +msgstr "programme d'archive personnalisé" #: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191 #, c-format msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive «%s»: %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive «%s»: %s\n" #: pg_backup_custom.c:389 msgid "invalid OID for large object\n" @@ -1029,12 +1029,12 @@ msgstr "OID invalide pour le gros objet\n" msgid "" "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "on this input stream (fseek required)\n" -msgstr "Sauvegarder un bloc de données spécifique du TOC sans ordre n'est pas supporté sans identifiant dans ce flux en entrée (fseek requis)\n" +msgstr "Sauvegarder un bloc de données spécifique du TOC sans ordre n'est pas supporté sans identifiant dans ce flux en entrée (fseek requis)\n" #: pg_backup_custom.c:462 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" -msgstr "type du bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n" +msgstr "type du bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n" #: pg_backup_custom.c:473 #, c-format @@ -1044,46 +1044,46 @@ msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n" #: pg_backup_custom.c:480 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" -msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- attendait %d\n" +msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- attendait %d\n" #: pg_backup_custom.c:491 msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" -msgstr "les gros objets ne peuvent pas être chargés sans une connexion à la base de données\n" +msgstr "les gros objets ne peuvent pas être chargés sans une connexion à la base de données\n" #: pg_backup_custom.c:497 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" -msgstr "type de bloc de données non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n" +msgstr "type de bloc de données non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n" #: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" -msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque de compression : %s\n" +msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque de compression : %s\n" #: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676 #, c-format msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" -msgstr "impossible de lire le bloc de données -- attendu %lu, obtenu %lu\n" +msgstr "impossible de lire le bloc de données -- attendu %lu, obtenu %lu\n" #: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" -msgstr "impossible de décompresser les données : %s\n" +msgstr "impossible de décompresser les données : %s\n" #: pg_backup_custom.c:607 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" -msgstr "impossible de fermer la bibliothèque de compression : %s\n" +msgstr "impossible de fermer la bibliothèque de compression : %s\n" #: pg_backup_custom.c:704 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" -msgstr "impossible d'écrire l'octet : %s\n" +msgstr "impossible d'écrire l'octet : %s\n" #: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" -msgstr "erreur d'écriture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n" +msgstr "erreur d'écriture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_custom.c:819 #, c-format @@ -1092,20 +1092,20 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n" #: pg_backup_custom.c:842 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" -msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n" +msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n" #: pg_backup_custom.c:925 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" -msgstr "impossible de compresser les données : %s\n" +msgstr "impossible de compresser les données : %s\n" #: pg_backup_custom.c:945 msgid "could not write compressed chunk\n" -msgstr "impossible d'écrire le paquet compressé\n" +msgstr "impossible d'écrire le paquet compressé\n" #: pg_backup_custom.c:959 msgid "could not write uncompressed chunk\n" -msgstr "impossible d'écrire le paquet décompressé\n" +msgstr "impossible d'écrire le paquet décompressé\n" #: pg_backup_custom.c:1005 #, c-format @@ -1127,18 +1127,18 @@ msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n" #: pg_backup_db.c:82 pg_dumpall.c:1015 msgid "proceeding despite version mismatch\n" -msgstr "continuation malgré la non correspondance de version\n" +msgstr "continuation malgré la non correspondance de version\n" #: pg_backup_db.c:84 pg_dumpall.c:1018 msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "anyway.)\n" -msgstr "annulation à cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgré tout.)\n" +msgstr "annulation à cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgré tout.)\n" #: pg_backup_db.c:151 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" -msgstr "connexion à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s»\n" +msgstr "connexion à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s»\n" #: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260 #: pg_dumpall.c:945 pg_dumpall.c:971 @@ -1147,25 +1147,25 @@ msgstr "Mot de passe : " #: pg_backup_db.c:167 msgid "failed to reconnect to database\n" -msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données\n" +msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données\n" #: pg_backup_db.c:190 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" -msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données : %s" +msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données : %s" #: pg_backup_db.c:227 msgid "already connected to a database\n" -msgstr "déjà connecté à une base de données\n" +msgstr "déjà connecté à une base de données\n" #: pg_backup_db.c:250 msgid "failed to connect to database\n" -msgstr "impossible de se connecter à la base de données\n" +msgstr "impossible de se connecter à la base de données\n" #: pg_backup_db.c:269 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" -msgstr "echec lors de la connexion à la base de données «%s» : %s" +msgstr "echec lors de la connexion à la base de données «%s» : %s" #: pg_backup_db.c:284 #, c-format @@ -1175,28 +1175,28 @@ msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:313 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" -msgstr "%s: aucun résultat du serveur\n" +msgstr "%s: aucun résultat du serveur\n" #: pg_backup_db.c:320 msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" -msgstr "commande COPY exécutée avec une connexion non primaire\n" +msgstr "commande COPY exécutée avec une connexion non primaire\n" #: pg_backup_db.c:410 msgid "error returned by PQputline\n" -msgstr "erreur retournée par PQputline\n" +msgstr "erreur retournée par PQputline\n" #: pg_backup_db.c:421 msgid "error returned by PQendcopy\n" -msgstr "erreur retournée par PQendcopy\n" +msgstr "erreur retournée par PQendcopy\n" #: pg_backup_db.c:481 msgid "could not execute query" -msgstr "impossible d'exécuter la requête" +msgstr "impossible d'exécuter la requête" #: pg_backup_db.c:701 #, c-format msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" -msgstr "impossible de trouver les colonnes OID de la table «%s» : %s" +msgstr "impossible de trouver les colonnes OID de la table «%s» : %s" #: pg_backup_db.c:707 #, c-format @@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "aucun colonne de type OID dans la table %s\n" #: pg_backup_db.c:721 #, c-format msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" -msgstr "correction des références croisées des gros objets pour %s.%s\n" +msgstr "correction des références croisées des gros objets pour %s.%s\n" #: pg_backup_db.c:760 #, c-format @@ -1216,48 +1216,48 @@ msgstr "SQL : %s\n" #: pg_backup_db.c:765 #, c-format msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" -msgstr "impossible de mettre à jour la colonne «%s» de la table «%s» : %s" +msgstr "impossible de mettre à jour la colonne «%s» de la table «%s» : %s" #: pg_backup_db.c:770 #, c-format msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" -msgstr "erreur lors de la mise à jour de la colonne «%s» de la table «%s»: %s" +msgstr "erreur lors de la mise à jour de la colonne «%s» de la table «%s»: %s" #: pg_backup_db.c:793 msgid "creating table for large object cross-references\n" -msgstr "création de la table de références croisées des gros objets\n" +msgstr "création de la table de références croisées des gros objets\n" #: pg_backup_db.c:796 msgid "could not create large object cross-reference table" -msgstr "impossible de créer la table de références croisées des gros objets" +msgstr "impossible de créer la table de références croisées des gros objets" #: pg_backup_db.c:806 msgid "creating index for large object cross-references\n" -msgstr "création des index pour les références croisées des gros objets\n" +msgstr "création des index pour les références croisées des gros objets\n" #: pg_backup_db.c:810 msgid "could not create index on large object cross-reference table" -msgstr "impossible de créer l'index sur la table de références croisées des gros objets" +msgstr "impossible de créer l'index sur la table de références croisées des gros objets" #: pg_backup_db.c:823 msgid "could not create large object cross-reference entry" -msgstr "impossible de créer l'entrée de référence croisée du gros objet" +msgstr "impossible de créer l'entrée de référence croisée du gros objet" #: pg_backup_db.c:835 msgid "could not start database transaction" -msgstr "impossible de lancer la transaction de la base de données" +msgstr "impossible de lancer la transaction de la base de données" #: pg_backup_db.c:849 msgid "could not start transaction for large object cross-references" -msgstr "impossible de lancer la transaction pour les références croisées sur des gros objets" +msgstr "impossible de lancer la transaction pour les références croisées sur des gros objets" #: pg_backup_db.c:862 msgid "could not commit database transaction" -msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction de la base de données" +msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction de la base de données" #: pg_backup_db.c:875 msgid "could not commit transaction for large object cross-references" -msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction pour les références croisées sur des gros objets" +msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction pour les références croisées sur des gros objets" #: pg_backup_files.c:69 msgid "file archiver" @@ -1270,29 +1270,29 @@ msgid "" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "ATTENTION :\n" -" Ce format est là pour des démonstrations ; il n'est pas prévu pour une utilisation normale.\n" -" Les fichiers seront écrits dans le répertoire actuel.\n" +" Ce format est là pour des démonstrations ; il n'est pas prévu pour une utilisation normale.\n" +" Les fichiers seront écrits dans le répertoire actuel.\n" #: pg_backup_files.c:246 msgid "could not open data file for output\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n" #: pg_backup_files.c:266 msgid "could not close data file\n" -msgstr "impossible de fermer le fichier de données\n" +msgstr "impossible de fermer le fichier de données\n" #: pg_backup_files.c:290 msgid "could not open data file for input\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n" #: pg_backup_files.c:299 msgid "could not close data file after reading\n" -msgstr "impossible de fermer le fichier de données après lecture\n" +msgstr "impossible de fermer le fichier de données après lecture\n" #: pg_backup_files.c:362 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entrée : %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entrée : %s\n" #: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545 #, c-format @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n" #: pg_backup_files.c:387 msgid "could not write byte\n" -msgstr "impossible d'écrire l'octet\n" +msgstr "impossible d'écrire l'octet\n" #: pg_backup_files.c:473 #, c-format @@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n" #: pg_backup_null.c:55 msgid "this format cannot be read\n" -msgstr "ce format ne peut pas être lu\n" +msgstr "ce format ne peut pas être lu\n" #: pg_backup_tar.c:105 msgid "tar archiver" @@ -1336,12 +1336,12 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n" #: pg_backup_tar.c:208 msgid "compression not supported by tar output format\n" -msgstr "compression non supportée par le format de sortie de tar\n" +msgstr "compression non supportée par le format de sortie de tar\n" #: pg_backup_tar.c:220 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC file en entrée : %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC file en entrée : %s\n" #: pg_backup_tar.c:341 #, c-format @@ -1350,12 +1350,12 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier %s dans l'archive\n" #: pg_backup_tar.c:352 msgid "compression support is disabled in this format\n" -msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n" +msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n" #: pg_backup_tar.c:367 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" -msgstr "impossible de générer le nom du fichier temporaire : %s\n" +msgstr "impossible de générer le nom du fichier temporaire : %s\n" #: pg_backup_tar.c:376 msgid "could not open temporary file\n" @@ -1367,29 +1367,29 @@ msgstr "impossible de fermer le membre de tar\n" #: pg_backup_tar.c:506 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" -msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont spécifiés dans tarReadRaw()\n" +msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont spécifiés dans tarReadRaw()\n" #: pg_backup_tar.c:510 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" -msgstr "%d octets requis, %d obtenus de «lookahead» et %d du fichier\n" +msgstr "%d octets requis, %d obtenus de «lookahead» et %d du fichier\n" #: pg_backup_tar.c:549 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" -msgstr "impossible d'écrire sur le membre de tar (%lu écrits, %lu essayés)\n" +msgstr "impossible d'écrire sur le membre de tar (%lu écrits, %lu essayés)\n" #: pg_backup_tar.c:638 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" -msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «copy» dans la chaîne «%s»\n" +msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «copy» dans la chaîne «%s»\n" #: pg_backup_tar.c:656 #, c-format msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" -msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «from stdin» dans la chaîne «%s» à partir de la position %lu\n" +msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «from stdin» dans la chaîne «%s» à partir de la position %lu\n" #: pg_backup_tar.c:692 #, c-format @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n" #: pg_backup_tar.c:829 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" -msgstr "impossible d'écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n" +msgstr "impossible d'écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n" #: pg_backup_tar.c:1027 msgid "archive member too large for tar format\n" @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n" #: pg_backup_tar.c:1037 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" -msgstr "erreur d'écriture à la fin de l'archive tar (%lu écrits, %lu souhaités)\n" +msgstr "erreur d'écriture à la fin de l'archive tar (%lu écrits, %lu souhaités)\n" #: pg_backup_tar.c:1043 #, c-format @@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n" #: pg_backup_tar.c:1052 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" -msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)\n" +msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1060 msgid "could not output padding at end of tar member\n" @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n" #: pg_backup_tar.c:1089 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" -msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n" +msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n" #: pg_backup_tar.c:1100 #, c-format @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "maintenant en position %s du fichier\n" #: pg_backup_tar.c:1109 pg_backup_tar.c:1136 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" -msgstr "impossible de trouver l'en-tête du fichier %s dans l'archive tar\n" +msgstr "impossible de trouver l'en-tête du fichier %s dans l'archive tar\n" #: pg_backup_tar.c:1120 #, c-format @@ -1448,47 +1448,47 @@ msgstr "saut du membre de tar %s\n" msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "required, but comes before %s in the archive file.\n" -msgstr "sauvegarder les données sans ordre n'est pas supporté avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n" +msgstr "sauvegarder les données sans ordre n'est pas supporté avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n" -#: pg_backup_tar.c:1172 +#: pg_backup_tar.c:1171 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" -msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prévue du fichier (%s vs. %s)\n" +msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prévue du fichier (%s vs. %s)\n" -#: pg_backup_tar.c:1187 +#: pg_backup_tar.c:1186 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" -msgstr "en-tête incomplète du fichier tar (%lu octets)\n" +msgstr "en-tête incomplète du fichier tar (%lu octets)\n" #: pg_backup_tar.c:1222 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" -msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n" +msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1232 #, c-format msgid "" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" -msgstr "en-tête corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calculé %d) à la position %s du fichier\n" +msgstr "en-tête corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calculé %d) à la position %s du fichier\n" #: pg_backup_tar.c:1325 msgid "could not write tar header\n" -msgstr "impossible d'écrire l'en-tête du fichier tar\n" +msgstr "impossible d'écrire l'en-tête du fichier tar\n" #: pg_restore.c:283 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" -msgstr "%s : impossible de spécifier à la fois -d et -f en sortie\n" +msgstr "%s : impossible de spécifier à la fois -d et -f en sortie\n" #: pg_restore.c:317 #, c-format msgid "unrecognized archive format '%s'; please specify 't' or 'c'\n" -msgstr "format d'archive non reconnu «%s» ; merci de spécifier «t» ou «c»\n" +msgstr "format d'archive non reconnu «%s» ; merci de spécifier «t» ou «c»\n" #: pg_restore.c:344 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" -msgstr "ATTENTION : erreurs ignorées lors de la restauration : %d\n" +msgstr "ATTENTION : erreurs ignorées lors de la restauration : %d\n" #: pg_restore.c:358 #, c-format @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" -"%s restaure une base de données PostgreSQL à partir d'une archive créée par pg_dump.\n" +"%s restaure une base de données PostgreSQL à partir d'une archive créée par pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:360 @@ -1506,20 +1506,20 @@ msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n" #: pg_restore.c:363 msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" -msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de données\n" +msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de données\n" #: pg_restore.c:365 msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" -msgstr " -F, --format=c|t spécifie le format du fichier de sauvegarde\n" +msgstr " -F, --format=c|t spécifie le format du fichier de sauvegarde\n" #: pg_restore.c:366 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" -msgstr " -i, --ignore-version continue même lorsque la version du serveur ne correspond pas\n" +msgstr " -i, --ignore-version continue même lorsque la version du serveur ne correspond pas\n" #: pg_restore.c:367 msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" -msgstr " -l, --list affiche le résumé de la TOC de l'archive\n" +msgstr " -l, --list affiche le résumé de la TOC de l'archive\n" #: pg_restore.c:372 msgid "" @@ -1527,31 +1527,31 @@ msgid "" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" -"Options contrôlant la restauration :\n" +"Options contrôlant la restauration :\n" #: pg_restore.c:373 msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" -msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les données, pas le schéma\n" +msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les données, pas le schéma\n" #: pg_restore.c:375 msgid " -C, --create create the target database\n" -msgstr " -C, --create crée la base de données cible\n" +msgstr " -C, --create crée la base de données cible\n" #: pg_restore.c:376 msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" -msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index nommé\n" +msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index nommé\n" #: pg_restore.c:377 msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" -" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matières spécifiée pour\n" -" l'ordonnancement de la sortie à partir de ce fichier\n" +" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matières spécifiée pour\n" +" l'ordonnancement de la sortie à partir de ce fichier\n" #: pg_dumpall.c:355 pg_restore.c:379 msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" -msgstr " -O, --no-owner n'exécute pas les commandes pour initialiser le propriétaire des objets\n" +msgstr " -O, --no-owner n'exécute pas les commandes pour initialiser le propriétaire des objets\n" #: pg_restore.c:380 msgid "" @@ -1559,19 +1559,19 @@ msgid "" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NOM(args)\n" -" restaure la fonction spécifiée\n" +" restaure la fonction spécifiée\n" #: pg_restore.c:382 msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" -msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le schéma, et pas les données\n" +msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le schéma, et pas les données\n" #: pg_restore.c:383 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" -" -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n" -" désactiver les déclencheurs (triggers)\n" +" -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n" +" désactiver les déclencheurs (triggers)\n" #: pg_restore.c:385 msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" @@ -1579,17 +1579,17 @@ msgstr " -t, --table=NOM restaure cette table uniquement\n" #: pg_restore.c:386 msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" -msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce déclencheur (trigger)\n" +msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce déclencheur (trigger)\n" #: pg_restore.c:387 msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" -msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privilèges d'accès (grant/revoke)\n" +msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privilèges d'accès (grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:399 msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" -msgstr " -e, --exit-on-error quitte en cas d'erreur, continue par défaut\n" +msgstr " -e, --exit-on-error quitte en cas d'erreur, continue par défaut\n" #: pg_restore.c:401 msgid "" @@ -1598,7 +1598,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Si aucun nom de fichier d'entrée n'est fourni, alors l'entrée standard est utilisée.\n" +"Si aucun nom de fichier d'entrée n'est fourni, alors l'entrée standard est utilisée.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:150 @@ -1608,9 +1608,9 @@ msgid "" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" -"Le programme «pg_dump» est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le même\n" -"répertoire que «%s».\n" -"Vérifiez votre installation.\n" +"Le programme «pg_dump» est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le même\n" +"répertoire que «%s».\n" +"Vérifiez votre installation.\n" #: pg_dumpall.c:157 #, c-format @@ -1619,9 +1619,9 @@ msgid "" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" -"Le programme «pg_dump» a été trouvé par «%s»\n" -"mais n'a pas la même version que %s.\n" -"Vérifiez votre installation.\n" +"Le programme «pg_dump» a été trouvé par «%s»\n" +"mais n'a pas la même version que %s.\n" +"Vérifiez votre installation.\n" #: pg_dumpall.c:339 #, c-format @@ -1629,7 +1629,7 @@ msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" -"%s extrait un cluster de bases de données PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n" +"%s extrait un cluster de bases de données PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:341 @@ -1642,22 +1642,22 @@ msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" -" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n" -" à la version de pg_dumpall\n" +" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n" +" à la version de pg_dumpall\n" #: pg_dumpall.c:350 msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" -msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de données avant de les créer\n" +msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de données avant de les créer\n" #: pg_dumpall.c:353 msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" -msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets système, et pas les bases de données\n" +msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets système, et pas les bases de données\n" #: pg_dumpall.c:357 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the " "dump\n" -msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du superutilisateur à utiliser avec le format texte\n" +msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du superutilisateur à utiliser avec le format texte\n" #: pg_dumpall.c:373 msgid "" @@ -1666,43 +1666,43 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Le script SQL sera écrit sur la sortie standard.\n" +"Le script SQL sera écrit sur la sortie standard.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:573 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" -msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique «%s»\n" +msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique «%s»\n" #: pg_dumpall.c:705 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" -msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de données «%s»\n" +msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de données «%s»\n" #: pg_dumpall.c:855 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" -msgstr "%s : sauvegarde de la base de données «%s»...\n" +msgstr "%s : sauvegarde de la base de données «%s»...\n" #: pg_dumpall.c:861 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" -msgstr "%s: échec de pg_dump sur la base de données «%s», quitte\n" +msgstr "%s: échec de pg_dump sur la base de données «%s», quitte\n" #: pg_dumpall.c:916 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" -msgstr "%s : lance «%s»\n" +msgstr "%s : lance «%s»\n" #: pg_dumpall.c:958 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" -msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données «%s»\n" +msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données «%s»\n" #: pg_dumpall.c:981 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données «%s»: %s\n" +msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données «%s»: %s\n" #: pg_dumpall.c:989 #, c-format @@ -1712,69 +1712,69 @@ msgstr "%s: impossible d'obtenir la version du serveur\n" #: pg_dumpall.c:995 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" -msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur «%s»\n" +msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur «%s»\n" #: pg_dumpall.c:1003 #, c-format msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" -msgstr "%s: impossible d'analyser la version «%s»\n" +msgstr "%s: impossible d'analyser la version «%s»\n" #: pg_dumpall.c:1037 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" -msgstr "%s: exécute %s\n" +msgstr "%s: exécute %s\n" #: pg_dumpall.c:1043 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" -msgstr "%s: échec de la requête : %s" +msgstr "%s: échec de la requête : %s" #: pg_dumpall.c:1044 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" -msgstr "%s: la requête était : %s\n" +msgstr "%s: la requête était : %s\n" #: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" -msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" +msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" #: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "binaire invalide «%s»" +msgstr "binaire invalide «%s»" #: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»" +msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»" #: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "impossible de trouver un «%s» à exécuter" +msgstr "impossible de trouver un «%s» à exécuter" #: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»" +msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»" #: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»" +msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»" #: ../../port/exec.c:587 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" -msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" +msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" #: ../../port/exec.c:590 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" -msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" +msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" #: ../../port/exec.c:593 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "le processus fils a quitté avec le statut %d non reconnu" +msgstr "le processus fils a quitté avec le statut %d non reconnu" diff --git a/src/bin/psql/po/fr.po b/src/bin/psql/po/fr.po index cb38da0d116..c60203ed39e 100644 --- a/src/bin/psql/po/fr.po +++ b/src/bin/psql/po/fr.po @@ -1,19 +1,19 @@ # translation of psql-fr.po to FR_fr # French message translation file for pg_dump # -# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.13.4.2 2005/06/17 11:42:02 petere Exp $ +# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.13.4.3 2005/12/09 22:16:16 petere Exp $ # -# Use these quotes: «%s» +# Use these quotes: «%s» # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001. # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-11 01:20-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-03 19:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-11 13:05+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" -"Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n" +"Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,12 +21,12 @@ msgstr "" #: command.c:116 msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" -msgstr "Attention : cette syntaxe est obsolète.\n" +msgstr "Attention : cette syntaxe est obsolète.\n" #: command.c:124 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" -msgstr "Commande non valable \\%s. Tapez \\? pour l'aide-mémoire.\n" +msgstr "Commande non valable \\%s. Tapez \\? pour l'aide-mémoire.\n" #: command.c:126 #, c-format @@ -36,51 +36,51 @@ msgstr "commande non valable \\%s\n" #: command.c:137 #, c-format msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n" -msgstr "\\%s : argument supplémentaire «%s» ignoré\n" +msgstr "\\%s : argument supplémentaire «%s» ignoré\n" #: command.c:254 #, c-format msgid "could not get home directory: %s\n" -msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de l'utilisateur : %s\n" +msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de l'utilisateur : %s\n" #: command.c:270 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" -msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le répertoire courant en «%s» : %s\n" +msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le répertoire courant en «%s» : %s\n" #: command.c:384 command.c:776 msgid "no query buffer\n" -msgstr "aucun tampon de requête\n" +msgstr "aucun tampon de requête\n" #: command.c:447 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" -msgstr "%s : nom d'encodage non valable ou procédure de conversion non trouvée\n" +msgstr "%s : nom d'encodage non valable ou procédure de conversion non trouvée\n" #: command.c:515 command.c:549 command.c:563 command.c:580 command.c:626 #: command.c:756 command.c:787 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" -msgstr "\\%s : argument nécessaire manquant\n" +msgstr "\\%s : argument nécessaire manquant\n" #: command.c:612 msgid "Query buffer is empty." -msgstr "Le tampon de requête est vide." +msgstr "Le tampon de requête est vide." #: command.c:646 msgid "Query buffer reset (cleared)." -msgstr "Le tampon de requête a été effacé." +msgstr "Le tampon de requête a été effacé." #: command.c:660 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" -msgstr "Historique sauvegardé dans «%s».\n" +msgstr "Historique sauvegardé dans «%s».\n" #: command.c:697 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237 #: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535 #: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211 msgid "out of memory\n" -msgstr "mémoire épuisée\n" +msgstr "mémoire épuisée\n" #: command.c:712 command.c:761 #, c-format @@ -89,14 +89,14 @@ msgstr "\\%s: erreur\n" #: command.c:742 msgid "Timing is on." -msgstr "Chronométrage activé." +msgstr "Chronométrage activé." #: command.c:744 msgid "Timing is off." -msgstr "Chronométrage désactivé." +msgstr "Chronométrage désactivé." #: command.c:804 command.c:824 command.c:1209 command.c:1216 command.c:1226 -#: command.c:1238 command.c:1251 command.c:1265 command.c:1287 command.c:1318 +#: command.c:1238 command.c:1251 command.c:1265 command.c:1287 command.c:1319 #: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575 #, c-format msgid "%s: %s\n" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "%s" #: command.c:973 msgid "Previous connection kept\n" -msgstr "Connexion précédente conservée.\n" +msgstr "Connexion précédente conservée.\n" #: command.c:985 #, c-format @@ -123,132 +123,132 @@ msgstr "\\connect: %s" #: command.c:997 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\".\n" -msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données «%s».\n" +msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données «%s».\n" #: command.c:999 #, c-format msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n" -msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant qu'utilisateur «%s».\n" +msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant qu'utilisateur «%s».\n" #: command.c:1002 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" -msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s».\n" +msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s».\n" #: command.c:1127 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"\n" -msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur «%s»\n" +msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur «%s»\n" #: command.c:1129 msgid "could not start /bin/sh\n" -msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n" +msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n" #: command.c:1168 #, c-format msgid "cannot locate temporary directory: %s" -msgstr "n'a pas pu localiser le répertoire temporaire : %s" +msgstr "n'a pas pu localiser le répertoire temporaire : %s" #: command.c:1194 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire «%s»: %s\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire «%s»: %s\n" -#: command.c:1386 +#: command.c:1387 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" -msgstr "\\pset: les formats autorisés sont unaligned, aligned, html, latex\n" +msgstr "\\pset: les formats autorisés sont unaligned, aligned, html, latex\n" -#: command.c:1391 +#: command.c:1392 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Le format de sortie est %s.\n" -#: command.c:1401 +#: command.c:1402 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Le style de bordure est %d.\n" -#: command.c:1410 +#: command.c:1411 msgid "Expanded display is on.\n" -msgstr "Affichage étendu activé.\n" +msgstr "Affichage étendu activé.\n" -#: command.c:1411 +#: command.c:1412 msgid "Expanded display is off.\n" -msgstr "Affichage étendu désactivé.\n" +msgstr "Affichage étendu désactivé.\n" -#: command.c:1423 +#: command.c:1424 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" -msgstr "L'affichage de null est «%s».\n" +msgstr "L'affichage de null est «%s».\n" -#: command.c:1435 +#: command.c:1436 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" -msgstr "Le séparateur de champs est «%s».\n" +msgstr "Le séparateur de champs est «%s».\n" -#: command.c:1449 +#: command.c:1450 msgid "Record separator is <newline>." -msgstr "Le séparateur d'enregistrements est <saut de ligne>." +msgstr "Le séparateur d'enregistrements est <saut de ligne>." -#: command.c:1451 +#: command.c:1452 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" -msgstr "Le séparateur d'enregistrements est «%s».\n" +msgstr "Le séparateur d'enregistrements est «%s».\n" -#: command.c:1462 +#: command.c:1463 msgid "Showing only tuples." msgstr "Afficher seulement les tuples." -#: command.c:1464 +#: command.c:1465 msgid "Tuples only is off." -msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé." +msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé." -#: command.c:1480 +#: command.c:1481 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" -msgstr "Le titre est «%s».\n" +msgstr "Le titre est «%s».\n" -#: command.c:1482 +#: command.c:1483 msgid "Title is unset.\n" -msgstr "Le titre n'est pas défini.\n" +msgstr "Le titre n'est pas défini.\n" -#: command.c:1498 +#: command.c:1499 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" -msgstr "L'attribut de la table est «%s».\n" +msgstr "L'attribut de la table est «%s».\n" -#: command.c:1500 +#: command.c:1501 msgid "Table attributes unset.\n" -msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n" +msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n" -#: command.c:1516 +#: command.c:1517 msgid "Pager is used for long output." -msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants." +msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants." -#: command.c:1518 +#: command.c:1519 msgid "Pager is always used." -msgstr "Le pagineur est toujours utilisé." +msgstr "Le pagineur est toujours utilisé." -#: command.c:1520 +#: command.c:1521 msgid "Pager usage is off." -msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé." +msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé." -#: command.c:1531 +#: command.c:1532 msgid "Default footer is on." -msgstr "Bas de page activé." +msgstr "Bas de page activé." -#: command.c:1533 +#: command.c:1534 msgid "Default footer is off." -msgstr "Bas de page désactivé." +msgstr "Bas de page désactivé." -#: command.c:1539 +#: command.c:1540 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: option inconnue: %s\n" -#: command.c:1592 +#: command.c:1593 msgid "\\!: failed\n" -msgstr "\\! : échec\n" +msgstr "\\! : échec\n" #: common.c:78 #, c-format @@ -257,15 +257,15 @@ msgstr "%s: xstrdup: ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n" #: common.c:123 msgid "out of memory" -msgstr "mémoire insuffisant" +msgstr "mémoire insuffisant" #: common.c:356 msgid "connection to server was lost\n" -msgstr "La connexion au serveur a été perdue\n" +msgstr "La connexion au serveur a été perdue\n" #: common.c:360 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " -msgstr "La connexion au serveur a été perdue. Tentative de réinitialisation: " +msgstr "La connexion au serveur a été perdue. Tentative de réinitialisation: " #: common.c:365 msgid "Failed.\n" @@ -273,12 +273,12 @@ msgstr "Echec.\n" #: common.c:372 msgid "Succeeded.\n" -msgstr "Succès.\n" +msgstr "Succès.\n" #: common.c:471 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n" -msgstr "ERREUR INTERNE : position inattendue dans l'instruction «%s»\n" +msgstr "ERREUR INTERNE : position inattendue dans l'instruction «%s»\n" #: common.c:607 #, c-format @@ -292,13 +292,13 @@ msgstr "%s\n" #: common.c:716 common.c:951 msgid "You are currently not connected to a database.\n" -msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données.\n" +msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données.\n" #: common.c:771 #, c-format msgid "" "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" -msgstr "Notification asynchrone «%s» reçue, provenant du processus serveur de PID %d.\n" +msgstr "Notification asynchrone «%s» reçue, provenant du processus serveur de PID %d.\n" #: common.c:959 #, c-format @@ -309,7 +309,7 @@ msgid "" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" "********************\n" msgstr "" -"***(Mode étape par étape: vérifier la commande)*******************************************\n" +"***(Mode étape par étape: vérifier la commande)*******************************************\n" "%s\n" "***(appuyez sur return pour continuer ou tapez x puis appuyez sur return " "pour annuler)********************\n" @@ -326,16 +326,16 @@ msgstr "\\copy : arguments requis\n" #: copy.c:408 #, c-format msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n" -msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur «%s»\n" +msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur «%s»\n" #: copy.c:410 msgid "\\copy: parse error at end of line\n" -msgstr "\\copy : erreur de syntaxe à la fin de la ligne\n" +msgstr "\\copy : erreur de syntaxe à la fin de la ligne\n" #: copy.c:541 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" -msgstr "%s: ne peut pas copier à partir de/vers un répertoire\n" +msgstr "%s: ne peut pas copier à partir de/vers un répertoire\n" #: copy.c:562 #, c-format @@ -345,23 +345,23 @@ msgstr "\\copy : %s" #: copy.c:566 #, c-format msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" -msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n" +msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n" #: copy.c:668 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." msgstr "" -"Entrez les données à copier suivies d'un saut de ligne.\n" +"Entrez les données à copier suivies d'un saut de ligne.\n" "Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne." #: help.c:49 msgid "on" -msgstr "activé" +msgstr "activé" #: help.c:49 msgid "off" -msgstr "désactivé" +msgstr "désactivé" #: help.c:71 #, c-format @@ -385,25 +385,25 @@ msgstr " psql [OPTIONS]... [NOM_BASE [NOM_UTILISATEUR]]\n" #: help.c:89 msgid "General options:" -msgstr "Options générales:" +msgstr "Options générales:" #: help.c:94 #, c-format msgid "" " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n" -msgstr " -d NOM_BASE spécifiez le nom de la base de données à laquelle vous souhaitez vous connecter (par défaut: %s)\n" +msgstr " -d NOM_BASE spécifiez le nom de la base de données à laquelle vous souhaitez vous connecter (par défaut: %s)\n" #: help.c:95 msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" -msgstr " -c COMMANDE Exécute une seule commande (SQL ou interne), puis quitte" +msgstr " -c COMMANDE Exécute une seule commande (SQL ou interne), puis quitte" #: help.c:96 msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" -msgstr " -f FICHIER Exécute les commandes du fichier, puis quitte" +msgstr " -f FICHIER Exécute les commandes du fichier, puis quitte" #: help.c:97 msgid " -l list available databases, then exit" -msgstr " -l Afficher les bases de données disponibles, puis quitter" +msgstr " -l Afficher les bases de données disponibles, puis quitter" #: help.c:98 msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE" @@ -411,7 +411,7 @@ msgstr " -v NOM=VALEUR initialise la variable psql NOM avec VALEUR" #: help.c:99 msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" -msgstr " -X ne pas lire le fichier de démarrage (~/.psqlrc)" +msgstr " -X ne pas lire le fichier de démarrage (~/.psqlrc)" #: help.c:100 msgid " --help show this help, then exit" @@ -427,7 +427,7 @@ msgid "" "Input and output options:" msgstr "" "\n" -"Options d'entrée et de sortie :" +"Options d'entrée et de sortie :" #: help.c:104 msgid " -a echo all input from script" @@ -435,27 +435,27 @@ msgstr " -a afficher les lignes du script" #: help.c:105 msgid " -e echo commands sent to server" -msgstr " -e afficher les commandes envoyées au serveur" +msgstr " -e afficher les commandes envoyées au serveur" #: help.c:106 msgid " -E display queries that internal commands generate" -msgstr " -E afficher les requêtes générées par les commandes internes" +msgstr " -E afficher les requêtes générées par les commandes internes" #: help.c:107 msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" -msgstr " -q s'exécute silencieusement (pas de messages, seulement le résultat des requêtes)" +msgstr " -q s'exécute silencieusement (pas de messages, seulement le résultat des requêtes)" #: help.c:108 msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" -msgstr " -o FICHIER écrit les résultats des requêtes dans un fichier (ou |tube)" +msgstr " -o FICHIER écrit les résultats des requêtes dans un fichier (ou |tube)" #: help.c:109 msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" -msgstr " -n désactive l'édition avancée de la ligne de commande (readline)" +msgstr " -n désactive l'édition avancée de la ligne de commande (readline)" #: help.c:110 msgid " -s single-step mode (confirm each query)" -msgstr " -s mode étape par étape (confirmation pour chaque requête)" +msgstr " -s mode étape par étape (confirmation pour chaque requête)" #: help.c:111 msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)" @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "" #: help.c:114 msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" -msgstr " -A mode d'affichage non aligné des tables (-P format=unaligned)" +msgstr " -A mode d'affichage non aligné des tables (-P format=unaligned)" #: help.c:115 msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "" #: help.c:118 msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" -msgstr " -x activer l'affichage étendu des tables (-P expanded)" +msgstr " -x activer l'affichage étendu des tables (-P expanded)" #: help.c:119 msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)" @@ -503,13 +503,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" -msgstr " -F CHAINE initialiser le séparateur de champs (par défaut: «%s») (-P fieldsep=)\n" +msgstr " -F CHAINE initialiser le séparateur de champs (par défaut: «%s») (-P fieldsep=)\n" #: help.c:122 msgid "" " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgstr "" -" -R CHAINE initialiser le séparateur d'enregistrements (par défaut: saut\n" +" -R CHAINE initialiser le séparateur d'enregistrements (par défaut: saut\n" " de ligne) (-P recordsep=)" #: help.c:124 @@ -526,8 +526,8 @@ msgid "" " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s" "\")\n" msgstr "" -" -h HOTE le nom d'hôte du serveur de la base de données ou le\n" -" répertoire de la socket (par défaut: %s)\n" +" -h HOTE le nom d'hôte du serveur de la base de données ou le\n" +" répertoire de la socket (par défaut: %s)\n" #: help.c:128 msgid "local socket" @@ -536,12 +536,12 @@ msgstr "socket local" #: help.c:131 #, c-format msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n" -msgstr " -p PORT port du serveur de la base de données (par défaut: «%s»)\n" +msgstr " -p PORT port du serveur de la base de données (par défaut: «%s»)\n" #: help.c:137 #, c-format msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n" -msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de données (par défaut: «%s»)\n" +msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de données (par défaut: «%s»)\n" #: help.c:138 msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" @@ -558,15 +558,15 @@ msgid "" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>." msgstr "" "\n" -"Pour en savoir davantage, tapez «\\?» (pour des commandes internes) ou\n" -"«\\help» (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n" +"Pour en savoir davantage, tapez «\\?» (pour des commandes internes) ou\n" +"«\\help» (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n" "section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n" "\n" -"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>." +"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>." #: help.c:175 msgid "General\n" -msgstr "Général\n" +msgstr "Général\n" #: help.c:176 #, c-format @@ -575,11 +575,11 @@ msgid "" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] [NOM_BASE|- [NOM_UTILISATEUR]]\n" -" connecte à une autre base de données (actuellement «%s»)\n" +" connecte à une autre base de données (actuellement «%s»)\n" #: help.c:179 msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" -msgstr " \\cd [REPERTOIRE] changer de répertoire courant\n" +msgstr " \\cd [REPERTOIRE] changer de répertoire courant\n" #: help.c:180 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "" #: help.c:183 msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" -msgstr " \\h [NOM] aide-mémoire pour les commandes SQL, * pour toutes les commandes\n" +msgstr " \\h [NOM] aide-mémoire pour les commandes SQL, * pour toutes les commandes\n" #: help.c:184 msgid " \\q quit psql\n" @@ -609,47 +609,47 @@ msgid "" " set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr "" " \\set [NOM [VALEUR]]\n" -" initialiser la variable interne ou les afficher toutes s'il n'y a aucun paramètre\n" +" initialiser la variable interne ou les afficher toutes s'il n'y a aucun paramètre\n" #: help.c:187 #, c-format msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr "" -" \\timing bascule l'activation du chronométrage des commandes\n" +" \\timing bascule l'activation du chronométrage des commandes\n" " (actuellement %s)\n" #: help.c:189 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" -msgstr " \\unset NOM désinitialiser (supprimer) la variable interne\n" +msgstr " \\unset NOM désinitialiser (supprimer) la variable interne\n" #: help.c:190 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" -msgstr " \\! [COMMANDE] exécute la commande dans un shell ou lance un shell interactif\n" +msgstr " \\! [COMMANDE] exécute la commande dans un shell ou lance un shell interactif\n" #: help.c:193 msgid "Query Buffer\n" -msgstr "Tampon de requête\n" +msgstr "Tampon de requête\n" #: help.c:194 msgid "" " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" -msgstr " \\e FICHIER édite le tampon de requête ou le fichier avec un éditeur externe\n" +msgstr " \\e FICHIER édite le tampon de requête ou le fichier avec un éditeur externe\n" #: help.c:195 msgid "" " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |" "pipe)\n" msgstr "" -" \\g [FICHIER] envoie le tampon de requêtes au serveur (et les résultats au fichier\n" +" \\g [FICHIER] envoie le tampon de requêtes au serveur (et les résultats au fichier\n" " ou |tube)\n" #: help.c:196 msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" -msgstr " \\p afficher le contenu du tampon de requête\n" +msgstr " \\p afficher le contenu du tampon de requête\n" #: help.c:197 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" -msgstr " \\r effacer le tampon de requêtes\n" +msgstr " \\r effacer le tampon de requêtes\n" #: help.c:199 msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" @@ -659,30 +659,30 @@ msgstr "" #: help.c:201 msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" -msgstr " \\w [FICHIER] écrit le contenu du tampon de requêtes dans un fichier\n" +msgstr " \\w [FICHIER] écrit le contenu du tampon de requêtes dans un fichier\n" #: help.c:204 msgid "Input/Output\n" -msgstr "Entrée/Sortie\n" +msgstr "Entrée/Sortie\n" #: help.c:205 msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" -msgstr " \\echo [TEXTE] écrit un texte sur la sortie standard\n" +msgstr " \\echo [TEXTE] écrit un texte sur la sortie standard\n" #: help.c:206 msgid " \\i FILE execute commands from file\n" -msgstr " \\i FICHIER exécuter les commandes du fichier\n" +msgstr " \\i FICHIER exécuter les commandes du fichier\n" #: help.c:207 msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" -msgstr " \\o [FICHIER] envoyer les résultats de la requête vers un fichier ou un |tube\n" +msgstr " \\o [FICHIER] envoyer les résultats de la requête vers un fichier ou un |tube\n" #: help.c:208 msgid "" " \\qecho [STRING]\n" " write string to query output stream (see \\o)\n" msgstr "" -" \\qecho [TEXTE] écrire un texte sur la sortie pour les résultats des requêtes\n" +" \\qecho [TEXTE] écrire un texte sur la sortie pour les résultats des requêtes\n" " (voir \\o)\n" #: help.c:212 @@ -691,23 +691,23 @@ msgstr "Information\n" #: help.c:213 msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" -msgstr " \\d [NOM] décrit la table, l'index, la séquence ou la vue\n" +msgstr " \\d [NOM] décrit la table, l'index, la séquence ou la vue\n" #: help.c:214 msgid "" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" msgstr "" -" \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de détails)\n" -" liste les tables/index/séquences/vues/tables système\n" +" \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de détails)\n" +" liste les tables/index/séquences/vues/tables système\n" #: help.c:216 msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" -msgstr " \\da [MODELE] afficher la liste des fonctions d'aggrégation\n" +msgstr " \\da [MODELE] afficher la liste des fonctions d'aggrégation\n" #: help.c:217 msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n" -msgstr " \\dn [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" +msgstr " \\dn [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" #: help.c:218 msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n" #: help.c:222 msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" -msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" +msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" #: help.c:223 msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n" @@ -735,7 +735,7 @@ msgstr " \\dg [MODELE] affiche la liste des groupes\n" #: help.c:224 msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n" -msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schémas (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" +msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schémas (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" #: help.c:225 msgid " \\do [NAME] list operators\n" @@ -743,17 +743,17 @@ msgstr " \\do [MODELE] afficher la liste des operateurs\n" #: help.c:226 msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" -msgstr " \\dl afficher la liste des objets larges, identique à \\lo_list\n" +msgstr " \\dl afficher la liste des objets larges, identique à \\lo_list\n" #: help.c:227 msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" -msgstr " \\dp [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables, vues, séquences\n" +msgstr " \\dp [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables, vues, séquences\n" #: help.c:228 msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" -" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de données (ajoutez «+» \n" -" pour plus de détails)\n" +" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de données (ajoutez «+» \n" +" pour plus de détails)\n" #: help.c:229 msgid " \\du [PATTERN] list users\n" @@ -761,15 +761,15 @@ msgstr " \\du [MODELE] afficher la liste des utilisateurs\n" #: help.c:230 msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" -msgstr " \\l afficher toutes les bases de données (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" +msgstr " \\l afficher toutes les bases de données (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" #: help.c:231 msgid "" " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as " "\\dp)\n" msgstr "" -" \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables, vues et\n" -" séquences (identique à \\dp)\n" +" \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables, vues et\n" +" séquences (identique à \\dp)\n" #: help.c:234 msgid "Formatting\n" @@ -777,18 +777,18 @@ msgstr "Formatage\n" #: help.c:235 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" -msgstr " \\a basculer entre les modes de sortie aligné et non aligné\n" +msgstr " \\a basculer entre les modes de sortie aligné et non aligné\n" #: help.c:236 msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" -msgstr " \\C [CHAINE] initialiser le titre d'une table, ou initialise à rien si sans argument\n" +msgstr " \\C [CHAINE] initialiser le titre d'une table, ou initialise à rien si sans argument\n" #: help.c:237 msgid "" " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr "" -" \\f [CHAINE] afficher ou initialiser le séparateur de champ pour une sortie non\n" -" alignée des requêtes\n" +" \\f [CHAINE] afficher ou initialiser le séparateur de champ pour une sortie non\n" +" alignée des requêtes\n" #: help.c:238 #, c-format @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "" " \\pset NOM [VALEUR]\n" " initialise l'option d'affichage de la table\n" " (NOM := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" -"·················recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" +"·················recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" #: help.c:244 #, c-format @@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "" #: help.c:247 #, c-format msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" -msgstr " \\x basculer l'affichage étendu (actuellement %s)\n" +msgstr " \\x basculer l'affichage étendu (actuellement %s)\n" #: help.c:251 msgid "Copy, Large Object\n" @@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Copie, gros objets\n" #: help.c:252 msgid "" " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" -msgstr " \\copy ... exécuter SQL COPY avec le flux de données de l'hôte client\n" +msgstr " \\copy ... exécuter SQL COPY avec le flux de données de l'hôte client\n" #: help.c:253 msgid "" @@ -842,11 +842,11 @@ msgstr "" " \\lo_export OIDLOB FICHIER\n" " \\lo_import FICHIER [COMMENTAIRE]\n" " \\lo_list\n" -" \\lo_unlink OIDLOB opérations sur les gros objets\n" +" \\lo_unlink OIDLOB opérations sur les gros objets\n" #: help.c:286 msgid "Available help:\n" -msgstr "Aide-mémoire disponible:\n" +msgstr "Aide-mémoire disponible:\n" #: help.c:345 #, c-format @@ -869,32 +869,32 @@ msgid "" "No help available for \"%-.*s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" -"Aucun aide-mémoire disponible pour «%-.*s».\n" -"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mémoire disponible.\n" +"Aucun aide-mémoire disponible pour «%-.*s».\n" +"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mémoire disponible.\n" #: input.c:211 #, c-format msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu écrire l'historique dans %s: %s\n" +msgstr "n'a pas pu écrire l'historique dans %s: %s\n" #: input.c:214 msgid "history is not supported by this installation\n" -msgstr "l'historique n'est pas supportée par cette installation\n" +msgstr "l'historique n'est pas supportée par cette installation\n" #: large_obj.c:36 #, c-format msgid "%s: not connected to a database\n" -msgstr "%s: non connecté à une base de données\n" +msgstr "%s: non connecté à une base de données\n" #: large_obj.c:55 #, c-format msgid "%s: current transaction is aborted\n" -msgstr "%s: la transaction en cours est abandonnée\n" +msgstr "%s: la transaction en cours est abandonnée\n" #: large_obj.c:58 #, c-format msgid "%s: unknown transaction status\n" -msgstr "%s: état de la transaction inconnu\n" +msgstr "%s: état de la transaction inconnu\n" #: describe.c:83 describe.c:187 describe.c:260 describe.c:322 describe.c:369 #: describe.c:469 describe.c:758 describe.c:1488 describe.c:1733 @@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "Gros objets" #: mainloop.c:175 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" -msgstr "Tapez «\\q» pour quitter %s.\n" +msgstr "Tapez «\\q» pour quitter %s.\n" #: print.c:428 msgid "(No rows)\n" @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "(%d lignes)" #: startup.c:138 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s : mémoire épuisée\n" +msgstr "%s : mémoire épuisée\n" #: startup.c:182 msgid "User name: " @@ -948,45 +948,45 @@ msgstr "" "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n" "\n" "Tapez: \\copyright pour les termes de distribution\n" -" \\h pour l'aide-mémoire sur les commandes SQL\n" -" \\? pour l'aide-mémoire sur les commandes internes\n" -" \\g ou terminez avec un point-virgule pour exécuter une requête\n" +" \\h pour l'aide-mémoire sur les commandes SQL\n" +" \\? pour l'aide-mémoire sur les commandes internes\n" +" \\g ou terminez avec un point-virgule pour exécuter une requête\n" " \\q pour quitter\n" "\n" #: startup.c:447 #, c-format msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n" -msgstr "%s : impossible d'initialiser le paramètre d'impression «%s»\n" +msgstr "%s : impossible d'initialiser le paramètre d'impression «%s»\n" #: startup.c:493 #, c-format msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n" -msgstr "%s : impossible d'effacer la variable «%s»\n" +msgstr "%s : impossible d'effacer la variable «%s»\n" #: startup.c:503 #, c-format msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" -msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable «%s»\n" +msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable «%s»\n" #: startup.c:534 startup.c:540 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Essayez l'option «%s --help» pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayez l'option «%s --help» pour plus d'informations.\n" #: startup.c:558 #, c-format msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" -msgstr "%s : Attention: option supplémentaire «%s» ignorée\n" +msgstr "%s : Attention: option supplémentaire «%s» ignorée\n" #: startup.c:565 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" -msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsolète. Utilisez -U.\n" +msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsolète. Utilisez -U.\n" #: startup.c:627 msgid "contains support for command-line editing" -msgstr "contient le support pour l'édition de la ligne de commande" +msgstr "contient le support pour l'édition de la ligne de commande" #: startup.c:650 #, c-format @@ -1005,16 +1005,16 @@ msgid "" " page \"Notes for Windows users\" for details.\n" "\n" msgstr "" -"Attention : le code de page de la console (%u) diffère du code de page de (%u)\n" -" les caractères sur huit bits pourraient ne pas fonctionner\n" -" correctement. Voir la page de référence de psql «Notes pour les utilisateurs de\n" -" Windows» pour les détails.\n" +"Attention : le code de page de la console (%u) diffère du code de page de (%u)\n" +" les caractères sur huit bits pourraient ne pas fonctionner\n" +" correctement. Voir la page de référence de psql «Notes pour les utilisateurs de\n" +" Windows» pour les détails.\n" "\n" #: describe.c:82 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320 describe.c:415 #: describe.c:469 describe.c:1476 describe.c:1585 describe.c:1633 msgid "Schema" -msgstr "Schéma" +msgstr "Schéma" #: describe.c:82 describe.c:128 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320 #: describe.c:362 describe.c:415 describe.c:469 describe.c:1476 @@ -1028,11 +1028,11 @@ msgstr "(tous les types)" #: describe.c:83 msgid "Data type" -msgstr "Type de données" +msgstr "Type de données" #: describe.c:97 msgid "List of aggregate functions" -msgstr "Liste des fonctions d'agrégation" +msgstr "Liste des fonctions d'agrégation" #: describe.c:117 #, c-format @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Cette version du serveur (%d) ne supporte pas les espaces logiques.\n" #: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478 #: describe.c:1727 msgid "Owner" -msgstr "Propriétaire" +msgstr "Propriétaire" #: describe.c:128 msgid "Location" @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "Emplacement" #: describe.c:133 describe.c:415 describe.c:1733 msgid "Access privileges" -msgstr "Privilèges d'accès" +msgstr "Privilèges d'accès" #: describe.c:150 msgid "List of tablespaces" @@ -1058,11 +1058,11 @@ msgstr "Liste des espaces logiques" #: describe.c:177 msgid "Result data type" -msgstr "Type de données du résultat" +msgstr "Type de données du résultat" #: describe.c:178 msgid "Argument data types" -msgstr "Type de données des paramètres" +msgstr "Type de données des paramètres" #: describe.c:186 msgid "Language" @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "Taille" #: describe.c:289 msgid "List of data types" -msgstr "Liste des types de données" +msgstr "Liste des types de données" #: describe.c:321 msgid "Left arg type" @@ -1098,11 +1098,11 @@ msgstr "Type d'arg. droit" #: describe.c:322 msgid "Result type" -msgstr "Type de résultat" +msgstr "Type de résultat" #: describe.c:336 msgid "List of operators" -msgstr "Liste des opérateurs" +msgstr "Liste des opérateurs" #: describe.c:365 msgid "Encoding" @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "Encodage" #: describe.c:381 msgid "List of databases" -msgstr "Liste des bases de données" +msgstr "Liste des bases de données" #: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477 msgid "table" @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "vue" #: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477 msgid "sequence" -msgstr "séquence" +msgstr "séquence" #: describe.c:415 describe.c:745 describe.c:1478 describe.c:1587 msgid "Type" @@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr "Type" #: describe.c:437 #, c-format msgid "Access privileges for database \"%s\"" -msgstr "Privilèges d'accès de la base de données «%s»" +msgstr "Privilèges d'accès de la base de données «%s»" #: describe.c:469 msgid "Object" @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "Objet" #: describe.c:480 msgid "aggregate" -msgstr "agrégation" +msgstr "agrégation" #: describe.c:498 msgid "function" @@ -1147,11 +1147,11 @@ msgstr "fonction" #: describe.c:512 msgid "operator" -msgstr "opérateur" +msgstr "opérateur" #: describe.c:526 msgid "data type" -msgstr "type de données" +msgstr "type de données" #: describe.c:543 describe.c:1477 msgid "index" @@ -1159,11 +1159,11 @@ msgstr "index" #: describe.c:559 msgid "rule" -msgstr "règle" +msgstr "règle" #: describe.c:575 msgid "trigger" -msgstr "déclencheur" +msgstr "déclencheur" #: describe.c:593 msgid "Object descriptions" @@ -1172,12 +1172,12 @@ msgstr "Descriptions des objets" #: describe.c:641 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" -msgstr "Aucune relation nommée «%s» n'a été trouvée.\n" +msgstr "Aucune relation nommée «%s» n'a été trouvée.\n" #: describe.c:728 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" -msgstr "Aucune relation avec l'OID «%s» n'a été trouvée.\n" +msgstr "Aucune relation avec l'OID «%s» n'a été trouvée.\n" #: describe.c:744 msgid "Column" @@ -1190,46 +1190,46 @@ msgstr "Modificateurs" #: describe.c:859 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" -msgstr "Table «%s.%s»" +msgstr "Table «%s.%s»" #: describe.c:863 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" -msgstr "Vue «%s.%s»" +msgstr "Vue «%s.%s»" #: describe.c:867 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" -msgstr "Séquence «%s.%s»" +msgstr "Séquence «%s.%s»" #: describe.c:871 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" -msgstr "Index «%s.%s»" +msgstr "Index «%s.%s»" #: describe.c:875 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" -msgstr "Relation spéciale «%s.%s»" +msgstr "Relation spéciale «%s.%s»" #: describe.c:879 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" -msgstr "Table TOAST «%s.%s»" +msgstr "Table TOAST «%s.%s»" #: describe.c:883 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" -msgstr "Type composé «%s.%s»" +msgstr "Type composé «%s.%s»" #: describe.c:887 #, c-format msgid "?%c? \"%s.%s\"" -msgstr "?%c? «%s.%s»" +msgstr "?%c? «%s.%s»" #: describe.c:925 msgid "primary key, " -msgstr "clé primaire, " +msgstr "clé primaire, " #: describe.c:927 msgid "unique, " @@ -1238,12 +1238,12 @@ msgstr "unique, " #: describe.c:933 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" -msgstr "pour la table «%s.%s»" +msgstr "pour la table «%s.%s»" #: describe.c:937 #, c-format msgid ", predicate (%s)" -msgstr ", prédicat (%s)" +msgstr ", prédicat (%s)" #: describe.c:940 msgid ", clustered" @@ -1255,12 +1255,12 @@ msgid "" "View definition:\n" "%s" msgstr "" -"Définition de la vue\n" +"Définition de la vue\n" "%s" #: describe.c:983 describe.c:1204 msgid "Rules:" -msgstr "Règles :" +msgstr "Règles :" #: describe.c:1138 msgid "Indexes:" @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "Index :" #: describe.c:1146 #, c-format msgid " \"%s\"" -msgstr " «%s»" +msgstr " «%s»" #: describe.c:1174 msgid "Check constraints:" @@ -1278,19 +1278,19 @@ msgstr "Contraintes :" #: describe.c:1178 describe.c:1193 #, c-format msgid " \"%s\" %s" -msgstr " «%s» %s" +msgstr " «%s» %s" #: describe.c:1189 msgid "Foreign-key constraints:" -msgstr "Contraintes de clés secondaires :" +msgstr "Contraintes de clés secondaires :" #: describe.c:1223 msgid "Triggers:" -msgstr "Déclencheurs :" +msgstr "Déclencheurs :" #: describe.c:1245 msgid "Inherits" -msgstr "Hérite de" +msgstr "Hérite de" #: describe.c:1259 msgid "Has OIDs" @@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr "non" #: describe.c:1342 #, c-format msgid "Tablespace: \"%s\"" -msgstr "Espace logique «%s»" +msgstr "Espace logique «%s»" #: describe.c:1375 msgid "User name" @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "Identifiant utilisateur" #: describe.c:1376 msgid "superuser, create database" -msgstr "superutilisateur, création des bases de données" +msgstr "superutilisateur, création des bases de données" #: describe.c:1377 msgid "superuser" @@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "superutilisateur" #: describe.c:1377 msgid "create database" -msgstr "création des bases de données" +msgstr "création des bases de données" #: describe.c:1378 msgid "Attributes" @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "Liste des groupes" #: describe.c:1478 msgid "special" -msgstr "spécial" +msgstr "spécial" #: describe.c:1483 msgid "Table" @@ -1363,11 +1363,11 @@ msgstr "Table" #: describe.c:1542 msgid "No matching relations found.\n" -msgstr "Pas de relations correspondantes trouvées.\n" +msgstr "Pas de relations correspondantes trouvées.\n" #: describe.c:1544 msgid "No relations found.\n" -msgstr "Pas de relations trouvées.\n" +msgstr "Pas de relations trouvées.\n" #: describe.c:1549 msgid "List of relations" @@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "Destination" #: describe.c:1639 msgid "Default?" -msgstr "Par défaut?" +msgstr "Par défaut?" #: describe.c:1653 msgid "List of conversions" @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Fonction" #: describe.c:1693 msgid "in assignment" -msgstr "assigné" +msgstr "assigné" #: describe.c:1695 msgid "Implicit?" @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "Liste des conversions explicites" #: describe.c:1753 msgid "List of schemas" -msgstr "Liste des schémas" +msgstr "Liste des schémas" #: sql_help.h:25 sql_help.h:373 msgid "abort the current transaction" @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:29 msgid "change the definition of an aggregate function" -msgstr "modifier la définition d'une fonction d'agrégation" +msgstr "modifier la définition d'une fonction d'agrégation" #: sql_help.h:30 msgid "" @@ -1447,11 +1447,11 @@ msgid "" "ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO newowner" msgstr "" "ALTER AGGREGATE nom ( type ) RENAME TO nouveau_nom\n" -"ALTER AGGREGATE nom ( type ) OWNER TO nouveau_propriétaire" +"ALTER AGGREGATE nom ( type ) OWNER TO nouveau_propriétaire" #: sql_help.h:33 msgid "change the definition of a conversion" -msgstr "modifier la définition d'une conversion" +msgstr "modifier la définition d'une conversion" #: sql_help.h:34 msgid "" @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:37 msgid "change a database" -msgstr "modifier une base de données" +msgstr "modifier une base de données" #: sql_help.h:38 msgid "" @@ -1474,15 +1474,15 @@ msgid "" "\n" "ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner" msgstr "" -"ALTER DATABASE nom SET paramètre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" -"ALTER DATABASE nom RESET paramètre\n" +"ALTER DATABASE nom SET paramètre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" +"ALTER DATABASE nom RESET paramètre\n" "\n" "ALTER DATABASE nom RENAME TO nouveau_nom \n" -"ALTER DATABASE nom OWNER TO nouveau_propriétaire" +"ALTER DATABASE nom OWNER TO nouveau_propriétaire" #: sql_help.h:41 msgid "change the definition of a domain" -msgstr "modifier la définition d'un domaine" +msgstr "modifier la définition d'un domaine" #: sql_help.h:42 msgid "" @@ -1506,11 +1506,11 @@ msgstr "" "ALTER DOMAIN nom\n" " DROP CONSTRAINT contrainte_domaine [ RESTRICT | CASCADE ]\n" "ALTER DOMAIN nom\n" -" OWNER TO nouveau_propriétaire" +" OWNER TO nouveau_propriétaire" #: sql_help.h:45 msgid "change the definition of a function" -msgstr "modifier la définition d'une fonction" +msgstr "modifier la définition d'une fonction" #: sql_help.h:46 msgid "" @@ -1518,7 +1518,7 @@ msgid "" "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner" msgstr "" "ALTER FUNCTION nom ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO nouveau_nom\n" -"ALTER FUNCTION nom ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO nouveau_propriétaire" +"ALTER FUNCTION nom ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO nouveau_propriétaire" #: sql_help.h:49 msgid "change a user group" @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:53 msgid "change the definition of an index" -msgstr "modifier la définition d'un index" +msgstr "modifier la définition d'un index" #: sql_help.h:54 msgid "" @@ -1557,14 +1557,14 @@ msgstr "" "ALTER INDEX nom\n" " RENAME TO nouveau_nom\n" "\n" -"où action fait partie de :\n" +"où action fait partie de :\n" "\n" -" OWNER TO nouveau_propriétaire\n" +" OWNER TO nouveau_propriétaire\n" " SET TABLESPACE nom_espace_index" #: sql_help.h:57 msgid "change the definition of a procedural language" -msgstr "modifier la définition d'un langage procédural" +msgstr "modifier la définition d'un langage procédural" #: sql_help.h:58 msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname" @@ -1572,29 +1572,29 @@ msgstr "ALTER LANGUAGE nom RENAME TO nouveau_nom" #: sql_help.h:61 msgid "change the definition of an operator class" -msgstr "modifier la définition d'une classe d'opérateur" +msgstr "modifier la définition d'une classe d'opérateur" #: sql_help.h:62 msgid "" "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n" "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner" msgstr "" -"ALTER OPERATOR CLASS nom USING méthode_indexation RENAME TO nouveau_nom\n" -"ALTER OPERATOR CLASS nom USING méthode_indexation OWNER TO nouveau_propriétaire" +"ALTER OPERATOR CLASS nom USING méthode_indexation RENAME TO nouveau_nom\n" +"ALTER OPERATOR CLASS nom USING méthode_indexation OWNER TO nouveau_propriétaire" #: sql_help.h:65 msgid "change the definition of an operator" -msgstr "modifier la définition d'un opérateur" +msgstr "modifier la définition d'un opérateur" #: sql_help.h:66 msgid "" "ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO " "newowner" -msgstr "ALTER OPERATOR nom ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO nouveau_propriétaire" +msgstr "ALTER OPERATOR nom ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO nouveau_propriétaire" #: sql_help.h:69 msgid "change the definition of a schema" -msgstr "modifier la définition d'un schéma" +msgstr "modifier la définition d'un schéma" #: sql_help.h:70 msgid "" @@ -1602,11 +1602,11 @@ msgid "" "ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner" msgstr "" "ALTER SCHEMA nom RENAME TO nouveau_nom\n" -"ALTER SCHEMA nom OWNER TO nouveau_propriétaire" +"ALTER SCHEMA nom OWNER TO nouveau_propriétaire" #: sql_help.h:73 msgid "change the definition of a sequence generator" -msgstr "modifier la définition d'un générateur de séquence" +msgstr "modifier la définition d'un générateur de séquence" #: sql_help.h:74 msgid "" @@ -1614,14 +1614,14 @@ msgid "" " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" " [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" msgstr "" -"ALTER SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrémentation ]\n" +"ALTER SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrémentation ]\n" " [ MINVALUE valeur_minimum | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valeur_maximum | NO " "MAXVALUE ]\n" -" [ RESTART [ WITH ] démarrage ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" +" [ RESTART [ WITH ] démarrage ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" #: sql_help.h:77 msgid "change the definition of a table" -msgstr "modifier la définition d'une table" +msgstr "modifier la définition d'une table" #: sql_help.h:78 msgid "" @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "" "ALTER TABLE nom\n" " RENAME TO nouveau_nom\n" "\n" -"où action est parmi :\n" +"où action est parmi :\n" "\n" " ADD [ COLUMN ] colonne type [ column_constraint [ ... ] ]\n" " DROP [ COLUMN ] colonne RESTRICT | CASCADE ]\n" @@ -1674,12 +1674,12 @@ msgstr "" " CLUSTER ON nom_index\n" " SET WITHOUT CLUSTER\n" " SET WITHOUT OIDS\n" -" OWNER TO nouveau_propriétaire\n" +" OWNER TO nouveau_propriétaire\n" " SET TABLESPACE nom_espacelogique" #: sql_help.h:81 msgid "change the definition of a tablespace" -msgstr "modifie la définition d'un espace logique" +msgstr "modifie la définition d'un espace logique" #: sql_help.h:82 msgid "" @@ -1687,11 +1687,11 @@ msgid "" "ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner" msgstr "" "ALTER TABLESPACE nom RENAME TO nouveau_nom\n" -"ALTER TABLESPACE nom OWNER TO nouveau_propriétaire" +"ALTER TABLESPACE nom OWNER TO nouveau_propriétaire" #: sql_help.h:85 msgid "change the definition of a trigger" -msgstr "modifier la définition d'un déclencheur" +msgstr "modifier la définition d'un déclencheur" #: sql_help.h:86 msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname" @@ -1699,15 +1699,15 @@ msgstr "ALTER TRIGGER nom ON table RENAME TO nouveau_nom" #: sql_help.h:89 msgid "change the definition of a type" -msgstr "modifie la définition d'un type" +msgstr "modifie la définition d'un type" #: sql_help.h:90 msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner" -msgstr "ALTER SCHEMA nom OWNER TO nouveau_propriétaire" +msgstr "ALTER SCHEMA nom OWNER TO nouveau_propriétaire" #: sql_help.h:93 msgid "change a database user account" -msgstr "modifier un compte utilisateur de base de données" +msgstr "modifier un compte utilisateur de base de données" #: sql_help.h:94 msgid "" @@ -1736,12 +1736,12 @@ msgstr "" "\n" "ALTER USER nom RENAME TO nouveau_nom\n" "\n" -"ALTER USER nom SET paramètre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" -"ALTER USER nom RESET paramètre" +"ALTER USER nom SET paramètre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" +"ALTER USER nom RESET paramètre" #: sql_help.h:97 msgid "collect statistics about a database" -msgstr "acquérir des statistiques concernant la base de données" +msgstr "acquérir des statistiques concernant la base de données" #: sql_help.h:98 msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]" @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (colonne [, ...] ) ] ]" #: sql_help.h:101 sql_help.h:413 msgid "start a transaction block" -msgstr "démarrer un bloc de transaction" +msgstr "démarrer un bloc de transaction" #: sql_help.h:102 msgid "" @@ -1763,7 +1763,7 @@ msgid "" msgstr "" "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n" "\n" -"où transaction_mode fait partie de :\n" +"où transaction_mode fait partie de :\n" "\n" " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " "UNCOMMITTED }\n" @@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:105 msgid "force a transaction log checkpoint" -msgstr "Forcer l'enregistrement immédiat des journaux de transaction" +msgstr "Forcer l'enregistrement immédiat des journaux de transaction" #: sql_help.h:106 msgid "CHECKPOINT" @@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "CLOSE nom" #: sql_help.h:113 msgid "cluster a table according to an index" -msgstr "clusteriser une table à partir d'un index" +msgstr "clusteriser une table à partir d'un index" #: sql_help.h:114 msgid "" @@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:117 msgid "define or change the comment of an object" -msgstr "définir ou modifier les commentaires d'un objet" +msgstr "définir ou modifier les commentaires d'un objet" #: sql_help.h:118 msgid "" @@ -1842,13 +1842,13 @@ msgstr "" " FUNCTION nom_fonction (type_arg1, type_arg2, ...) |\n" " INDEX nom_objet |\n" " LARGE OBJECT oid_gros_objet |\n" -" OPERATOR op (type_opérande_gauche, type_opérande_droit) |\n" -" OPERATOR CLASS nom_objet USING méthode_index |\n" +" OPERATOR op (type_opérande_gauche, type_opérande_droit) |\n" +" OPERATOR CLASS nom_objet USING méthode_index |\n" " [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom_objet |\n" -" RULE nom_règle ON nom_table |\n" +" RULE nom_règle ON nom_table |\n" " SCHEMA nom_objet |\n" " SEQUENCE nom_objet |\n" -" TRIGGER nom_déclencheur ON nom_table |\n" +" TRIGGER nom_déclencheur ON nom_table |\n" " TYPE nom_objet |\n" " VIEW nom_objet\n" "} IS 'text'" @@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:125 msgid "copy data between a file and a table" -msgstr "copier des données entre un fichier et une table" +msgstr "copier des données entre un fichier et une table" #: sql_help.h:126 msgid "" @@ -1894,8 +1894,8 @@ msgstr "" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ] \n" " [ OIDS ]\n" -" [ DELIMITER [ AS ] 'délimiteur' ]\n" -" [ NULL [ AS ] 'chaîne null' ]\n" +" [ DELIMITER [ AS ] 'délimiteur' ]\n" +" [ NULL [ AS ] 'chaîne null' ]\n" " [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" " [ FORCE NOT NULL colonne [, ...] ]\n" @@ -1905,15 +1905,15 @@ msgstr "" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ]\n" " [ OIDS ]\n" -" [ DELIMITER [ AS ] 'délimiteur' ]\n" -" [ NULL [ AS ] 'chaîne null' ]\n" +" [ DELIMITER [ AS ] 'délimiteur' ]\n" +" [ NULL [ AS ] 'chaîne null' ]\n" " [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" " [ FORCE QUOTE colonne [, ...] ]" #: sql_help.h:129 msgid "define a new aggregate function" -msgstr "définir une nouvelle fonction d'agrégation" +msgstr "définir une nouvelle fonction d'agrégation" #: sql_help.h:130 msgid "" @@ -1926,16 +1926,16 @@ msgid "" ")" msgstr "" "CREATE AGGREGATE nom (\n" -" BASETYPE = type_données_entrée,\n" +" BASETYPE = type_données_entrée,\n" " SFUNC = sfunc,\n" -" STYPE = type_données_state\n" +" STYPE = type_données_state\n" " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n" " [ , INITCOND = condition_initiale ]\n" ")" #: sql_help.h:133 msgid "define a new cast" -msgstr "définir une nouvelle conversion explicite" +msgstr "définir une nouvelle conversion explicite" #: sql_help.h:134 msgid "" @@ -1957,7 +1957,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:137 msgid "define a new constraint trigger" -msgstr "définir une nouvelle contrainte de déclenchement" +msgstr "définir une nouvelle contrainte de déclenchement" #: sql_help.h:138 msgid "" @@ -1967,13 +1967,13 @@ msgid "" " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )" msgstr "" "CREATE CONSTRAINT TRIGGER nom\n" -" AFTER événements ON\n" +" AFTER événements ON\n" " nom_table attributs_contrainte\n" " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nom_fontion ( args )" #: sql_help.h:141 msgid "define a new encoding conversion" -msgstr "définit une nouvelle conversion de codage" +msgstr "définit une nouvelle conversion de codage" #: sql_help.h:142 msgid "" @@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:145 msgid "create a new database" -msgstr "créer une nouvelle base de données" +msgstr "créer une nouvelle base de données" #: sql_help.h:146 msgid "" @@ -1998,12 +1998,12 @@ msgstr "" "CREATE DATABASE nom\n" " [ [ WITH ] [ OWNER [=] propbase ]\n" " [ LOCATION [=] 'chemindb' ]\n" -" [ TEMPLATE [=] modèle ]\n" +" [ TEMPLATE [=] modèle ]\n" " [ TABLESPACE [=] encodage ] ]" #: sql_help.h:149 msgid "define a new domain" -msgstr "définir un nouveau domaine" +msgstr "définir un nouveau domaine" #: sql_help.h:150 msgid "" @@ -2016,7 +2016,7 @@ msgid "" "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }" msgstr "" -"CREATE DOMAIN nom [AS] type_données\n" +"CREATE DOMAIN nom [AS] type_données\n" " [ DEFAULT expression ]\n" " [ contrainte [ ... ] ]\n" "\n" @@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:153 msgid "define a new function" -msgstr "définir une nouvelle fonction" +msgstr "définir une nouvelle fonction" #: sql_help.h:154 msgid "" @@ -2044,19 +2044,19 @@ msgid "" msgstr "" "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION nom ( [ [ nom_argument ] type_argument " "[, ...] ] )\n" -" RETURNS type_retourné\n" +" RETURNS type_retourné\n" " { LANGUAGE nom_langage\n" " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" " | [EXTERNAL] SECURITY INVOKER | [EXTERNAL] SECURITY DEFINER\n" -" | AS 'définition'\n" +" | AS 'définition'\n" " | AS 'fichier_objet', 'symbole_lien'\n" " } ...\n" " [ WITH ( attribut [, ...] ) ]" #: sql_help.h:157 msgid "define a new user group" -msgstr "définir un nouveau groupe d'utilisateurs" +msgstr "définir un nouveau groupe d'utilisateurs" #: sql_help.h:158 msgid "" @@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:161 msgid "define a new index" -msgstr "définir un nouvel index" +msgstr "définir un nouvel index" #: sql_help.h:162 msgid "" @@ -2085,14 +2085,14 @@ msgid "" " [ TABLESPACE tablespace ]\n" " [ WHERE predicate ]" msgstr "" -"CREATE [ UNIQUE ] INDEX nom ON table [ USING méthode ]\n" -" ( { colonne | ( expression ) } [ classe_opérateur ] [, ...] )\n" +"CREATE [ UNIQUE ] INDEX nom ON table [ USING méthode ]\n" +" ( { colonne | ( expression ) } [ classe_opérateur ] [, ...] )\n" " [ TABLESPACE espacelogique ]\n" -" [ WHERE prédicat ]" +" [ WHERE prédicat ]" #: sql_help.h:165 msgid "define a new procedural language" -msgstr "définir un nouveau langage de programmation de procédures stockées" +msgstr "définir un nouveau langage de programmation de procédures stockées" #: sql_help.h:166 msgid "" @@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:169 msgid "define a new operator class" -msgstr "définir une nouvelle classe opérateur" +msgstr "définir une nouvelle classe opérateur" #: sql_help.h:170 msgid "" @@ -2116,15 +2116,15 @@ msgid "" " | STORAGE storage_type\n" " } [, ... ]" msgstr "" -"CREATE OPERATOR CLASS nom [ DEFAULT ] FOR TYPE type_données USING méthode_indexation AS\n" -" { OPERATOR numéro_stratégie nom_opérateur [ ( type_op, type_op ) ] [ RECHECK ]\n" -" | FUNCTION numéro_support nom_fonction ( type_argument [, ...] )\n" +"CREATE OPERATOR CLASS nom [ DEFAULT ] FOR TYPE type_données USING méthode_indexation AS\n" +" { OPERATOR numéro_stratégie nom_opérateur [ ( type_op, type_op ) ] [ RECHECK ]\n" +" | FUNCTION numéro_support nom_fonction ( type_argument [, ...] )\n" " | STORAGE type_stockage\n" " } [, ... ]" #: sql_help.h:173 msgid "define a new operator" -msgstr "définir un nouvel opérateur" +msgstr "définir un nouvel opérateur" #: sql_help.h:174 msgid "" @@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "" "CREATE OPERATOR nom (\n" " PROCEDURE = nom_fonction\n" " [, LEFTARG = type_gauche ] [, RIGHTARG = type_droit ]\n" -" [, COMMUTATOR = op_commutation ] [, NEGATOR = op_négation ]\n" +" [, COMMUTATOR = op_commutation ] [, NEGATOR = op_négation ]\n" " [, RESTRICT = proc_restriction ] [, JOIN = proc_jointure ]\n" " [, HASHES ] [, MERGES ]\n" " [, SORT1 = op_tri_droit ] [, SORT2 = op_tri_gauche ]\n" @@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:177 msgid "define a new rewrite rule" -msgstr "définir une nouvelle règle de réécriture" +msgstr "définir une nouvelle règle de réécriture" #: sql_help.h:178 msgid "" @@ -2158,14 +2158,14 @@ msgid "" " TO table [ WHERE condition ]\n" " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }" msgstr "" -"CREATE [ OR REPLACE ] RULE nom AS ON événement\n" +"CREATE [ OR REPLACE ] RULE nom AS ON événement\n" " TO table [ WHERE condition ]\n" " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | commande | ( commande ; " "commande ... ) }" #: sql_help.h:181 msgid "define a new schema" -msgstr "définir un nouveau schéma" +msgstr "définir un nouveau schéma" #: sql_help.h:182 msgid "" @@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:185 msgid "define a new sequence generator" -msgstr "définir un nouveau générateur de séquence" +msgstr "définir un nouveau générateur de séquence" #: sql_help.h:186 msgid "" @@ -2187,14 +2187,14 @@ msgid "" " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" msgstr "" -"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrémentation ]\n" +"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrémentation ]\n" " [ MINVALUE valeur_mini | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valeur_maxi | NO " "MAXVALUE ]\n" -" [ START [ WITH ] valeur_départ ] [ CACHE en_cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" +" [ START [ WITH ] valeur_départ ] [ CACHE en_cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" #: sql_help.h:189 msgid "define a new table" -msgstr "définir une nouvelle table" +msgstr "définir une nouvelle table" #: sql_help.h:190 msgid "" @@ -2237,7 +2237,7 @@ msgid "" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" msgstr "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table (\n" -" { nom_colonne type_données [ DEFAULT expression_par_défaut ] [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n" +" { nom_colonne type_données [ DEFAULT expression_par_défaut ] [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n" " | contrainte_table\n" " | LIKE table_parent [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n" ")\n" @@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr "" "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" "[ TABLESPACE espacelogique ]\n" "\n" -"où contrainte_colonne est :\n" +"où contrainte_colonne est :\n" "\n" "[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n" "{ NOT NULL | \n" @@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:193 sql_help.h:389 msgid "define a new table from the results of a query" -msgstr "définir une nouvelle table à partir des résultats d'une requête" +msgstr "définir une nouvelle table à partir des résultats d'une requête" #: sql_help.h:194 msgid "" @@ -2286,20 +2286,20 @@ msgid "" msgstr "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table " "[ (nom_colonne [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n" -" AS requête" +" AS requête" #: sql_help.h:197 msgid "define a new tablespace" -msgstr "définir un nouvel espace logique" +msgstr "définir un nouvel espace logique" #: sql_help.h:198 msgid "" "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'" -msgstr "CREATE TABLESPACE nom_espacelogique [ OWNER nom_utilisateur ] LOCATION 'répertoire'" +msgstr "CREATE TABLESPACE nom_espacelogique [ OWNER nom_utilisateur ] LOCATION 'répertoire'" #: sql_help.h:201 msgid "define a new trigger" -msgstr "définir un nouveau déclencheur" +msgstr "définir un nouveau déclencheur" #: sql_help.h:202 msgid "" @@ -2307,13 +2307,13 @@ msgid "" " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" " EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )" msgstr "" -"CREATE TRIGGER nom { BEFORE | AFTER } { événement [ OR ... ] }\n" +"CREATE TRIGGER nom { BEFORE | AFTER } { événement [ OR ... ] }\n" " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" " EXECUTE PROCEDURE nom_fonction ( arguments )" #: sql_help.h:205 msgid "define a new data type" -msgstr "définir un nouveau type de données" +msgstr "définir un nouveau type de données" #: sql_help.h:206 msgid "" @@ -2336,10 +2336,10 @@ msgid "" ")" msgstr "" "CREATE TYPE nom AS\n" -" ( nom_attribut type_données [, ... ] )\n" +" ( nom_attribut type_données [, ... ] )\n" "\n" "CREATE TYPE nom (\n" -" INPUT = fonction_en_entrée,\n" +" INPUT = fonction_en_entrée,\n" " OUTPUT = fonction_en_sortie\n" " [ , RECEIVE = fonction_recevant_type]\n" " [ , SEND = fonction_renvoyant_type ]\n" @@ -2348,14 +2348,14 @@ msgstr "" " [ , PASSEDBYVALUE ]\n" " [ , ALIGNMENT = alignement ]\n" " [ , STORAGE = stockage ]\n" -" [ , DEFAULT = valeur_par_défaut ]\n" -" [ , ELEMENT = élément ]\n" -" [ , DELIMITER = sépérateur ]\n" +" [ , DEFAULT = valeur_par_défaut ]\n" +" [ , ELEMENT = élément ]\n" +" [ , DELIMITER = sépérateur ]\n" ")" #: sql_help.h:209 msgid "define a new database user account" -msgstr "définir un nouveau compte utilisateur de base de données" +msgstr "définir un nouveau compte utilisateur de base de données" #: sql_help.h:210 msgid "" @@ -2383,15 +2383,15 @@ msgstr "" #: sql_help.h:213 msgid "define a new view" -msgstr "définir une nouvelle vue" +msgstr "définir une nouvelle vue" #: sql_help.h:214 msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query" -msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nom [ ( nom_colonne [, ...] ) ] AS requête" +msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nom [ ( nom_colonne [, ...] ) ] AS requête" #: sql_help.h:217 msgid "deallocate a prepared statement" -msgstr "désactiver une expression préparée à l'avance" +msgstr "désactiver une expression préparée à l'avance" #: sql_help.h:218 msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name" @@ -2399,7 +2399,7 @@ msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nom_plan" #: sql_help.h:221 msgid "define a cursor" -msgstr "définir un curseur" +msgstr "définir un curseur" #: sql_help.h:222 msgid "" @@ -2408,7 +2408,7 @@ msgid "" " [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]" msgstr "" "DECLARE nom [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n" -" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR requête\n" +" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR requête\n" " [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF colonne [, ...] ] } ]" #: sql_help.h:225 @@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]" #: sql_help.h:229 msgid "remove an aggregate function" -msgstr "supprimer une fonction d'agrégation" +msgstr "supprimer une fonction d'agrégation" #: sql_help.h:230 msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "DROP CONVERSION nom [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:241 msgid "remove a database" -msgstr "supprimer une base de données" +msgstr "supprimer une base de données" #: sql_help.h:242 msgid "DROP DATABASE name" @@ -2485,7 +2485,7 @@ msgstr "DROP INDEX nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:261 msgid "remove a procedural language" -msgstr "supprimer un langage procédural" +msgstr "supprimer un langage procédural" #: sql_help.h:262 msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2493,15 +2493,15 @@ msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:265 msgid "remove an operator class" -msgstr "supprimer une classe d'opérateur" +msgstr "supprimer une classe d'opérateur" #: sql_help.h:266 msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]" -msgstr "DROP OPERATOR CLASS nom USING méthode_indexation [ CASCADE | RESTRICT ]" +msgstr "DROP OPERATOR CLASS nom USING méthode_indexation [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:269 msgid "remove an operator" -msgstr "supprimer un opérateur" +msgstr "supprimer un opérateur" #: sql_help.h:270 msgid "" @@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:273 msgid "remove a rewrite rule" -msgstr "supprimer une règle de réécriture" +msgstr "supprimer une règle de réécriture" #: sql_help.h:274 msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2521,7 +2521,7 @@ msgstr "DROP RULE nom ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:277 msgid "remove a schema" -msgstr "supprimer un schéma" +msgstr "supprimer un schéma" #: sql_help.h:278 msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2529,7 +2529,7 @@ msgstr "DROP SCHEMA nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:281 msgid "remove a sequence" -msgstr "supprimer une séquence" +msgstr "supprimer une séquence" #: sql_help.h:282 msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr "DROP TABLESPACE espacelogique" #: sql_help.h:293 msgid "remove a trigger" -msgstr "supprimer un déclencheur" +msgstr "supprimer un déclencheur" #: sql_help.h:294 msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr "DROP TRIGGER nom ON table [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:297 msgid "remove a data type" -msgstr "supprimer un type de données" +msgstr "supprimer un type de données" #: sql_help.h:298 msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2569,7 +2569,7 @@ msgstr "DROP TYPE nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:301 msgid "remove a database user account" -msgstr "supprimer un compte utilisateur de base de données" +msgstr "supprimer un compte utilisateur de base de données" #: sql_help.h:302 msgid "DROP USER name" @@ -2589,15 +2589,15 @@ msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:313 msgid "execute a prepared statement" -msgstr "exécuter une expression préparée à l'avance" +msgstr "exécuter une expression préparée à l'avance" #: sql_help.h:314 msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]" -msgstr "EXECUTE nom_plan [ (paramètre [, ...] ) ]" +msgstr "EXECUTE nom_plan [ (paramètre [, ...] ) ]" #: sql_help.h:317 msgid "show the execution plan of a statement" -msgstr "afficher le plan d'exécution d'une expression" +msgstr "afficher le plan d'exécution d'une expression" #: sql_help.h:318 msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement" @@ -2605,7 +2605,7 @@ msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] expression" #: sql_help.h:321 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" -msgstr "extraire des lignes d'une requêtes en utilisant un curseur" +msgstr "extraire des lignes d'une requêtes en utilisant un curseur" #: sql_help.h:322 msgid "" @@ -2630,7 +2630,7 @@ msgid "" msgstr "" "FETCH [ direction { FROM | IN } ] nom_curseur\n" "\n" -"sans préciser de direction ou en choissant une des directions suivantes:\n" +"sans préciser de direction ou en choissant une des directions suivantes:\n" "\n" " NEXT\n" " PRIOR\n" @@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:325 msgid "define access privileges" -msgstr "définir des privilèges d'accès" +msgstr "définir des privilèges d'accès" #: sql_help.h:326 msgid "" @@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:329 msgid "create new rows in a table" -msgstr "créer de nouvelles lignes dans une table" +msgstr "créer de nouvelles lignes dans une table" #: sql_help.h:330 msgid "" @@ -2723,11 +2723,11 @@ msgid "" " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }" msgstr "" "INSERT INTO table [ ( colonne [, ...] ) ]\n" -" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | requête }" +" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | requête }" #: sql_help.h:333 msgid "listen for a notification" -msgstr "être à l'écoute d'une notification" +msgstr "être à l'écoute d'une notification" #: sql_help.h:334 msgid "LISTEN name" @@ -2735,7 +2735,7 @@ msgstr "LISTEN nom" #: sql_help.h:337 msgid "load or reload a shared library file" -msgstr "charger ou recharger un fichier de librairie partagée" +msgstr "charger ou recharger un fichier de librairie partagée" #: sql_help.h:338 msgid "LOAD 'filename'" @@ -2771,7 +2771,7 @@ msgstr "MOVE [ direction { FROM | IN } ] nom_de_curseur" #: sql_help.h:349 msgid "generate a notification" -msgstr "générer une notification" +msgstr "générer une notification" #: sql_help.h:350 msgid "NOTIFY name" @@ -2779,11 +2779,11 @@ msgstr "NOTIFY nom" #: sql_help.h:353 msgid "prepare a statement for execution" -msgstr "préparer à l'avance l'exécution d'une expression" +msgstr "préparer à l'avance l'exécution d'une expression" #: sql_help.h:354 msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement" -msgstr "PREPARE nom_plan [ (type_données [, ...] ) ] AS expression" +msgstr "PREPARE nom_plan [ (type_données [, ...] ) ] AS expression" #: sql_help.h:357 msgid "rebuild indexes" @@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } nom [ FORCE ]" #: sql_help.h:361 msgid "destroy a previously defined savepoint" -msgstr "détruire un point de sauvegarde précédemment défini" +msgstr "détruire un point de sauvegarde précédemment défini" #: sql_help.h:362 msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name" @@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] nom_point_de_sauvegarde" #: sql_help.h:365 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" -msgstr "réinitialiser un paramètre run-time à sa valeur par défaut" +msgstr "réinitialiser un paramètre run-time à sa valeur par défaut" #: sql_help.h:366 msgid "" @@ -2815,7 +2815,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:369 msgid "remove access privileges" -msgstr "supprimer des privilèges d'accès" +msgstr "supprimer des privilèges d'accès" #: sql_help.h:370 msgid "" @@ -2899,7 +2899,7 @@ msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:377 msgid "roll back to a savepoint" -msgstr "retourner à un point de sauvegarde" +msgstr "retourner à un point de sauvegarde" #: sql_help.h:378 msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name" @@ -2908,7 +2908,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:381 msgid "define a new savepoint within the current transaction" -msgstr "définir un nouveau point de sauvegarde pour la transaction en cours" +msgstr "définir un nouveau point de sauvegarde pour la transaction en cours" #: sql_help.h:382 msgid "SAVEPOINT savepoint_name" @@ -2943,24 +2943,24 @@ msgid "" "( join_column [, ...] ) ]" msgstr "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" -" * | expression [ AS nom_affiché ] [, ...]\n" -" [ FROM depuis_élément [, ...] ]\n" +" * | expression [ AS nom_affiché ] [, ...]\n" +" [ FROM depuis_élément [, ...] ]\n" " [ WHERE condition ]\n" " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" " [ HAVING condition [, ...] ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" -" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING opérateur ] [, ...] ]\n" +" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING opérateur ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { nombre_enregistrements | ALL } ]\n" " [ OFFSET depuis_enregistrement ]\n" " [ FOR UPDATE [ OF nom_table [, ...] ] ]\n" "\n" -"où depuis_élément peut prendre une des valeurs suivantes :\n" +"où depuis_élément peut prendre une des valeurs suivantes :\n" "\n" " [ ONLY ] nom_table [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] ) ] ]\n" " ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_column [, ...] ) ]\n" -" function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] | définition_colonne [, ...] ) ]\n" -" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( définition_colonne [, ...] )\n" -" from_item [ NATURAL ] type_jointure depuis_élément [ ON condition_jointure | USING ( colonne_jointure [, ...] ) ]" +" function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] | définition_colonne [, ...] ) ]\n" +" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( définition_colonne [, ...] )\n" +" from_item [ NATURAL ] type_jointure depuis_élément [ ON condition_jointure | USING ( colonne_jointure [, ...] ) ]" #: sql_help.h:390 msgid "" @@ -2978,21 +2978,21 @@ msgid "" " [ FOR UPDATE [ OF tablename [, ...] ] ]" msgstr "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" -" * | expression [ AS nom_affiché ] [, ...]\n" +" * | expression [ AS nom_affiché ] [, ...]\n" " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] nouvelle_table\n" -" [ FROM depuis_élément [, ...] ]\n" +" [ FROM depuis_élément [, ...] ]\n" " [ WHERE condition ]\n" " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" " [ HAVING condition [, ...] ]\n" -" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] sélection ]\n" -" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING opérateur ] [, ...] ]\n" +" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] sélection ]\n" +" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING opérateur ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { nombre_extrait | ALL } ]\n" " [ OFFSET depuis_enregistrement ]\n" " [ FOR UPDATE [ OF nom_table [, ...] ] ]" #: sql_help.h:393 msgid "change a run-time parameter" -msgstr "modifier un paramètre run-time" +msgstr "modifier un paramètre run-time" #: sql_help.h:394 msgid "" @@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:397 msgid "set constraint checking modes for the current transaction" -msgstr "définir les modes de vérification de contrainte pour la transaction en cours" +msgstr "définir les modes de vérification de contrainte pour la transaction en cours" #: sql_help.h:398 msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" @@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nom [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" msgid "" "set the session user identifier and the current user identifier of the " "current session" -msgstr "définir l'identifiant de l'utilisateur de la session et l'identifiant de l'utilisateur actuel de la session en cours" +msgstr "définir l'identifiant de l'utilisateur de la session et l'identifiant de l'utilisateur actuel de la session en cours" #: sql_help.h:402 msgid "" @@ -3028,7 +3028,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:405 msgid "set the characteristics of the current transaction" -msgstr "définir les caractéristiques de la transaction en cours" +msgstr "définir les caractéristiques de la transaction en cours" #: sql_help.h:406 msgid "" @@ -3044,7 +3044,7 @@ msgstr "" "SET TRANSACTION mode_transaction [, ...]\n" "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION mode_transaction [, ...]\n" "\n" -"où mode_transaction fait partie de :\n" +"où mode_transaction fait partie de :\n" "\n" " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " "UNCOMMITTED }\n" @@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:409 msgid "show the value of a run-time parameter" -msgstr "afficher la valeur d'un paramètres run-time" +msgstr "afficher la valeur d'un paramètres run-time" #: sql_help.h:410 msgid "" @@ -3074,7 +3074,7 @@ msgid "" msgstr "" "START TRANSACTION [ mode_transaction [, ...] ]\n" "\n" -"où mode_transaction fait partie de :\n" +"où mode_transaction fait partie de :\n" "\n" " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " "UNCOMMITTED }\n" @@ -3090,7 +3090,7 @@ msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nom" #: sql_help.h:421 msgid "stop listening for a notification" -msgstr "ne plus être à l'écoute des notifications" +msgstr "ne plus être à l'écoute des notifications" #: sql_help.h:422 msgid "UNLISTEN { name | * }" @@ -3098,7 +3098,7 @@ msgstr "UNLISTEN { nom | * }" #: sql_help.h:425 msgid "update rows of a table" -msgstr "mettre à jour les lignes d'une table" +msgstr "mettre à jour les lignes d'une table" #: sql_help.h:426 msgid "" @@ -3112,7 +3112,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:429 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" -msgstr "collecte des fragments avec en option la possibilité d'analyser une base de données" +msgstr "collecte des fragments avec en option la possibilité d'analyser une base de données" #: sql_help.h:430 msgid "" @@ -3125,44 +3125,44 @@ msgstr "" #: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" -msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" +msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" #: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "binaire invalide «%s»" +msgstr "binaire invalide «%s»" #: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»" +msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»" #: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "n'a pas pu trouver un «%s» à exécuter" +msgstr "n'a pas pu trouver un «%s» à exécuter" #: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»" +msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»" #: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»" +msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»" #: ../../port/exec.c:587 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" -msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" +msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" #: ../../port/exec.c:590 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" -msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" +msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" #: ../../port/exec.c:593 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "le processus fils a quitté avec le statut %d non reconnu" +msgstr "le processus fils a quitté avec le statut %d non reconnu" |