aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/bin/psql/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/bin/psql/po/zh_TW.po')
-rw-r--r--src/bin/psql/po/zh_TW.po1119
1 files changed, 1119 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/bin/psql/po/zh_TW.po b/src/bin/psql/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 00000000000..02f52213fea
--- /dev/null
+++ b/src/bin/psql/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,1119 @@
+# Traditional Chinese translation for psql.
+# Translated and modified from Simplified Chinese translation.
+# Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-11-29 01:18+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-10-24 01:00:00+0800\n"
+"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
+"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: command.c:154
+msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
+msgstr "警告: 這種語法已經廢棄。\n"
+
+#: command.c:161
+#, c-format
+msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
+msgstr "無效的指令 \\%s. 用 \\? 取得說明。\n"
+
+#: command.c:163
+#, c-format
+msgid "invalid command \\%s\n"
+msgstr "無效的指令 \\%s\n"
+
+#: command.c:280
+#, c-format
+msgid "could not get home directory: %s\n"
+msgstr "無法取得 home 目錄: %s\n"
+
+#: command.c:296
+#, c-format
+msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
+msgstr "\\%s: 不能切換到 '%s' 目錄: %s\n"
+
+#: command.c:385 command.c:730
+msgid "no query buffer\n"
+msgstr "沒有查詢緩衝區\n"
+
+#: command.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding name\n"
+msgstr "%s: 無效的編碼名稱\n"
+
+#: command.c:450
+#, c-format
+msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
+msgstr "\\%s: 未啟動多位元組字元支援\n"
+
+#: command.c:504 command.c:535 command.c:546 command.c:560 command.c:602
+#: command.c:710 command.c:739
+#, c-format
+msgid "\\%s: missing required argument\n"
+msgstr "\\%s: 缺少所需參數\n"
+
+#: command.c:590
+msgid "Query buffer is empty."
+msgstr "查詢緩衝區為空。"
+
+#: command.c:621
+msgid "Query buffer reset (cleared)."
+msgstr "重置(清空)查詢緩衝區。"
+
+#: command.c:632
+#, c-format
+msgid "Wrote history to %s.\n"
+msgstr "將歷史記錄寫入 %s 。\n"
+
+#: command.c:672 command.c:903 command.c:1118 command.c:1174 command.c:1857
+#: common.c:57 copy.c:87 describe.c:448 mainloop.c:80 mainloop.c:384
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "記憶體用盡\n"
+
+#: command.c:681 command.c:715
+#, c-format
+msgid "\\%s: error\n"
+msgstr "\\%s: 錯誤\n"
+
+#: command.c:754 command.c:774 command.c:1009 command.c:1022 command.c:1032
+#: command.c:1514 command.c:1527 command.c:1539 command.c:1552 command.c:1566
+#: command.c:1580 command.c:1610 common.c:106 copy.c:290
+#, c-format
+msgid "%s: %s\n"
+msgstr "%s: %s\n"
+
+#: command.c:839
+#, c-format
+msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
+msgstr "\\%s: 忽略多餘的參數 '%s'\n"
+
+#: command.c:895 command.c:970 command.c:998
+msgid "parse error at the end of line\n"
+msgstr "在行尾發生分析錯誤\n"
+
+#: command.c:1289 command.c:1314 startup.c:181 startup.c:199
+msgid "Password: "
+msgstr "密碼: "
+
+#: command.c:1328 common.c:155 common.c:358 common.c:523
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: command.c:1332
+msgid "Previous connection kept\n"
+msgstr "保留上一次連接\n"
+
+#: command.c:1344
+#, c-format
+msgid "\\connect: %s"
+msgstr "\\connect: %s"
+
+#: command.c:1356
+#, c-format
+msgid "You are now connected to database %s.\n"
+msgstr "您現在已經連接到資料庫 %s。\n"
+
+#: command.c:1358
+#, c-format
+msgid "You are now connected as new user %s.\n"
+msgstr "您現在是以新使用者 %s 的身分連接。\n"
+
+#: command.c:1361
+#, c-format
+msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
+msgstr "您現在是以使用者 %s 的身分連接到資料庫 %s。\n"
+
+#: command.c:1452
+#, c-format
+msgid "could not start editor %s\n"
+msgstr "無法執行編輯器 %s\n"
+
+#: command.c:1454
+msgid "could not start /bin/sh\n"
+msgstr "無法執行 /bin/sh\n"
+
+#: command.c:1499
+#, c-format
+msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
+msgstr "無法開啟臨時檔案 %s: %s\n"
+
+#: command.c:1683
+msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
+msgstr "\\pset: 可以使用的格式是 unaligned、aligned、html、latex\n"
+
+#: command.c:1688
+#, c-format
+msgid "Output format is %s.\n"
+msgstr "輸出格式是 %s。\n"
+
+#: command.c:1698
+#, c-format
+msgid "Border style is %d.\n"
+msgstr "邊界風格是 %d。\n"
+
+#: command.c:1707
+msgid "Expanded display is on.\n"
+msgstr "擴展顯示已打開。\n"
+
+#: command.c:1708
+msgid "Expanded display is off.\n"
+msgstr "擴展顯示已關閉。\n"
+
+#: command.c:1720
+#, c-format
+msgid "Null display is '%s'.\n"
+msgstr "Null 顯示為 '%s'。\n"
+
+#: command.c:1732
+#, c-format
+msgid "Field separator is '%s'.\n"
+msgstr "欄位分隔符號是 '%s'。\n"
+
+#: command.c:1746
+msgid "Record separator is <newline>."
+msgstr "記錄分隔符號是 <newline>。"
+
+#: command.c:1748
+#, c-format
+msgid "Record separator is '%s'.\n"
+msgstr "記錄分隔符號是 '%s'。\n"
+
+#: command.c:1759
+msgid "Showing only tuples."
+msgstr "只顯示元組。"
+
+#: command.c:1761
+msgid "Tuples only is off."
+msgstr "關閉只顯示元組。"
+
+#: command.c:1777
+#, c-format
+msgid "Title is \"%s\".\n"
+msgstr "標題是 \"%s\"。\n"
+
+#: command.c:1779
+msgid "Title is unset.\n"
+msgstr "無標題。\n"
+
+#: command.c:1795
+#, c-format
+msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
+msgstr "資料表屬性是 \"%s\"。\n"
+
+#: command.c:1797
+msgid "Table attributes unset.\n"
+msgstr "未設置資料表屬性。\n"
+
+#: command.c:1808
+msgid "Using pager is on."
+msgstr "使用分頁器。"
+
+#: command.c:1810
+msgid "Using pager is off."
+msgstr "不使用分頁器。"
+
+#: command.c:1821
+msgid "Default footer is on."
+msgstr "打開預設足標。"
+
+#: command.c:1823
+msgid "Default footer is off."
+msgstr "關閉預設足標。"
+
+#: command.c:1829
+#, c-format
+msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
+msgstr "\\pset: 不明選項: %s\n"
+
+#: command.c:1872
+msgid "\\!: failed\n"
+msgstr "\\!: 失敗\n"
+
+#: common.c:50
+#, c-format
+msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "%s: xstrdup: 無法複製空指標(內部錯誤)\n"
+
+#: common.c:326 common.c:412
+msgid "You are currently not connected to a database.\n"
+msgstr "您目前沒有與資料庫連接。\n"
+
+#: common.c:365 common.c:533
+msgid "connection to server was lost\n"
+msgstr "與資料庫的連接中斷\n"
+
+#: common.c:368 common.c:536
+msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
+msgstr "與伺服器的連接已中斷,嘗試重置: "
+
+#: common.c:372 common.c:540
+msgid "Failed.\n"
+msgstr "失敗。\n"
+
+#: common.c:382 common.c:552
+msgid "Succeeded.\n"
+msgstr "完成。\n"
+
+#: common.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"***(Single step mode: Verify "
+"query)*********************************************\n"
+"%s\n"
+"***(press return to proceed or enter x and return to "
+"cancel)********************\n"
+msgstr ""
+"***(單步模式: 驗証 查詢)**********************************************\n"
+"%s\n"
+"***(按 Enter 鍵繼續或輸入 x 然後按 Enter 鍵取消)**********************\n"
+
+#: common.c:512
+msgid ""
+"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
+"End with a backslash and a period on a line by itself."
+msgstr ""
+"輸入要複製的資料並且換行。\n"
+"在獨立的一行上輸入一個反斜線和一個句點結束。"
+
+#: common.c:558
+#, c-format
+msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
+msgstr "收到非同步 NOTIFY '%s',這是由行程編號為 %d 的後端所傳送的。\n"
+
+#: copy.c:81
+msgid "\\copy: arguments required\n"
+msgstr "\\copy: 需要參數\n"
+
+#: copy.c:211
+#, c-format
+msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
+msgstr "\\copy: 在 '%s' 分析錯誤\n"
+
+#: copy.c:213
+msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
+msgstr "\\copy: 在行尾分析錯誤\n"
+
+#: copy.c:310
+#, c-format
+msgid "\\copy: %s"
+msgstr "\\copy: %s"
+
+#: copy.c:314
+#, c-format
+msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
+msgstr "\\copy: 意外回應(%d)\n"
+
+#: help.c:69
+#, c-format
+msgid "could not get current user name: %s\n"
+msgstr "無法取得目前的使用者名稱: %s\n"
+
+#: help.c:78
+msgid "This is psql, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
+msgstr "這是 psql,PostgreSQL 的文字模式介面。\n"
+
+#: help.c:79
+msgid "Usage:"
+msgstr "使用法:"
+
+#: help.c:80
+msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
+msgstr " psql [選項] [資料庫名稱 [使用者名稱]]\n"
+
+#: help.c:81
+msgid "Options:"
+msgstr "選項:"
+
+#: help.c:82
+msgid " -a Echo all input from script"
+msgstr " -a 顯示所有來自腳本的輸入"
+
+#: help.c:83
+msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
+msgstr " -A 非對齊的表格輸出模式(-P format=unaligned)"
+
+#: help.c:84
+msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit"
+msgstr " -c 指令 只執行一條指令(SQL或內部指令)然後結束"
+
+#: help.c:90
+#, c-format
+msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n"
+msgstr " -d 資料庫名稱 指定要連接的資料庫名稱(預設: %s)\n"
+
+#: help.c:92
+msgid " -e Echo commands sent to server"
+msgstr " -e 顯示傳送給伺服器的指令"
+
+#: help.c:93
+msgid " -E Display queries that internal commands generate"
+msgstr " -E 顯示內部指令產生的查詢"
+
+#: help.c:94
+msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit"
+msgstr " -f 檔案名稱 執行檔案中的指令然後結束"
+
+#: help.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+" -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
+msgstr " -F 字串 設定欄位分隔符號 (預設: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
+
+#: help.c:100
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n"
+msgstr " -h 主機名稱 指定資料庫伺服器主機 (預設: %s)\n"
+
+#: help.c:101
+msgid "local socket"
+msgstr "local socket"
+
+#: help.c:103
+msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
+msgstr " -H HTML 表格輸出模式 (-P format=html)"
+
+#: help.c:104
+msgid " -l List available databases, then exit"
+msgstr " -l 列出所有可用資料庫,然後退出"
+
+#: help.c:105
+msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)"
+msgstr " -n 關閉命令列的增強模式 (readline)"
+
+#: help.c:106
+msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)"
+msgstr " -o 檔案名稱 將查詢結果傳送至檔案(或者 | 管道)"
+
+#: help.c:110
+#, c-format
+msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n"
+msgstr " -p PORT 指定資料庫伺服器埠號 (預設: %s)\n"
+
+#: help.c:113
+msgid ""
+" -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
+msgstr " -P VAR[=ARG] 把打印選項 'VAR' 設置為 'ARG' (見 \\pset 指令)"
+
+#: help.c:114
+msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)"
+msgstr " -q 安靜執行 (沒有訊息,只有查詢輸出)"
+
+#: help.c:115
+msgid ""
+" -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
+msgstr " -R 字串 設定記錄分隔符號 (預設: 新行) (-P recordsep=)"
+
+#: help.c:116
+msgid " -s Single step mode (confirm each query)"
+msgstr " -s 單步模式 (確認每個查詢)"
+
+#: help.c:117
+msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)"
+msgstr " -S 單行模式 (一行結束同時也表示著 SQL 指令結束)"
+
+#: help.c:118
+msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)"
+msgstr " -t 只列印行 (-P tuples_onle)"
+
+#: help.c:119
+msgid ""
+" -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
+"tableattr=)"
+msgstr ""
+" -T 文本 設定 HTML 表格標記屬性 (width, border) (-P tableattr=)"
+
+#: help.c:125
+#, c-format
+msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n"
+msgstr " -U 使用者名稱 指定資料庫使用者 (預設: %s)\n"
+
+#: help.c:127
+msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
+msgstr " -v 名稱=數值 設定 psql 變數 '名稱' 為 '數值'"
+
+#: help.c:128
+msgid " -V Show version information and exit"
+msgstr " -V 顯示版本資訊然後結束"
+
+#: help.c:129
+msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)"
+msgstr " -W 提示輸入密碼 (應該自動詢問)"
+
+#: help.c:130
+msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)"
+msgstr " -x 打開擴展表格輸出 (-P expended)"
+
+#: help.c:131
+msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)"
+msgstr " -X 不要讀取啟動檔案 (~/.psqlrc)"
+
+#: help.c:134
+msgid ""
+"\n"
+"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
+"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
+"the PostgreSQL documentation.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+msgstr ""
+"\n"
+"在 psql 裡鍵入 \"\\?\" (用於內部指令) 或者 \"\\help\"\n"
+" (用於 SQL 指令),或者參考 PostgreSQL 文件裡的 psql "
+"章節,以取得更多相關資訊。\n"
+"\n"
+"向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 回報錯誤。"
+
+#: help.c:192
+msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
+msgstr " \\a 在非對齊和對齊的輸出模式之間切換\n"
+
+#: help.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
+" connect to new database (currently \"%s\")\n"
+msgstr ""
+" \\c[onnect] [資料庫名稱|- [使用者名稱]]\n"
+" 連接到新的資料庫 (目前是 \"%s\")\n"
+
+#: help.c:196
+msgid " \\C TITLE set table title\n"
+msgstr " \\C 標題 設定表格標題\n"
+
+#: help.c:197
+msgid " \\cd [DIRNAME] change the current working directory\n"
+msgstr " \\cd [目錄名] 改變目前的工作目錄\n"
+
+#: help.c:198
+msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
+msgstr " \\copy ... 執行 SQL COPY,資料流指向客戶端主機\n"
+
+#: help.c:199
+msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
+msgstr " \\copyright 顯示 PostgreSQL 使用和發行條款\n"
+
+#: help.c:200
+msgid " \\d TABLE describe table (or view, index, sequence)\n"
+msgstr " \\d 資料表 描述資料表 (或概觀、索引、序列)\n"
+
+#: help.c:201
+msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n"
+msgstr " \\d{t|i|s|v}... 列出資料表/索引/序列/概觀\n"
+
+#: help.c:202
+msgid ""
+" \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n"
+msgstr " \\d{p|S|l} 列出存取權限、系統資料表或大型物件\n"
+
+#: help.c:203
+msgid " \\da list aggregate functions\n"
+msgstr " \\da 列出聚集函數\n"
+
+#: help.c:204
+msgid " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
+msgstr " \\dd 名字 顯示資料表、型別、函式或運算子的注釋\n"
+
+#: help.c:205
+msgid " \\df list functions\n"
+msgstr " \\df 列出函式\n"
+
+#: help.c:206
+msgid " \\do list operators\n"
+msgstr " \\do 列出運算子\n"
+
+#: help.c:207
+msgid " \\dT list data types\n"
+msgstr " \\dT 列出資料型別\n"
+
+#: help.c:208
+msgid ""
+" \\e FILENAME edit the current query buffer or file with external editor\n"
+msgstr " \\e 文件名 使用外部編輯器編輯目前的查詢緩衝區或檔案\n"
+
+#: help.c:209
+msgid " \\echo TEXT write text to standard output\n"
+msgstr " \\echo 文字 將文字寫至標準輸出\n"
+
+#: help.c:210
+msgid " \\encoding ENCODING set client encoding\n"
+msgstr " \\encoding 編碼 設定客戶端編碼\n"
+
+#: help.c:211
+msgid " \\f STRING set field separator\n"
+msgstr " \\f 字串 設定欄位分隔符號\n"
+
+#: help.c:212
+msgid ""
+" \\g FILENAME send SQL command to server (and write results to file or "
+"|pipe)\n"
+msgstr " \\g 檔案名稱 向伺服器發送 SQL 指令 (並且把結果寫入檔案或 |管道)\n"
+
+#: help.c:213
+msgid " \\h NAME help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
+msgstr " \\h 名稱 SQL 指令的語法說明,用 * 可以看所有指令的說明\n"
+
+#: help.c:214
+#, c-format
+msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
+msgstr " \\H 在 HTML 輸出模式之間切換 (目前是 %s)\n"
+
+#: help.c:216
+msgid " \\i FILENAME execute commands from file\n"
+msgstr " \\i 檔案名稱 執行檔案中的指令\n"
+
+#: help.c:217
+msgid " \\l list all databases\n"
+msgstr " \\l 列出所有資料庫\n"
+
+#: help.c:218
+msgid ""
+" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
+" large object operations\n"
+msgstr ""
+" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
+" 大型物件操作\n"
+
+#: help.c:220
+msgid " \\o FILENAME send all query results to file or |pipe\n"
+msgstr " \\o 檔案名稱 將查詢結果傳送至檔案或 |管道\n"
+
+#: help.c:221
+msgid " \\p show the content of the current query buffer\n"
+msgstr " \\p 顯示目前查詢緩衝區的內容\n"
+
+#: help.c:222
+msgid ""
+" \\pset VAR set table output option (VAR := {format|border|expanded|\n"
+" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
+msgstr ""
+" \\pset VAR 設定資料表的輸出選項 (VAR := {foramt|border|expaned|\n"
+" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
+
+#: help.c:224
+msgid " \\q quit psql\n"
+msgstr " \\q 退出 psql\n"
+
+#: help.c:225
+msgid " \\qecho TEXT write text to query output stream (see \\o)\n"
+msgstr " \\qecho 文字 將文字寫入查詢輸出串流 (參見 \\o)\n"
+
+#: help.c:226
+msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
+msgstr " \\r 重置 (清理) 查詢緩衝區\n"
+
+#: help.c:227
+msgid " \\s FILENAME print history or save it to file\n"
+msgstr " \\s 檔案名稱 列印歷史記錄或著將其儲存到檔案\n"
+
+#: help.c:228
+msgid " \\set NAME VALUE set internal variable\n"
+msgstr " \\set 名稱 數值 設定內部變數\n"
+
+#: help.c:229
+#, c-format
+msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
+msgstr " \\t 只顯示列 (目前是 %s)\n"
+
+#: help.c:231
+msgid " \\T TEXT set HTML table tag attributes\n"
+msgstr " \\T 文本 設定 HTML 表格標籤屬性\n"
+
+#: help.c:232
+msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
+msgstr " \\unset 名稱 刪除內部變數\n"
+
+#: help.c:233
+msgid " \\w FILENAME write current query buffer to file\n"
+msgstr " \\w 檔案名稱 將目前查詢緩衝區寫入檔案\n"
+
+#: help.c:234
+#, c-format
+msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
+msgstr " \\x 在擴展輸出之間切換 (目前是 %s)\n"
+
+#: help.c:236
+msgid " \\z list table access privileges\n"
+msgstr " \\z 列出資料表存取權限\n"
+
+#: help.c:237
+msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
+msgstr " \\! [指令] 在 shell 裡執行指令或開啟一個 shell\n"
+
+#: help.c:264
+msgid "Available help:"
+msgstr "可用說明:"
+
+#: help.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Command: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Syntax:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"指令: %s\n"
+"描述: %s\n"
+"語法:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: help.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"No help available for '%-.*s'.\n"
+"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
+msgstr ""
+"沒有 '%-.*s' 的說明。\n"
+"用不帶參數的 \\h 顯示目前擁有的說明。\n"
+
+#: input.c:176
+#, c-format
+msgid "could not save history to %s: %s\n"
+msgstr "無法將歷史記錄儲存到 %s: %s\n"
+
+#: large_obj.c:69
+msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
+msgstr "警告: 您的交易已經確認。"
+
+#: large_obj.c:71
+msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
+msgstr "警告: 您的交易已經取消。"
+
+#: large_obj.c:98
+msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
+msgstr "\\lo_export: 未與資料庫連接\n"
+
+#: large_obj.c:165
+msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
+msgstr "\\lo_import: 未與資料庫連接\n"
+
+#: large_obj.c:281
+msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
+msgstr "\\lo_unlink: 未與資料庫連接\n"
+
+#: describe.c:57 describe.c:110 describe.c:169 describe.c:220 describe.c:268
+#: describe.c:400 describe.c:529 describe.c:1033 large_obj.c:362
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: large_obj.c:370
+msgid "Large objects"
+msgstr "大型物件"
+
+#: mainloop.c:242
+#, c-format
+msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
+msgstr "使用 \"\\q\" 離開 %s.\n"
+
+#: print.c:447
+msgid "(No rows)\n"
+msgstr "(沒有資料)\n"
+
+#: print.c:1221
+msgid "(1 row)"
+msgstr "(1 列)"
+
+#: print.c:1223
+#, c-format
+msgid "(%d rows)"
+msgstr "(%d 列)"
+
+#: startup.c:140 startup.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: 記憶體用盡\n"
+
+#: startup.c:175
+msgid "User name: "
+msgstr "使用者名稱:"
+
+#: startup.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
+"\n"
+"Type: \\copyright for distribution terms\n"
+" \\h for help with SQL commands\n"
+" \\? for help on internal slash commands\n"
+" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
+" \\q to quit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"歡迎使用 %s, PostgreSQL 的文字操作介面。\n"
+"\n"
+"輸入: \\copyright 顯示發行條款\n"
+" \\h 顯示 SQL 指令的說明\n"
+" \\? 顯示內部反斜線指令的說明\n"
+" \\g 或者以分號結尾執行查詢\n"
+" \\q 退出\n"
+"\n"
+
+#: startup.c:457
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
+msgstr "%s: 無法設定列印參數 %s\n"
+
+#: startup.c:503
+#, c-format
+msgid "%s: could not delete variable %s\n"
+msgstr "%s: 無法刪除變數 %s\n"
+
+#: startup.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: could not set variable %s\n"
+msgstr "%s: 無法設定變數 %s\n"
+
+#: startup.c:544 startup.c:559
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "用 '%s --help' 獲得更多訊息。\n"
+
+#: startup.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was compiled without support for long options.\n"
+"Use --help for help on invocation options.\n"
+msgstr ""
+"%s 編譯時未加入長選項支援。\n"
+"用 --help 顯示選項的說明。\n"
+
+#: startup.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
+msgstr "%s: 警告: 忽略額外的選項 %s\n"
+
+#: startup.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
+msgstr "%s: 警告: -u 選項已經廢棄,請用 -U。\n"
+
+#: startup.c:640
+msgid "contains support for: "
+msgstr "目前支援:"
+
+#: startup.c:643
+msgid "readline"
+msgstr "readline"
+
+#: startup.c:653
+msgid "history"
+msgstr "歷史記錄"
+
+#: startup.c:662
+msgid "multibyte"
+msgstr "多位元組字元"
+
+#: startup.c:670
+msgid ""
+"Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
+"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
+"Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
+"usage and distribution terms."
+msgstr ""
+"Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
+"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
+"參見 COPYRIGHT 檔案或使用 \\copyright 指令查看\n"
+"使用和發行條款。"
+
+#: startup.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"SSL 連接 (加密: %s, 位元: %i)\n"
+"\n"
+
+#: describe.c:56 describe.c:100 describe.c:158 describe.c:219 describe.c:259
+#: describe.c:400 describe.c:1027
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: describe.c:56
+msgid "(all types)"
+msgstr "(所有型別)"
+
+#: describe.c:57
+msgid "Data type"
+msgstr "資料型別"
+
+#: describe.c:73
+msgid "List of aggregate functions"
+msgstr "聚集函式列表"
+
+#: describe.c:100
+msgid "Result data type"
+msgstr "結果資料型別"
+
+#: describe.c:101
+msgid "Argument data types"
+msgstr "參數資料型別"
+
+#: describe.c:109 describe.c:259 describe.c:1028
+msgid "Owner"
+msgstr "擁有者"
+
+#: describe.c:109
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
+
+#: describe.c:110
+msgid "Source code"
+msgstr "原始程式"
+
+#: describe.c:135
+msgid "List of functions"
+msgstr "函式列表"
+
+#: describe.c:166
+msgid "Internal name"
+msgstr "內部名稱"
+
+#: describe.c:166
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: describe.c:193
+msgid "List of data types"
+msgstr "資料型別列表"
+
+#: describe.c:219
+msgid "Left arg type"
+msgstr "左參數型別"
+
+#: describe.c:219
+msgid "Right arg type"
+msgstr "右參數型別"
+
+#: describe.c:220
+msgid "Result type"
+msgstr "結果型別"
+
+#: describe.c:235
+msgid "List of operators"
+msgstr "運算子列表"
+
+#: describe.c:263
+msgid "Encoding"
+msgstr "編碼"
+
+#: describe.c:278
+msgid "List of databases"
+msgstr "資料庫列表"
+
+#: describe.c:305
+msgid "Table"
+msgstr "資料表"
+
+#: describe.c:305
+msgid "Access privileges"
+msgstr "存取權限"
+
+#: describe.c:319
+#, c-format
+msgid "Access privileges for database \"%s\""
+msgstr "資料庫 \"%s\" 的存取權限"
+
+#: describe.c:400
+msgid "Object"
+msgstr "物件"
+
+#: describe.c:401
+msgid "aggregate"
+msgstr "聚集"
+
+#: describe.c:401
+msgid "function"
+msgstr "函式"
+
+#: describe.c:401
+msgid "operator"
+msgstr "運算子"
+
+#: describe.c:402
+msgid "data type"
+msgstr "資料型別"
+
+#: describe.c:402 describe.c:1027
+msgid "table"
+msgstr "資料表"
+
+#: describe.c:402 describe.c:1027
+msgid "view"
+msgstr "概觀"
+
+#: describe.c:403 describe.c:1027
+msgid "index"
+msgstr "索引"
+
+#: describe.c:403 describe.c:1027
+msgid "sequence"
+msgstr "序列"
+
+#: describe.c:403
+msgid "rule"
+msgstr "規則"
+
+#: describe.c:404
+msgid "trigger"
+msgstr "觸發"
+
+#: describe.c:421
+msgid "Object descriptions"
+msgstr "物件描述"
+
+#: describe.c:502
+#, c-format
+msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
+msgstr "沒有找到任何名稱為 \"%s\" 的關聯。\n"
+
+#: describe.c:516
+msgid "Column"
+msgstr "列"
+
+#: describe.c:517 describe.c:1028
+msgid "Type"
+msgstr "型別"
+
+#: describe.c:523
+msgid "Modifiers"
+msgstr "修飾詞"
+
+#: describe.c:627
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\""
+msgstr "資料表 \"%s\""
+
+#: describe.c:630
+#, c-format
+msgid "View \"%s\""
+msgstr "概觀 \"%s\""
+
+#: describe.c:633
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\""
+msgstr "序列 \"%s\""
+
+#: describe.c:636
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\""
+msgstr "索引 \"%s\""
+
+#: describe.c:639
+#, c-format
+msgid "Special relation \"%s\""
+msgstr "特殊關聯 \"%s\""
+
+#: describe.c:642
+#, c-format
+msgid "TOAST table \"%s\""
+msgstr "TOAST 資料表 \"%s\""
+
+#: describe.c:645
+#, c-format
+msgid "?%c? \"%s\""
+msgstr "?%c? \"%s\""
+
+#: describe.c:675
+msgid "unique "
+msgstr "唯一 "
+
+#: describe.c:680
+msgid " (primary key)"
+msgstr " (主鍵)"
+
+#: describe.c:685
+#, c-format
+msgid "Index predicate: %s"
+msgstr "索引述詞: %s"
+
+#: describe.c:700
+#, c-format
+msgid "View definition: %s"
+msgstr "概觀定義: %s"
+
+#: describe.c:816
+msgid "Indexes"
+msgstr "索引"
+
+#: describe.c:831
+msgid "Primary key"
+msgstr "主鍵"
+
+#: describe.c:846
+msgid "Unique keys"
+msgstr "唯一鍵值"
+
+#: describe.c:861
+msgid "Check constraints"
+msgstr "檢查限制"
+
+#: describe.c:864
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" %s"
+msgstr "%s: \"%s\" %s"
+
+#: describe.c:867
+#, c-format
+msgid "%*s \"%s\" %s"
+msgstr "%*s \"%s\" %s"
+
+#: describe.c:875
+msgid "Rules"
+msgstr "規則"
+
+#: describe.c:890
+msgid "Triggers"
+msgstr "觸發"
+
+#: describe.c:961
+msgid "User name"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#: describe.c:961
+msgid "User ID"
+msgstr "使用者 ID"
+
+#: describe.c:962
+msgid "superuser, create database"
+msgstr "超級使用者,建立資料庫"
+
+#: describe.c:963
+msgid "superuser"
+msgstr "超級使用者"
+
+#: describe.c:963
+msgid "create database"
+msgstr "建立資料庫"
+
+#: describe.c:964
+msgid "Attributes"
+msgstr "屬性"
+
+#: describe.c:978
+msgid "List of database users"
+msgstr "資料庫使用者列表"
+
+#: describe.c:1028
+msgid "special"
+msgstr "特殊"
+
+#: describe.c:1071
+msgid "No matching relations found.\n"
+msgstr "沒有找到匹配的關聯。\n"
+
+#: describe.c:1073
+msgid "No relations found.\n"
+msgstr "找不到關聯。\n"
+
+#: describe.c:1078
+msgid "List of relations"
+msgstr "關聯列表"
+