aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/bin/pg_basebackup/po/fr.po
blob: f5bc8a84e6b3ea91e2d29059a6ad144b04e1747f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 12:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-27 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : m�moire �puis�e\n"

#: pg_basebackup.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours "
"d'ex�cution.\n"
"\n"

#: pg_basebackup.c:123
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"

#: pg_basebackup.c:124
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]...\n"
msgstr "  %s [OPTION]...\n"

#: pg_basebackup.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options contr�lant la sortie :\n"

#: pg_basebackup.c:126
#, c-format
msgid "  -D, --pgdata=DIRECTORY   receive base backup into directory\n"
msgstr ""
"  -D, --pgdata=R�PERTOIRE      enregistre la sauvegarde dans ce r�pertoire\n"

#: pg_basebackup.c:127
#, c-format
msgid "  -F, --format=p|t         output format (plain, tar)\n"
msgstr ""
"  -F, --format=p|t             format en sortie (plusieurs fichiers, tar)\n"

#: pg_basebackup.c:128
#, c-format
msgid "  -x, --xlog               include required WAL files in backup\n"
msgstr ""
"  -x, --xlog                   inclut les journaux de transactions "
"n�cessaire\n"
"                               � la restauration de la sauvegarde\n"

#: pg_basebackup.c:129
#, c-format
msgid "  -z, --gzip               compress tar output\n"
msgstr "  -z, --gzip                   compresse la sortie tar\n"

#: pg_basebackup.c:130
#, c-format
msgid ""
"  -Z, --compress=0-9       compress tar output with given compression level\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress=0-9           compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
"                               compression indiqu�e\n"

#: pg_basebackup.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options g�n�rales :\n"

#: pg_basebackup.c:132
#, c-format
msgid ""
"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
"                           set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
"  -c, --checkpoint=fast|spread configure un CHECKPOINT rapide ou r�parti\n"

#: pg_basebackup.c:134
#, c-format
msgid "  -l, --label=LABEL        set backup label\n"
msgstr "  -l, --label=LABEL            configure le label de sauvegarde\n"

#: pg_basebackup.c:135
#, c-format
msgid "  -P, --progress           show progress information\n"
msgstr ""
"  -P, --progress               affiche la progression de la sauvegarde\n"

#: pg_basebackup.c:136
#, c-format
msgid "  -v, --verbose            output verbose messages\n"
msgstr "  -v, --verbose                affiche des messages verbeux\n"

#: pg_basebackup.c:137
#, c-format
msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
msgstr "  --help                       affiche cette aide et quitte\n"

#: pg_basebackup.c:138
#, c-format
msgid "  --version                output version information, then exit\n"
msgstr "  --version                    affiche la version et quitte\n"

#: pg_basebackup.c:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"

#: pg_basebackup.c:140
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
msgstr ""
"  -h, --host=NOMH�TE           h�te du serveur de bases de donn�es ou\n"
"                               r�pertoire des sockets\n"

#: pg_basebackup.c:141
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
msgstr ""
"  -p, --port=PORT              num�ro de port du serveur de bases de\n"
"                               donn�es\n"

#: pg_basebackup.c:142
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
msgstr "  -U, --username=NOM           se connecter avec cet utilisateur\n"

#: pg_basebackup.c:143
#, c-format
msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password            ne demande jamais le mot de passe\n"

#: pg_basebackup.c:144
#, c-format
msgid ""
"  -W, --password           force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
"  -W, --password               force la demande du mot de passe (par\n"
"                               d�faut)\n"

#: pg_basebackup.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues � <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:621
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr�er le r�pertoire � %s � : %s\n"

#: pg_basebackup.c:184
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s : le r�pertoire � %s � existe mais n'est pas vide\n"

#: pg_basebackup.c:192
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu acc�der au r�pertoire � %s � : %s\n"

#: pg_basebackup.c:239
#, c-format
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
msgstr[0] "%s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgstr[1] "%s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %35s"

#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
msgstr[0] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgstr[1] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"

#: pg_basebackup.c:252
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"

#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %i : %s\n"

#: pg_basebackup.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr�er le fichier compress� � %s � : %s\n"

#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:660
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr�er le fichier � %s � : %s\n"

#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:533
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de donn�es de COPY : %s"

#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:465
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu �crire dans le fichier compress� � %s � : %s\n"

#: pg_basebackup.c:421 pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:700
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu �crire dans le fichier � %s � : %s\n"

#: pg_basebackup.c:432
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compress� � %s � : %s\n"

#: pg_basebackup.c:444
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier � %s � : %s\n"

#: pg_basebackup.c:455 pg_basebackup.c:562
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu lire les donn�es du COPY : %s"

#: pg_basebackup.c:515
#, c-format
msgid "%s: received invalid directory (too long): %s\n"
msgstr "%s : a re�u un r�pertoire invalide (trop long) : %s\n"

#: pg_basebackup.c:576
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
msgstr "%s : taille invalide de l'en-t�te de bloc du fichier tar : %i\n"

#: pg_basebackup.c:584
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"

#: pg_basebackup.c:592
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"

#: pg_basebackup.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le r�pertoire � %s � : %s\n"

#: pg_basebackup.c:640
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr�er le lien symbolique de � %s � vers � %s � : %s\n"

#: pg_basebackup.c:647
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s : indicateur de lien � %c � non reconnu\n"

#: pg_basebackup.c:667
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier � %s � : %s\n"

#: pg_basebackup.c:725
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr ""
"%s : le flux COPY s'est termin� avant que le dernier fichier soit termin�\n"

#: pg_basebackup.c:786
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "

#: pg_basebackup.c:806
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s"

#: pg_basebackup.c:847
#, c-format
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
msgstr "%s : version du serveur � %s � non support�e\n"

#: pg_basebackup.c:865
#, c-format
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"

#: pg_basebackup.c:876
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"

#: pg_basebackup.c:882
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s : aucun point de red�marrage renvoy� du serveur\n"

#: pg_basebackup.c:896
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-t�te du serveur : %s"

#: pg_basebackup.c:902
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s : aucune donn�e renvoy�e du serveur\n"

#: pg_basebackup.c:930
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
msgstr ""
"%s : peut seulement �crire un tablespace sur la sortie standard, la base en "
"a %i\n"

#: pg_basebackup.c:959
#, c-format
msgid "%s: could not get WAL end position from server: %s"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions �\n"
"partir du serveur : %s"

#: pg_basebackup.c:965
#, c-format
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
msgstr ""
"%s : aucune position de fin du journal de transaction renvoy�e par le "
"serveur\n"

#: pg_basebackup.c:976
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s : �chec lors de la r�ception finale : %s"

#: pg_basebackup.c:1050
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr ""
"%s : format de sortie � %s � invalide, doit �tre soit � plain � soit � tar "
"�\n"

#: pg_basebackup.c:1072
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s : niveau de compression � %s � invalide\n"

#: pg_basebackup.c:1084
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
"%s : argument � %s � invalide pour le CHECKPOINT, doit �tre soit � fast �\n"
"soit � spread �\n"

#: pg_basebackup.c:1115 pg_basebackup.c:1129 pg_basebackup.c:1140
#: pg_basebackup.c:1153
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer � %s --help � pour plus d'informations.\n"

#: pg_basebackup.c:1127
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier �tant � %s �)\n"

#: pg_basebackup.c:1139
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s : aucun r�pertoire cible indiqu�\n"

#: pg_basebackup.c:1151
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent �tre compress�es\n"

#: pg_basebackup.c:1162
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"