aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/bin/pg_basebackup/po/pl.po
blob: b0e647b94174cb096783d23cc66b9734417af03f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
# Polish message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.5)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:40+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "brak pamięci\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"

#: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:167
#: pg_receivewal.c:252 pg_recvlogical.c:353
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"

#: ../../common/file_utils.c:143 pg_receivewal.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"

#: ../../common/file_utils.c:179 pg_receivewal.c:320
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"

#: ../../common/file_utils.c:212 ../../common/file_utils.c:272
#: ../../common/file_utils.c:348
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"

#: ../../common/file_utils.c:285 ../../common/file_utils.c:357
#: receivelog.c:791 receivelog.c:1034
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"

#: ../../common/file_utils.c:368
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s\n"

#: pg_basebackup.c:159
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"

#: pg_basebackup.c:162
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"

#: pg_basebackup.c:168
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"

#: pg_basebackup.c:171
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"

#: pg_basebackup.c:177
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"

#: pg_basebackup.c:180
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"

#: pg_basebackup.c:186
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"

#: pg_basebackup.c:189
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"

#: pg_basebackup.c:197
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"

#: pg_basebackup.c:202
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"

#: pg_basebackup.c:208
#, c-format
msgid "%s: changes to tablespace directories will not be undone\n"
msgstr "%s: zmiane na folderach przestrzeni tabel nie mogą być wycofane\n"

#: pg_basebackup.c:250
#, c-format
msgid "%s: directory name too long\n"
msgstr "%s: zbyt długa nazwa folderu\n"

#: pg_basebackup.c:260
#, c-format
msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n"
msgstr "%s: wiele znaków \"=\" signs w mapowaniu przestrzeni tabel\n"

#: pg_basebackup.c:273
#, c-format
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny format mapowania przestrzeni tabel \"%s\", musi być "
"\"POPRZFLDR=NOWYFLDR\"\n"

#: pg_basebackup.c:286
#, c-format
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr "%s: poprzedni folder to nie ścieżka bezwzględna w mapowaniu przestrzeni "
"tabel: %s\n"

#: pg_basebackup.c:293
#, c-format
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr "%s: nowy folder to nie ścieżka bezwzględna w mapowaniu przestrzeni tabel: %s\n"

#: pg_basebackup.c:327
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s bierze podstawową kopię zapasową działającego serwera PostgreSQL.\n"
"\n"

#: pg_basebackup.c:329 pg_receivewal.c:76 pg_recvlogical.c:77
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"

#: pg_basebackup.c:330 pg_receivewal.c:77 pg_recvlogical.c:78
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]...\n"
msgstr "  %s [OPCJA]...\n"

#: pg_basebackup.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje kontroli wyjścia:\n"

#: pg_basebackup.c:332
#, c-format
msgid "  -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr "  -D, --pgdata=FOLDER      dostarcza kopię zapasową bazy do katalogu\n"

#: pg_basebackup.c:333
#, c-format
msgid "  -F, --format=p|t       output format (plain (default), tar)\n"
msgstr "  -F, --format=p|t         format wyjścia (plain (domyślny), tar)\n"

#: pg_basebackup.c:334
#, c-format
msgid ""
"  -r, --max-rate=RATE    maximum transfer rate to transfer data directory\n"
"                         (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
msgstr ""
"  -r, --max-rate=RATE      maksymalna prędkość transferu przenoszenia "
"folderu danych\n"
"                           (w kB/s, albo użyj sufiksu \"k\" lub \"M\")\n"

#: pg_basebackup.c:336
#, c-format
msgid ""
"  -R, --write-recovery-conf\n"
"                         write recovery.conf for replication\n"
msgstr ""
"  -R, --write-recovery-conf\n"
"                           zapisuje recovery.conf po replikacji\n"

#: pg_basebackup.c:338 pg_receivewal.c:84
#, c-format
msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    replication slot to use\n"
msgstr "  -S, --slot=SLOTNAME      gniazdo replikacji do użycia\n"

#: pg_basebackup.c:339
#, c-format
msgid "      --no-slot          prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr "      --no-slot          zapobiega tworzeniu tymczasowego gniazda replikacji\n"

#: pg_basebackup.c:340
#, c-format
msgid ""
"  -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
"                         relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
"  -T, --tablespace-mapping=POPRZFLDR=NOWYFLDR\n"
"                           przenosi przestrzeń tabel z POPRZFLDR do NOWYFLDR\n"

#: pg_basebackup.c:342
#, c-format
msgid ""
"  -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
"                         include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
"  -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
"                           dołącza wymagane pliki WAL wskazaną metodą\n"

#: pg_basebackup.c:344
#, c-format
msgid "      --waldir=WALDIR    location for the transaction log directory\n"
msgstr "      --waldir=WALFLDR     umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"

#: pg_basebackup.c:345
#, c-format
msgid "  -z, --gzip             compress tar output\n"
msgstr "  -z, --gzip               wyjście jako spakowany tar\n"

#: pg_basebackup.c:346
#, c-format
msgid "  -Z, --compress=0-9     compress tar output with given compression level\n"
msgstr "  -Z, --compress=0-9       wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem "
"kompresji\n"

#: pg_basebackup.c:347
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje ogólne:\n"

#: pg_basebackup.c:348
#, c-format
msgid ""
"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
"                         set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
"                           ustawia szybkie lub rozszerzone sprawdzenia\n"

#: pg_basebackup.c:350
#, c-format
msgid "  -l, --label=LABEL      set backup label\n"
msgstr "  -l, --label=ETYKIETA     ustala etykietę kopii zapasowej\n"

#: pg_basebackup.c:351
#, c-format
msgid "  -n, --no-clean         do not clean up after errors\n"
msgstr "  -n, --no-clean            błędy nie będą porządkowane\n"

#: pg_basebackup.c:352
#, c-format
msgid "  -N, --no-sync          do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "  -N, --no-sync             nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie "
"zapisane na dysk\n"

#: pg_basebackup.c:353
#, c-format
msgid "  -P, --progress         show progress information\n"
msgstr "  -P, --progress           pokazanie informacji o postępie\n"

#: pg_basebackup.c:354 pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:98
#, c-format
msgid "  -v, --verbose          output verbose messages\n"
msgstr "  -v, --verbose            szczegółowe komunikaty na wyjściu\n"

#: pg_basebackup.c:355 pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version            pokaż informacje o wersji i zakończ\n"

#: pg_basebackup.c:356 pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:100
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help               pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"

#: pg_basebackup.c:357 pg_receivewal.c:90 pg_recvlogical.c:101
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje połączenia:\n"

#: pg_basebackup.c:358 pg_receivewal.c:91
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=CONNSTR   connection string\n"
msgstr "  -d, --dbname=CGPOLACZ    połączenie do bazy danych o tym ciągu połączenia\n"

#: pg_basebackup.c:359 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:103
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME    database server host or socket directory\n"
msgstr "  -h, --host=NAZWAHOSTA    host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"

#: pg_basebackup.c:360 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:104
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT        database server port number\n"
msgstr "  -p, --port=PORT          numer portu na serwera bazy dnaych\n"

#: pg_basebackup.c:361
#, c-format
msgid ""
"  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
"                         time between status packets sent to server (in seconds)\n"
msgstr ""
"  -s, --status-interval=INTERWAŁ \n"
"                           czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer "
"(w sekundach)\n"

#: pg_basebackup.c:363 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:105
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME    connect as specified database user\n"
msgstr "  -U, --username=NAZWA     połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n"

#: pg_basebackup.c:364 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:106
#, c-format
msgid "  -w, --no-password      never prompt for password\n"
msgstr "  -w, --no-password        nie pytaj nigdy o hasło\n"

#: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:107
#, c-format
msgid "  -W, --password         force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr "  -W, --password           wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić "
"automatycznie)\n"

#: pg_basebackup.c:366 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

#: pg_basebackup.c:409
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać z przygotowanej rury: %s\n"

#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:547 pg_basebackup.c:1996
#: streamutil.c:285
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można sparsować położenia dziennika transakcji \"%s\"\n"

#: pg_basebackup.c:510 pg_receivewal.c:427
#, c-format
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać plików WAL: %s\n"

#: pg_basebackup.c:560
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć rury do procesu w tle: %s\n"

#: pg_basebackup.c:600 pg_basebackup.c:656 pg_basebackup.c:1414
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"

#: pg_basebackup.c:619
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzenie procesu w tle: %s\n"

#: pg_basebackup.c:631
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzenie wątku w tle: %s\n"

#: pg_basebackup.c:679
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"

#: pg_basebackup.c:687
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"

#: pg_basebackup.c:749
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeń tabel %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzenie tabel %*s"
msgstr[2] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeni tabel %*s"

#: pg_basebackup.c:761
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel (%s%-*.*s)"
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel (%s%-*.*s)"

#: pg_basebackup.c:777
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel"
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel"

#: pg_basebackup.c:799
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr "%s: szybkość transferu \"%s\" nie jest poprawną wartością\n"

#: pg_basebackup.c:806
#, c-format
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: błędna szybkość transferu \"%s\": %s\n"

#: pg_basebackup.c:816
#, c-format
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s: szybkość transferu musi być większa niż zero\n"

#: pg_basebackup.c:850
#, c-format
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawna jednostka --max-rate: \"%s\"\n"

#: pg_basebackup.c:859
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s: szybkość transferu \"%s\" jest spoza zakresu typu integer\n"

#: pg_basebackup.c:871
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: szybkość transferu \"%s\" jest spoza zakresu\n"

#: pg_basebackup.c:895
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać do spakowanego pliku \"%s\": %s\n"

#: pg_basebackup.c:905 pg_basebackup.c:1508 pg_basebackup.c:1674
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"

#: pg_basebackup.c:960 pg_basebackup.c:981 pg_basebackup.c:1009
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić poziomu kompresji %d: %s\n"

#: pg_basebackup.c:1030
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"

#: pg_basebackup.c:1041 pg_basebackup.c:1468 pg_basebackup.c:1667
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku \"%s\": %s\n"

#: pg_basebackup.c:1053 pg_basebackup.c:1321
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: nie można pobrać strumienia danych COPY: %s"

#: pg_basebackup.c:1110
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zamknąć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"

#: pg_basebackup.c:1123 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:217 receivelog.c:302
#: receivelog.c:701
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"

#: pg_basebackup.c:1134 pg_basebackup.c:1350 pg_recvlogical.c:453
#: receivelog.c:982
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s"

#: pg_basebackup.c:1364
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: nieprawidłowy rozmiar nagłówka bloku tar: %d\n"

#: pg_basebackup.c:1422
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do folderu \"%s\": %s\n"

#: pg_basebackup.c:1446
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego dla \"%s\" na \"%s\": %s\n"

#: pg_basebackup.c:1455
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany wskaźnik linku \"%c\"\n"

#: pg_basebackup.c:1475
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\": %s\n"

#: pg_basebackup.c:1534
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: strumień COPY zakończony zanim skończył się ostatni plik\n"

#: pg_basebackup.c:1562 pg_basebackup.c:1582 pg_basebackup.c:1589
#: pg_basebackup.c:1642
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n"

#: pg_basebackup.c:1715
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s\n"

#: pg_basebackup.c:1730
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
msgstr "WSKAZÓWKA: użyj -X none albo -X fetch by zablokować zapis do dziennika\n"

#: pg_basebackup.c:1756
#, c-format
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
msgstr "%s: inicjowanie kopii zapasowej bazy, oczekiwanie na utworzenie punktu "
"kontrolnego\n"

#: pg_basebackup.c:1774 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:479 receivelog.c:550
#: receivelog.c:590 streamutil.c:255 streamutil.c:359 streamutil.c:405
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: nie można wysłać komendy replikacji \"%s\": %s"

#: pg_basebackup.c:1785
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: nie można zainicjować kopii zapasowej bazy: %s"

#: pg_basebackup.c:1792
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: serwer zwrócił nieoczekiwaną odpowiedź na polecenie BASE_BACKUP; jest %d "
"wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"

#: pg_basebackup.c:1800
#, c-format
msgid "%s: checkpoint completed\n"
msgstr "%s: utworzono punkt kontrolny\n"

#: pg_basebackup.c:1815
#, c-format
msgid "%s: transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "%s: punkt początkowy dziennika transakcji: %s na linii czasu %u\n"

#: pg_basebackup.c:1824
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: nie można pobrać nagłówka kopii zapasowej: %s"

#: pg_basebackup.c:1830
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n"

#: pg_basebackup.c:1862
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych "
"ma %d\n"

#: pg_basebackup.c:1874
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: uruchamianie odbiornika WAL w tle\n"

#: pg_basebackup.c:1905
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: nie można pobrać pozycji końca dziennika transakcji z serwera: %s"

#: pg_basebackup.c:1912
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: nie zwrócono pozycji końca dziennika transakcji z serwera\n"

#: pg_basebackup.c:1918
#, c-format
msgid "%s: transaction log end point: %s\n"
msgstr "%s: pozycja końca dziennika transakcji: %s\n"

#: pg_basebackup.c:1924
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s"

#: pg_basebackup.c:1948
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: oczekiwanie na zakończenie transmisji strumieniowej przez proces w tle "
"...\n"

#: pg_basebackup.c:1954
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: nie udało się przesyłanie polecenia do rury w tle: %s\n"

#: pg_basebackup.c:1963
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: nie można czekać na proces potomny: %s\n"

#: pg_basebackup.c:1969
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: zginął potomek %d, oczekiwano %d\n"

#: pg_basebackup.c:1975
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: proces potomny nie zakończył poprawnie działania\n"

#: pg_basebackup.c:1981
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: proces potomny zakończył działanie z błędem %d\n"

#: pg_basebackup.c:2008
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: nie można czekać na wątek potomny: %s\n"

#: pg_basebackup.c:2015
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: nie można pobrać statusu wyjścia wątku potomnego: %s\n"

#: pg_basebackup.c:2021
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: wątek potomny zakończył działanie z błędem %u\n"

#: pg_basebackup.c:2059
#, c-format
msgid "%s: base backup completed\n"
msgstr "%s: kopia zapasowa bazy utworzona\n"

#: pg_basebackup.c:2136
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"

#: pg_basebackup.c:2181
#, c-format
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\" or \"none\"\n"
msgstr "%s: niepoprawna opcja wal-method \"%s\", musi być \"fetch\", \"stream\" albo "
"\"none\"\n"

#: pg_basebackup.c:2209 pg_receivewal.c:555
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n"

#: pg_basebackup.c:2221
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread\"\n"

#: pg_basebackup.c:2248 pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:825
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny interwał stanu \"%s\"\n"

#: pg_basebackup.c:2264 pg_basebackup.c:2278 pg_basebackup.c:2289
#: pg_basebackup.c:2302 pg_basebackup.c:2312 pg_basebackup.c:2322
#: pg_basebackup.c:2334 pg_basebackup.c:2348 pg_basebackup.c:2359
#: pg_receivewal.c:578 pg_receivewal.c:592 pg_receivewal.c:600
#: pg_receivewal.c:610 pg_receivewal.c:621 pg_recvlogical.c:852
#: pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:877 pg_recvlogical.c:885
#: pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:909
#: pg_recvlogical.c:917 pg_recvlogical.c:927
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"

#: pg_basebackup.c:2276 pg_receivewal.c:590 pg_recvlogical.c:864
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"

#: pg_basebackup.c:2288 pg_receivewal.c:620
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nie wskazano folderu docelowego\n"

#: pg_basebackup.c:2300
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: tylko kopie zapasowe w trybie tar mogą być spakowane\n"

#: pg_basebackup.c:2310
#, c-format
msgid "%s: cannot stream transaction logs in tar mode to stdout\n"
msgstr "%s: nie można strumieniować dziennika transakcji w trybie tar na standardowe "
"wyjście\n"

#: pg_basebackup.c:2320
#, c-format
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
msgstr "%s: gniazda replikacji mogą być użyte tylko ze strumieniowaniem WAL\n"

#: pg_basebackup.c:2332
#, c-format
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
msgstr "%s: --no-slot nie może być użyta z nazwą gniazda\n"

#: pg_basebackup.c:2346
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji może być wskazana tylko w trybie "
"tekstowym\n"

#: pg_basebackup.c:2357
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"

#: pg_basebackup.c:2369 pg_receivewal.c:630
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: ta kompilacja nie obsługuje kompresji\n"

#: pg_basebackup.c:2409
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"

#: pg_basebackup.c:2414
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie\n"

#: pg_receivewal.c:74
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s odbiera logi strumieniowania transakcji PostgreSQL.\n"
"\n"

#: pg_receivewal.c:78 pg_recvlogical.c:83
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"

#: pg_receivewal.c:79
#, c-format
msgid "  -D, --directory=DIR    receive transaction log files into this directory\n"
msgstr "  -D, --directory=FOLDER   odbiera pliki dziennika do tego katalogu\n"

#: pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid "      --if-not-exists    do not error if slot already exists when creating a slot\n"
msgstr "      --if-not-exists    nie pokazuj błędu gdy gniazdo już istnieje podczas "
"tworzenia gniazda\n"

#: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:90
#, c-format
msgid "  -n, --no-loop          do not loop on connection lost\n"
msgstr "  -n, --noloop             nie wchodzi w pętlę po stracie połączenia\n"

#: pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid ""
"  -s, --status-interval=SECS\n"
"                         time between status packets sent to server (default: %d)\n"
msgstr ""
"  -s, --status-interval=SEKUNDY\n"
"                           czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer "
"(domyślnie %d)\n"

#: pg_receivewal.c:85
#, c-format
msgid "      --synchronous      flush transaction log immediately after writing\n"
msgstr "      --synchronous      czyść dziennik transakcji bezpośrednio po zapisie\n"

#: pg_receivewal.c:88
#, c-format
msgid "  -Z, --compress=0-9     compress logs with given compression level\n"
msgstr "  -Z, --compress=0-9       pakuje dziennik z określonym poziomem kompresji\n"

#: pg_receivewal.c:97
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Optional actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Akcje opcjonalne:\n"

#: pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:80
#, c-format
msgid "      --create-slot      create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr "      --create-slot        tworzy nowe gniazdo replikacji (nazwa gniazda "
"patrz --slot)\n"

#: pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:81
#, c-format
msgid "      --drop-slot        drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr "      --drop-slot        usuwa gniazdo replikacji (nazwa gniazda patrz "
"--slot)\n"

#: pg_receivewal.c:111
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: zakończono segment na %X/%X (oś czasu %u)\n"

#: pg_receivewal.c:124
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: przełączono na linię czasu %u na %X/%X\n"

#: pg_receivewal.c:133
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: odebrano sygnał przerwania, wyjście\n"

#: pg_receivewal.c:171
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"

#: pg_receivewal.c:260
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: plik segmentu \"%s\" ma niepoprawny rozmiar %d, pominięto\n"

#: pg_receivewal.c:277
#, c-format
msgid "%s: could not open compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"

#: pg_receivewal.c:283
#, c-format
msgid "%s: could not seek compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pozycjonować spakowanego pliku \"%s\": %s\n"

#: pg_receivewal.c:289
#, c-format
msgid "%s: could not read compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można czytać ze spakowanego pliku \"%s\": %s\n"

#: pg_receivewal.c:301
#, c-format
msgid "%s: compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping\n"
msgstr "%s: spakowany plik segmentu \"%s\" ma niepoprawny rozmiar po rozpakowaniu %d, "
"pominięto\n"

#: pg_receivewal.c:407
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: rozpoczęto przesyłanie dziennika na %X/%X (oś czasu %u)\n"

#: pg_receivewal.c:518 pg_recvlogical.c:762
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: nieprawidłowy numer portu \"%s\"\n"

#: pg_receivewal.c:599
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot together with --drop-slot\n"
msgstr "%s: nie można użyć --create-slot razem z --drop-slot\n"

#. translator: second %s is an option name
#: pg_receivewal.c:608
#, c-format
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
msgstr "%s: %s wymaga wskazania gniazda przy użyciu --slot\n"

#: pg_receivewal.c:673
#, c-format
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
msgstr "%s: połączenie replikacji używające gniazda \"%s\" jest nieoczekiwanie "
"specyficzny dla bazy danych\n"

#: pg_receivewal.c:685 pg_recvlogical.c:967
#, c-format
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: kasowanie gniazda replikacji \"%s\"\n"

#: pg_receivewal.c:698 pg_recvlogical.c:979
#, c-format
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: tworzenie gniazda replikacji \"%s\"\n"

#: pg_receivewal.c:725 pg_recvlogical.c:1005
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: rozłączono\n"

#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:732 pg_recvlogical.c:1012
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: rozłączono; czekam %d sekund i ponawiam próbę\n"

#: pg_recvlogical.c:75
#, c-format
msgid ""
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s kontroluje dekodujące strumienie logiczne PostgreSQL.\n"
"\n"

#: pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Action to be performed:\n"
msgstr ""
"\n"
"Akcja do wykonania:\n"

#: pg_recvlogical.c:82
#, c-format
msgid "      --start            start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr "      --start              rozpoczyna przesyłanie na gnieździe replikacji "
"(nazwa gniazda patrz --slot)\n"

#: pg_recvlogical.c:84
#, c-format
msgid "  -f, --file=FILE        receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr "  -f, --file=NAZWAPLIKU        nazwa pliku lub folderu wyjścia logów, - do "
"standardowego strumienia\n"

#: pg_recvlogical.c:85
#, c-format
msgid ""
"  -F  --fsync-interval=SECS\n"
"                         time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
msgstr ""
"  -F, --fsync-interval=SEKUNDY\n"
"                           czas pomiędzy fsyncami do pliku wyjścia "
"(domyślnie: %d)\n"

#: pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid "  -I, --startpos=LSN     where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr "  -I, --startpos=LSN       gdzie w istniejącym gnieździe strumień powinien "
"się zacząć\n"

#: pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid "  -E, --endpos=LSN       exit after receiving the specified LSN\n"
msgstr "  -E, --endpos=LSN         wychodzi po otrzymaniu wskazanego LSN\n"

#: pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid ""
"  -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
"                         pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
"                         output plugin\n"
msgstr ""
"  -o, --option=NAZWA[=WARTOŚĆ]\n"
"                         przekazuje opcję NAZWA o opcjonalnej wartości "
"WARTOŚĆ, \n"
"                         do wtyczki wyjścia\n"

#: pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid "  -P, --plugin=PLUGIN    use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr "  -P, --plugin=WTYCZKA         użyj wtyczki wyjścia WTYCZKA (domyślnie: %s)\n"

#: pg_recvlogical.c:97
#, c-format
msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    name of the logical replication slot\n"
msgstr "  -S, --slot=SLOTNAME          nazwa logicznego gniazda replikacji\n"

#: pg_recvlogical.c:102
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=DBNAME    database to connect to\n"
msgstr "  -d, --dbname=NAZWADB         baza danych do połączenia\n"

#: pg_recvlogical.c:135
#, c-format
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: potwierdzenie zapisu aż do %X/%X, zrzut do %X/%X (gniazdo %s)\n"

#: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:345
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: nie można wysłać pakietu zwrotnego: %s"

#: pg_recvlogical.c:199
#, c-format
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku dziennika \"%s\": %s\n"

#: pg_recvlogical.c:238
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: rozpoczęto przesyłanie dziennika na %X/%X (gniazdo %s)\n"

#: pg_recvlogical.c:280
#, c-format
msgid "%s: streaming initiated\n"
msgstr "%s: uruchomiono przepływ\n"

#: pg_recvlogical.c:346
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku logów \"%s\": %s\n"

#: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:896
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: niepoprawne gniazdo: %s"

#: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:918
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() nie powiodła się: %s\n"

#: pg_recvlogical.c:439 receivelog.c:968
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: nie można otrzymać danych ze strumienia WAL: %s"

#: pg_recvlogical.c:481 pg_recvlogical.c:533 receivelog.c:1013
#: receivelog.c:1080
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: nagłówek strumienia jest za krótki: %d\n"

#: pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:861
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany nagłówek strumienia: \"%c\"\n"

#: pg_recvlogical.c:573 pg_recvlogical.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać %u bajtów do pliku dziennika \"%s\": %s\n"

#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:654 receivelog.c:692
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: nieoczekiwane zakończenie strumienia replikacji: %s"

#: pg_recvlogical.c:741
#, c-format
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny interwał fsync \"%s\"\n"

#: pg_recvlogical.c:782
#, c-format
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można odczytać pozycji początkowej \"%s\"\n"

#: pg_recvlogical.c:792
#, c-format
msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można odczytać pozycji końcowej \"%s\"\n"

#: pg_recvlogical.c:876
#, c-format
msgid "%s: no slot specified\n"
msgstr "%s: nie wskazano gniazda\n"

#: pg_recvlogical.c:884
#, c-format
msgid "%s: no target file specified\n"
msgstr "%s: nie wskazano pliku docelowego\n"

#: pg_recvlogical.c:892
#, c-format
msgid "%s: no database specified\n"
msgstr "%s: nie wskazano bazy danych\n"

#: pg_recvlogical.c:900
#, c-format
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
msgstr "%s: wymagane wskazanie co najmniej jednej akcji\n"

#: pg_recvlogical.c:908
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
msgstr "%s: nie można użyć --create-slot ani --start razem z --drop-slot\n"

#: pg_recvlogical.c:916
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
msgstr "%s: nie można użyć --create-slot ani --drop-slot razem ze --startpost\n"

#: pg_recvlogical.c:925
#, c-format
msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n"
msgstr "%s: --endpos może być użyta tylko ze --start\n"

#: pg_recvlogical.c:957
#, c-format
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
msgstr "%s: nie można ustanowić specyficznego dla bazy danych połączenia replikacji\n"

#: receivelog.c:70
#, c-format
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku stanu archiwum \"%s\": %s\n"

#: receivelog.c:118
#, c-format
msgid "%s: could not get size of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można uzyskać rozmiaru pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n"

#: receivelog.c:129
#, c-format
msgid "%s: could not open existing transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć istniejącego pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n"

#: receivelog.c:150
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: plik dziennika transakcji \"%s\" ma %d bajtów, powinno być 0 lub %d\n"

#: receivelog.c:163
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n"

#: receivelog.c:190
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można określić pozycji przesunięcia w pliku \"%s\": %s\n"

#: receivelog.c:205
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: nie będzie wykonana zmiana nazwy \"%s%s\", segment nie jest zakończony\n"

#: receivelog.c:274
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną nazwę pliku historii dla linii czasu %u: %s\n"

#: receivelog.c:282
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"

#: receivelog.c:289
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać do pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"

#: receivelog.c:379
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s; klient nie obsługuje transmisji "
"strumieniowej z wersji serwera starszych niż %s\n"

#: receivelog.c:389
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s; klient nie obsługuje transmisji "
"strumieniowej z wersji serwera nowszych niż %s\n"

#: receivelog.c:487 streamutil.c:264 streamutil.c:303
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: nie można określić systemu: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d "
"wierszy i %d lub więcej pól\n"

#: receivelog.c:495
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: identyfikator systemu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i "
"połączeniem strumieniowym\n"

#: receivelog.c:503
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: brak początkowej linii czasu %u na serwerze\n"

#: receivelog.c:522
#, c-format
msgid "%s: could not create temporary replication slot \"%s\": %s"
msgstr "%s: nie można utworzyć tymczasowego gniazda replikacji \"%s\": %s"

#: receivelog.c:563
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: nieoczekiwana odpowiedź na polecenie TIMELINE_HISTORY: jest %d wierszy i "
"%d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"

#: receivelog.c:635
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną kolejną linię czasu %u, za linią %u\n"

#: receivelog.c:642
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: serwer zakończył przepływ linii czasu %u na %X/%X, ale zgłosił kolejną "
"linię czasu %u o początku %X/%X\n"

#: receivelog.c:683
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: strumień replikacji zakończył się przed punktem zatrzymania\n"

#: receivelog.c:732
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: nieoczekiwany zestaw wyników po end-of-timeline: jest %d wierszy i %d "
"pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"

#: receivelog.c:742
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można sparsować początku następnej linii czasu \"%s\"\n"

#: receivelog.c:1099
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: otrzymano rekord dziennika transakcji dla przesunięcia %u bez otwartego "
"pliku\n"

#: receivelog.c:1110
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: otrzymano przesunięcie danych WAL %08x, oczekiwano %08x\n"

#: receivelog.c:1145
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać %u bajtów do pliku WAL \"%s\": %s\n"

#: receivelog.c:1170 receivelog.c:1211 receivelog.c:1242
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: nie można wysłać pakietu końca kopii: %s"

#: streamutil.c:148
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "

#: streamutil.c:173
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem\n"

#: streamutil.c:191
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem: %s"

#: streamutil.c:215
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: nie można ustalić ustawienia serwera dla integer_datetimes\n"

#: streamutil.c:224
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: flaga kompilacji integer_datetimes nie jest zgodna z serwerem\n"

#: streamutil.c:371
#, c-format
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć gniazda replikacji \"%s\": jest %d wierszy i %d pól, "
"oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"

#: streamutil.c:416
#, c-format
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: nie można skasować gniazda replikacji \"%s\": jest %d wierszy i %d pól, "
"oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"

#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
#~ msgstr "%s: nie można odczytać rozmiaru pliku\n"

#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
#~ msgstr "%s: nie można odczytać trybu pliku\n"

#~ msgid "%s: socket not open"
#~ msgstr "%s: gniazdo nie jest otwarte"

#~ msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"

#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nie udało się zmienić nazwy pliku \"%s\": %s\n"

#~ msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można przejść do początku pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n"

#~ msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można wykonać pad na pliku dziennika transakcji \"%s\": %s\n"

#~ msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
#~ msgstr "%s: strumieniowanie WAL może być użyte tylko w trybie tekstowym\n"

#~ msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
#~ msgstr "%s: nie można wskazać jednocześnie --xlog oraz --xlog-method\n"

#~ msgid "  -x, --xlog             include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
#~ msgstr "  -x, --xlog               dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej (tryb pobierania)\n"