aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
blob: 282ab0fe046a658f97af49527138dc2942e2bf58 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
# "pg_ctl" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem mem�ria\n"

#: pg_ctl.c:250
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: n�o p�de abrir arquivo contendo PID \"%s\": %s\n"

#: pg_ctl.c:257
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado inv�lido no arquivo contendo PID \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid ""
"%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr ""
"%s: outro postmaster pode estar executando; tentando iniciar o postmaster "
"assim mesmo\n"

#: pg_ctl.c:496
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: n�o p�de ler arquivo \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:502
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: arquivo de op��es \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"

#: pg_ctl.c:553
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"postmaster\" � requerido por %s mas n�o foi encontrado no\n"
"mesmo diret�rio que \"%s\".\n"
"Verifique sua instala��o.\n"

#: pg_ctl.c:559
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"postmaster\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
"mas n�o tem a mesma vers�o que %s.\n"
"Verifique sua instala��o.\n"

#: pg_ctl.c:571
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: n�o p�de iniciar o postmaster: c�digo de sa�da foi %d\n"

#: pg_ctl.c:582
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: n�o pode iniciar o postmaster\n"
"Examine o arquivo de log.\n"

#: pg_ctl.c:591
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "esperando o postmaster iniciar..."

#: pg_ctl.c:595
#, c-format
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "n�o p�de iniciar o postmaster\n"

#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:666 pg_ctl.c:739
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"

#: pg_ctl.c:601
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster iniciado\n"

#: pg_ctl.c:605
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster iniciando\n"

#: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:761
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo contendo PID \"%s\" n�o existe\n"

#: pg_ctl.c:620 pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:762
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "O postmaster est� executando?\n"

#: pg_ctl.c:626
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: n�o pode parar postmaster; postgres est� executando (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:634 pg_ctl.c:711
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: n�o p�de enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:641
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster est� sendo desligado\n"

#: pg_ctl.c:646 pg_ctl.c:716
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "esperando o postmaster desligar..."

#: pg_ctl.c:661 pg_ctl.c:733
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"

#: pg_ctl.c:663 pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster n�o desligou\n"

#: pg_ctl.c:668 pg_ctl.c:740
#, c-format
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster parado\n"

#: pg_ctl.c:690 pg_ctl.c:746
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "iniciando postmaster mesmo assim\n"

#: pg_ctl.c:699
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: n�o pode reiniciar postmaster; postgres est� executando (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:702 pg_ctl.c:771
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o postgres e tente novamente.\n"

#: pg_ctl.c:744
#, c-format
msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo postmaster antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"

#: pg_ctl.c:768
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: n�o pode reiniciar postmaster; postgres est� executando (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: n�o p�de enviar sinal de rein�cio (PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:782
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "postmaster sinalizado\n"

#: pg_ctl.c:826
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: um \"postgres\" aut�nomo est� executando (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:837
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster est� executando (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:848
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: nem o postmaster e nem o postgres est� executando\n"

#: pg_ctl.c:859
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: n�o p�de enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:892
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: n�o p�de encontrar execut�vel\n"

#: pg_ctl.c:901
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: n�o p�de encontrar o programa execut�vel do postmaster\n"

#: pg_ctl.c:955 pg_ctl.c:987
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: n�o p�de abrir gerenciador de servi�o\n"

#: pg_ctl.c:961
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: servi�o \"%s\" j� est� registrado\n"

#: pg_ctl.c:972
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: n�o p�de registrar servi�o \"%s\": c�digo de erro %d\n"

#: pg_ctl.c:993
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: servi�o \"%s\" n�o est� registrado\n"

#: pg_ctl.c:1000
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: n�o p�de abrir servi�o \"%s\": c�digo de erro %d\n"

#: pg_ctl.c:1007
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: n�o p�de desregistrar servi�o \"%s\": c�digo de erro %d\n"

#: pg_ctl.c:1139
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: n�o p�de iniciar servi�o \"%s\": c�digo de erro %d\n"

#: pg_ctl.c:1148
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informa��o.\n"

#: pg_ctl.c:1156
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s � um utilit�rio que inicia, para, reinicia, recarrega arquivos de "
"configura��o,\n"
"reporta o estado do servidor PostgreSQL ou envia um sinal a um processo do "
"PostgreSQL.\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:1158
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"

#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid "  %s start   [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr "  %s start   [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OP��ES\"]\n"

#: pg_ctl.c:1160
#, c-format
msgid "  %s stop    [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr "  %s stop    [-W] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"

#: pg_ctl.c:1161
#, c-format
msgid ""
"  %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
"  %s restart [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-o \"OP��ES\"]\n"

#: pg_ctl.c:1162
#, c-format
msgid "  %s reload  [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr "  %s reload  [-D DIRDADOS] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "  %s status  [-D DATADIR]\n"
msgstr "  %s status  [-D DIRDADOS]\n"

#: pg_ctl.c:1164
#, c-format
msgid "  %s kill    SIGNALNAME PID\n"
msgstr "  %s kill    NOME_SINAL PID\n"

#: pg_ctl.c:1166
#, c-format
msgid ""
"  %s register   [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
"                    [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
"  %s register   [-N NOME_SERVI�O] [-U USU�RIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
"                    [-w] [-o \"OP��ES\"]\n"

#: pg_ctl.c:1168
#, c-format
msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr "  %s unregister [-N NOME_SERVI�O]\n"

#: pg_ctl.c:1171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Op��es comuns:\n"

#: pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid "  -D, --pgdata DATADIR   location of the database storage area\n"
msgstr ""
"  -D, --pgdata DIRDADOS  local da �rea de armazenamento dos bancos de dados\n"

#: pg_ctl.c:1173
#, c-format
msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
"  -s, --silent           mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"

#: pg_ctl.c:1174
#, c-format
msgid "  -w                     wait until operation completes\n"
msgstr "  -w                     espera at� que a opera��o seja completada\n"

#: pg_ctl.c:1175
#, c-format
msgid "  -W                     do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
"  -W                     n�o espera at� que a opera��o seja completada\n"

#: pg_ctl.c:1176
#, c-format
msgid "  --help                 show this help, then exit\n"
msgstr "  --help                 mostra esta ajuda e sai\n"

#: pg_ctl.c:1177
#, c-format
msgid "  --version              output version information, then exit\n"
msgstr "  --version              mostra informa��o sobre a vers�o e sai\n"

#: pg_ctl.c:1178
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(O padr�o � esperar o desligamento, mas n�o para in�cio ou rein�cio).\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:1179
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Se a op��o -D for omitida, a vari�vel de ambiente PGDATA � utilizada.\n"

#: pg_ctl.c:1181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Op��es para in�cio ou rein�cio:\n"

#: pg_ctl.c:1182
#, c-format
msgid "  -l, --log FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
"  -l, --log ARQUIVO      escreve (ou concatena) log do servidor para "
"ARQUIVO\n"

#: pg_ctl.c:1183
#, c-format
msgid ""
"  -o OPTIONS             command line options to pass to the postmaster\n"
"                         (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
"  -o OP��ES              op��es de linha de comando passadas para o "
"postmaster\n"
"                         (execut�vel do servidor PostgreSQL)\n"

#: pg_ctl.c:1185
#, c-format
msgid "  -p PATH-TO-POSTMASTER  normally not necessary\n"
msgstr "  -p CAMINHO-PARA-POSTMASTER   normalmente n�o � necess�rio\n"

#: pg_ctl.c:1187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Op��es para desligar ou reiniciar:\n"

#: pg_ctl.c:1188
#, c-format
msgid "  -m SHUTDOWN-MODE   may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
"  -m MODO-DESLIGAMENTO   pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"

#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de desligamento s�o:\n"

#: pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
msgstr "  smart       sai depois que todos os clientes desconectarem\n"

#: pg_ctl.c:1192
#, c-format
msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr "  fast        sai diretamente, com desligamento apropriado\n"

#: pg_ctl.c:1193
#, c-format
msgid ""
"  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
"  immediate   sai sem desligamento completo; conduzir� a uma recupera��o "
"durante o rein�cio\n"

#: pg_ctl.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sinais permitidos para sinaliza��o:\n"

#: pg_ctl.c:1199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Op��es para registro ou desregistro:\n"

#: pg_ctl.c:1200
#, c-format
msgid ""
"  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
"  -N NOME_SERVI�O nome do servi�o no qual se registrou o servidor "
"PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:1201
#, c-format
msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -P SENHA        senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:1202
#, c-format
msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
"  -U USU�RIO      nome do usu�rio que registrou o servidor PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

#: pg_ctl.c:1230
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"

#: pg_ctl.c:1263
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"

#: pg_ctl.c:1328
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: n�o pode ser executado como root\n"
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usu�rio (sem privil�gios) que\n"
"ser� o dono do processo do servidor.\n"

#: pg_ctl.c:1421
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: op��o inv�lida %s\n"

#: pg_ctl.c:1432
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro � \"%s\")\n"

#: pg_ctl.c:1451
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"

#: pg_ctl.c:1469
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de opera��o \"%s\" desconhecido\n"

#: pg_ctl.c:1479
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma opera��o especificada\n"

#: pg_ctl.c:1495
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s: nenhum diret�rio de banco de dados especificado e vari�vel de ambiente "
"PGDATA n�o foi definida\n"

#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n�o p�de identificar diret�rio atual: %s"

#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "bin�rio \"%s\" � inv�lido"

#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n�o p�de ler o bin�rio \"%s\""

#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n�o p�de encontrar o \"%s\" para execut�-lo"

#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n�o p�de mudar diret�rio para \"%s\""

#: ../../port/exec.c:339
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n�o p�de ler link simb�lico \"%s\""

#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com c�digo de sa�da %d"

#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"

#: ../../port/exec.c:593
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"