aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/bin/pg_rewind/po/it.po
blob: c1c3df0bc4f3039e583244613e5ab67849576fd0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
#
# Translation of pg_rewind to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
#  * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
#
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-07 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 18:02+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
#: parsexlog.c:179
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"

#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"

#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice di errore %lu\n"

#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice di errore: %lu\n"

#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"

#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: avvio del processo fallito per il comando \"%s\": codice di errore %lu\n"

#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: ri-esecuzione con token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"

#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del sottoprocesso fallita: codice di errore %lu\n"

#: copy_fetch.c:64
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"

#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "richiesta informazioni sul file \"%s\" fallita: %s\n"

#: copy_fetch.c:122
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"

#: copy_fetch.c:125
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "destinazione del link simbolico \"%s\" troppo lunga\n"

#: copy_fetch.c:140
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "\"%s\" è un link simbolico, ma i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma\n"

#: copy_fetch.c:147
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"

#: copy_fetch.c:151
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"

#: copy_fetch.c:171
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura del file di origine \"%s\" fallita: %s\n"

#: copy_fetch.c:175
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "spostamento nel file di origine fallito: %s\n"

#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"

#: copy_fetch.c:195
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "fine file inattesa leggendo il file \"%s\"\n"

#: copy_fetch.c:202
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"

#: file_ops.c:64
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura del file di destinazione \"%s\" fallita: %s\n"

#: file_ops.c:78
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "chiusura del file di destinazione \"%s\" fallita: %s\n"

#: file_ops.c:98
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "spostamento nel file di destinazione \"%s\" fallito: %s\n"

#: file_ops.c:114
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"

#: file_ops.c:164
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "azione non valida (CREATE) per file regolari\n"

#: file_ops.c:179
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %s\n"

#: file_ops.c:196
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "apertura del file \"%s\" per troncamento fallita: %s\n"

#: file_ops.c:200
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "troncamento del file \"%s\" a %u fallito: %s\n"

#: file_ops.c:216
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"

#: file_ops.c:230
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "rimozione della directory \"%s\" fallita: %s\n"

#: file_ops.c:244
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "creazione del link simbolico a \"%s\" fallita: %s\n"

#: file_ops.c:258
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "rimozione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"

#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "apertura del file \"%s\" in lettura fallita: %s\n"

#: filemap.c:104
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "il file di dati di origine \"%s\" non è un file regolare\n"

#: filemap.c:126
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" non è una directory\n"

#: filemap.c:149
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\" non è un link simbolico\n"

#: filemap.c:161
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" non è un file regolare\n"

#: filemap.c:279
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "la lista dei file di origine è vuota\n"

#: filemap.c:401
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "modifica di pagina imprevista per la directory o il link simbolico \"%s\"\n"

#: libpq_fetch.c:56
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "connessione al server fallita: %s"

#: libpq_fetch.c:59
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "connesso al server\n"

#: libpq_fetch.c:69
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "il server di origine non dev'essere in modalità di recupero\n"

#: libpq_fetch.c:79
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes dev'essere abilitato nel server di origine\n"

#: libpq_fetch.c:91
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "preparazione del contesto di connessione fallita: %s"

#: libpq_fetch.c:109
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "errore nell'esecuzione della query (%s) nel server di origine: %s"

#: libpq_fetch.c:114
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "risultato imprevisto dalla query\n"

#: libpq_fetch.c:137
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "risultato \"%s\" non riconosciuto per la locazione di inserimento WAL corrente\n"

#: libpq_fetch.c:187
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "ricezione della lista dei file fallita: %s"

#: libpq_fetch.c:192
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "risultato imprevisto ricevendo la lista dei file\n"

#: libpq_fetch.c:262
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "invio della query non riuscito: %s"

#: libpq_fetch.c:264
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "ricezione blocchi del file\n"

#: libpq_fetch.c:267
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "impostazione della connessione libpq in modalità riga singola fallita\n"

#: libpq_fetch.c:288
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "risultato imprevisto ricevendo i file remoti: %s"

#: libpq_fetch.c:294
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "dimensione del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"

#: libpq_fetch.c:300
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "tipo di dati imprevisto nel risultato ricevendo i file remoti: %u %u %u\n"

#: libpq_fetch.c:308
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "formato del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"

#: libpq_fetch.c:314
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "valori null non previsti nel risultato ricevendo i file remoti\n"

#: libpq_fetch.c:318
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "lunghezza del risultato non prevista ricevendo i file remoti\n"

#: libpq_fetch.c:340
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "ricevuto valore null per il blocco del file \"%s\", il file è stato cancellato\n"

#: libpq_fetch.c:352
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "ricevuto blocco per il file \"%s\", offset %s, dimensione %d\n"

#: libpq_fetch.c:381
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "ricezione del file remoto \"%s\" fallita: %s"

#: libpq_fetch.c:386
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "risultato inatteso leggendo il file remoto \"%s\"\n"

#: libpq_fetch.c:397
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "ricevuto il file \"%s\", lunghezza %d\n"

#: libpq_fetch.c:430
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "invio dei dati di COPY fallito: %s"

#: libpq_fetch.c:456
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "creazione della tabella temporanea fallita: %s"

#: libpq_fetch.c:464
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "invio della lista dei file fallito: %s"

#: libpq_fetch.c:506
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "invio del fine-COPY fallito: %s"

#: libpq_fetch.c:512
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "risultato imprevisto inviando la lista dei file: %s"

#: logging.c:57
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Errore, uscita\n"

#: logging.c:140
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiati"

#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "lettura del record WAL a %X/%X fallita: %s\n"

#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "lettura del record WAL a %X/%X fallita\n"

#: parsexlog.c:191
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "ricerca del file WAL precedente a %X/%X fallita: %s\n"

#: parsexlog.c:195
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "ricerca del file WAL precedente a %X/%X fallita\n"

#: parsexlog.c:268
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"

#: parsexlog.c:282
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "spostamento nel file \"%s\" fallito: %s\n"

#: parsexlog.c:289
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura dal file \"%s\" fallita: %s\n"

#: parsexlog.c:357
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
msgstr ""
"il file WAL modifica una relazione, ma il tipo di record non è riconosciuto\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"

#: pg_rewind.c:60
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s risincronizza un cluster PostgreSQL con un'altra copia del cluster.\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:61
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo:\n"
"  %s [OPZIONE]...\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:62
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"

#: pg_rewind.c:63
#, c-format
msgid "  -D, --target-pgdata=DIRECTORY  existing data directory to modify\n"
msgstr "  -D, --target-pgdata=DIRECTORY  directory dati esistente da modificare\n"

#: pg_rewind.c:64
#, c-format
msgid "      --source-pgdata=DIRECTORY  source data directory to synchronize with\n"
msgstr "      --source-pgdata=DIRECTORY  directory dati di partenza con cui sincronizzare\n"

#: pg_rewind.c:65
#, c-format
msgid "      --source-server=CONNSTR    source server to synchronize with\n"
msgstr "      --source-server=CONNSTR    server di origine con cui sincronizzare\n"

#: pg_rewind.c:66
#, c-format
msgid "  -n, --dry-run                  stop before modifying anything\n"
msgstr "  -n, --dry-run                  fermati prima di modificare qualunque cosa\n"

#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid "  -P, --progress                 write progress messages\n"
msgstr "  -P, --progress                 stampa messaggi di avanzamento\n"

#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid "      --debug                    write a lot of debug messages\n"
msgstr "      --debug                    stampa una gran quantità di messaggi di debug\n"

#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid "  -V, --version                  output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                  stampa informazioni sulla versione ed esci\n"

#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid "  -?, --help                     show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                     mostra questo aiuto ed esci\n"

#: pg_rewind.c:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

#: pg_rewind.c:126 pg_rewind.c:157 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:171
#: pg_rewind.c:179
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"

#: pg_rewind.c:156
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: nessuna origine specificata (--source-pgdata o --source-server)\n"

#: pg_rewind.c:163
#, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: è possibile specificare solo uno tra --source-pgdata e --source-server\n"

#: pg_rewind.c:170
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: nessuna directory di dati di destinazione specificata (--target-pgdata)\n"

#: pg_rewind.c:177
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"

#: pg_rewind.c:192
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "non può essere eseguito da \"root\"\n"

#: pg_rewind.c:193
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"

#: pg_rewind.c:224
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono sulla stessa linea temporale\n"

#: pg_rewind.c:230
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "i server sono andati a divergere alla posizione WAL %X/%X sulla timeline %u\n"

#: pg_rewind.c:266
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "rewind non richiesto\n"

#: pg_rewind.c:272
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "riavvolgimento dall'ultimo checkpoint comune a %X/%X sulla timeline %u\n"

#: pg_rewind.c:280
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "lettura della lista dei file di origine\n"

#: pg_rewind.c:282
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "lettura della lista dei file di destinazione\n"

#: pg_rewind.c:292
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "lettura del WAL nella destinazione\n"

#: pg_rewind.c:309
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "è necessario copiare %lu MB (la dimensione totale della directory di origine è di %lu MB)\n"

#: pg_rewind.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"creating backup label and updating control file\n"
msgstr ""
"\n"
"creazione dell'etichetta di backup e aggiornamento del file di controllo\n"

#: pg_rewind.c:354
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "sincronizzazione della directory dati di destinazione\n"

#: pg_rewind.c:357
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "Fatto!\n"

#: pg_rewind.c:369
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono di sistemi diversi\n"

#: pg_rewind.c:377
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "i cluster non sono compatibili con questa versione di pg_rewind\n"

#: pg_rewind.c:387
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "il server di destinazione deve usare o il checksum dei dati o \"wal_log_hints = on\"\n"

#: pg_rewind.c:398
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "il server di destinazione dev'essere arrestato in maniera pulita\n"

#: pg_rewind.c:408
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "la directory dei dati di origine deve essere arrestata in maniera pulita\n"

#: pg_rewind.c:475
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "impossibile trovare un antenato comune nelle timeline dei cluster di origine e di destinazione\n"

#: pg_rewind.c:515
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "buffer dell'etichetta di backup troppo piccolo\n"

#: pg_rewind.c:538
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "CRC del file di controllo imprevisto\n"

#: pg_rewind.c:548
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "dimensione del file di controllo %d imprevista, atteso %d\n"

#: pg_rewind.c:615
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"initdb\" è richiesto da %s ma non è \n"
"stato tro vato nella stessa directory di \"%s\".\n"
"Controlla la tua installazione.\n"

#: pg_rewind.c:619
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"initdb\" è stato trovato da \"%s\"\n"
"ma non è la stessa versione di %s.\n"
"Controlla la tua installazione.\n"

#: pg_rewind.c:637
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "sincronizzazione della directory di destinazione fallita\n"

#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s\n"
msgstr "errore di sintassi nel file di storia: %s\n"

#: timeline.c:77
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
msgstr "Atteso un ID numerico di timeline.\n"

#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
msgstr "Attesa una locazione di switchpoint del log delle transazioni.\n"

#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s\n"
msgstr "dati non validi nel file di storia: %s\n"

#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
msgstr "Gli ID di timeline devono essere in sequenza crescente.\n"

#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "invalid data in history file\n"
msgstr "dati non validi nel file di storia\n"

#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "Gli ID della timeline devono essere meno dell'ID della timeline del figlio.\n"

#: xlogreader.c:264
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "offset del record non valido a %X/%X"

#: xlogreader.c:272
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord richiesto da %X/%X"

#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "lunghezza del record non valida a %X/%X"

#: xlogreader.c:326
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "lunghezza del record %u a %X/%X eccessiva"

#: xlogreader.c:367
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "non c'è un flag di contrecord a %X/%X"

#: xlogreader.c:380
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "lunghezza di contrecord %u non valida a %X/%X"

#: xlogreader.c:610
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID di gestione risorse %u non valido a %X/%X"

#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "record con link-precedente %X/%X non corretto a %X/%X"

#: xlogreader.c:678
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "checksum dei dati del manager di risorse non corretto nel record a %X/%X"

#: xlogreader.c:711
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "numero magico %04X non valido nel segmento di log %s, offset %u"

#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "bit di info %04X non validi nel segmento di log %s, offset %u"

#: xlogreader.c:751
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "il file WAL è di un database diverso: l'identificativo del database del file WAL è %s, quello del database di pg_control è %s"

#: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "il file WAL è di un database diverso: XLOG_SEG_SIZE non corretto nell'header di pagina"

#: xlogreader.c:764
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "il file WAL è di un database diverso: XLOG_BLCKSZ non corretto nell'header di pagina"

#: xlogreader.c:790
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr inaspettato %X/%X nel segmento di log %s, offset %u"

#: xlogreader.c:815
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID della timeline %u (dopo %u) fuori sequenza nel segmento di log %s, offset %u"

#: xlogreader.c:1061
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id fuori sequenza %u a %X/%X"

#: xlogreader.c:1083
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA impostato, ma dati non inclusi a %X/%X"

#: xlogreader.c:1090
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non impostato, ma la lunghezza dei dati è %u a %X/%X"

#: xlogreader.c:1123
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE impostato, ma offset buco %u lunghezza %u lunghezza dell'immagine del blocco %u a %X/%X"

#: xlogreader.c:1139
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non impostato, ma offset buco %u lunghezza %u a %X/%X"

#: xlogreader.c:1154
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostato, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"

#: xlogreader.c:1169
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "né BKPIMAGE_HAS_HOLE né BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostati, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"

#: xlogreader.c:1185
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL impostato ma non c'è un rel precedente a %X/%X"

#: xlogreader.c:1197
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u non valido a %X/%X"

#: xlogreader.c:1262
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "record con lunghezza non valida a %X/%X"

#: xlogreader.c:1351
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "immagine compressa non valida a %X/%X, blocco %d"