aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/bin/pg_verifybackup/po/it.po
blob: 103d6a08d906608f929aed2fda62446e7f202388 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
# LANGUAGE message translation file for pg_verifybackup
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 19:41+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "errore: "

#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "avvertimento: "

#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "dettaglio: "

#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "suggerimento: "

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"

#: ../../common/jsonapi.c:1075
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "La sequenza di escape \"\\%s\" non è valida."

#: ../../common/jsonapi.c:1078
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Il carattere con valore 0x%02x deve essere sottoposto ad escape."

#: ../../common/jsonapi.c:1081
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Era prevista la fine dell'input, trovato \"%s\" invece."

#: ../../common/jsonapi.c:1084
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Era previsto un elemento di array oppure \"]\", trovato \"%s\" invece."

#: ../../common/jsonapi.c:1087
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Era previsto \",\" oppure \"]\", trovato \"%s\" invece."

#: ../../common/jsonapi.c:1090
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Era previsto \":\", trovato \"%s\" invece."

#: ../../common/jsonapi.c:1093
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Era previsto un valore JSON, trovato \"%s\" invece."

#: ../../common/jsonapi.c:1096
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La stringa di input è terminata inaspettatamente."

#: ../../common/jsonapi.c:1098
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Era prevista una stringa oppure \"}\", trovato \"%s\" invece."

#: ../../common/jsonapi.c:1101
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Era previsto \",\" oppure \"}\", trovato \"%s\" invece."

#: ../../common/jsonapi.c:1104
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Era prevista una stringa, trovato \"%s\" invece."

#: ../../common/jsonapi.c:1107
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Il token \"%s\" non è valido."

#: ../../common/jsonapi.c:1110
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 non può essere convertito in testo."

#: ../../common/jsonapi.c:1112
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\" deve essere seguito da quattro cifre esadecimali."

#: ../../common/jsonapi.c:1115
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "I valori di escape Unicode non possono essere utilizzati per i valori del punto di codice superiori a 007F quando la codifica non è UTF8."

#: ../../common/jsonapi.c:1117
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Il surrogato alto Unicode non deve seguire un surrogato alto."

#: ../../common/jsonapi.c:1119
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Il surrogato basso Unicode deve seguire un surrogato alto."

#: parse_manifest.c:150
msgid "parsing failed"
msgstr "analisi non riuscita"

#: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "manifest è terminato in modo imprevisto"

#: parse_manifest.c:191
msgid "unexpected object start"
msgstr "inizio dell'oggetto imprevisto"

#: parse_manifest.c:224
msgid "unexpected object end"
msgstr "fine dell'oggetto inaspettato"

#: parse_manifest.c:251
msgid "unexpected array start"
msgstr "avvio imprevisto dell'array"

#: parse_manifest.c:274
msgid "unexpected array end"
msgstr "fine imprevista dell'array"

#: parse_manifest.c:299
msgid "expected version indicator"
msgstr "indicatore della versione prevista"

#: parse_manifest.c:328
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "campo di primo livello non riconosciuto"

#: parse_manifest.c:347
msgid "unexpected file field"
msgstr "campo file imprevisto"

#: parse_manifest.c:361
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "campo dell'intervallo WAL imprevisto"

#: parse_manifest.c:367
msgid "unexpected object field"
msgstr "campo oggetto imprevisto"

#: parse_manifest.c:397
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "versione manifest imprevista"

#: parse_manifest.c:448
msgid "unexpected scalar"
msgstr "scalare inaspettato"

#: parse_manifest.c:472
msgid "missing path name"
msgstr "nome del percorso mancante"

#: parse_manifest.c:475
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "sia il nome del percorso che il nome del percorso codificato"

#: parse_manifest.c:477
msgid "missing size"
msgstr "dimensione mancante"

#: parse_manifest.c:480
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "checksum senza algoritmo"

#: parse_manifest.c:494
msgid "could not decode file name"
msgstr "impossibile decodificare il nome del file"

#: parse_manifest.c:504
msgid "file size is not an integer"
msgstr "la dimensione del file non è un numero intero"

#: parse_manifest.c:510
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "algoritmo di checksum non riconosciuto: \"%s\""

#: parse_manifest.c:529
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "checksum non valido per il file \"%s\": \"%s\""

#: parse_manifest.c:572
msgid "missing timeline"
msgstr "sequenza temporale mancante"

#: parse_manifest.c:574
msgid "missing start LSN"
msgstr "LSN iniziale mancante"

#: parse_manifest.c:576
msgid "missing end LSN"
msgstr "LSN finale mancante"

#: parse_manifest.c:582
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "la sequenza temporale non è un numero intero"

#: parse_manifest.c:585
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "impossibile analizzare l'LSN di avvio"

#: parse_manifest.c:588
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "impossibile analizzare l'LSN finale"

#: parse_manifest.c:649
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "previsto almeno 2 righe"

#: parse_manifest.c:652
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "ultima riga non terminata da una nuova riga"

#: parse_manifest.c:657
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"

#: parse_manifest.c:659
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "impossibile inizializzare il checksum di manifest"

#: parse_manifest.c:661
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "impossibile aggiornare il checksum di manifest"

#: parse_manifest.c:664
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "non è stato possibile finalizzare il checksum di manifest"

#: parse_manifest.c:668
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "manifest non ha checksum"

#: parse_manifest.c:672
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "checksum manifest non valido: \"%s\""

#: parse_manifest.c:676
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "mancata corrispondenza del checksum manifesto"

#: parse_manifest.c:691
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "impossibile analizzare il manifest di backup: %s"

#: pg_verifybackup.c:256 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:276
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."

#: pg_verifybackup.c:264
#, c-format
msgid "no backup directory specified"
msgstr "nessuna directory di backup specificata"

#: pg_verifybackup.c:274
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "troppi argomenti della riga di comando (il primo è \"%s\")"

#: pg_verifybackup.c:297
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "il programma \"%s\" è necessario per %s ma non è stato trovato nella stessa directory di \"%s\""

#: pg_verifybackup.c:300
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "il programma \"%s\" è stato trovato da \"%s\" ma non era della stessa versione di %s"

#: pg_verifybackup.c:356
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "backup verificato con successo\n"

#: pg_verifybackup.c:382 pg_verifybackup.c:718
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m"

#: pg_verifybackup.c:386
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %m"

#: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:745
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: %m"

#: pg_verifybackup.c:409
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "impossibile leggere il file \"%s\": leggere %d di %lld"

#: pg_verifybackup.c:469
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "nome del percorso duplicato nel manifest di backup: \"%s\""

#: pg_verifybackup.c:532 pg_verifybackup.c:539
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %m"

#: pg_verifybackup.c:571
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "impossibile chiudere la directory \"%s\": %m"

#: pg_verifybackup.c:591
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %m"

#: pg_verifybackup.c:614
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" non è un file o una directory"

#: pg_verifybackup.c:624
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\" è presente sul disco ma non nel manifest"

#: pg_verifybackup.c:636
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" ha la dimensione %lld sul disco ma la dimensione %zu nel manifest"

#: pg_verifybackup.c:663
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\" è presente nel manifest ma non sul disco"

#: pg_verifybackup.c:726
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "impossibile inizializzare il checksum del file \"%s\""

#: pg_verifybackup.c:738
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "impossibile aggiornare il checksum del file \"%s\""

#: pg_verifybackup.c:751
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %m"

#: pg_verifybackup.c:770
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "il file \"%s\" dovrebbe contenere %zu byte, ma leggere %zu byte"

#: pg_verifybackup.c:780
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "impossibile finalizzare il checksum del file \"%s\""

#: pg_verifybackup.c:788
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "il file \"%s\" ha un checksum di lunghezza %d, ma previsto %d"

#: pg_verifybackup.c:792
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "mancata corrispondenza del checksum per il file \"%s\""

#: pg_verifybackup.c:816
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "Analisi WAL non riuscita per la sequenza temporale %u"

#: pg_verifybackup.c:902
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s verifica un backup rispetto al manifest di backup.\n"
"\n"

#: pg_verifybackup.c:903
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo:\n"
"  %s [OPZIONE]... DIR.BACKUP\n"
"\n"

#: pg_verifybackup.c:904
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"

#: pg_verifybackup.c:905
#, c-format
msgid "  -e, --exit-on-error         exit immediately on error\n"
msgstr "  -e, --exit-on-error          esce immediatamente in caso di errore\n"

#: pg_verifybackup.c:906
#, c-format
msgid "  -i, --ignore=RELATIVE_PATH  ignore indicated path\n"
msgstr "  -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignora il percorso indicato\n"

#: pg_verifybackup.c:907
#, c-format
msgid "  -m, --manifest-path=PATH    use specified path for manifest\n"
msgstr "  -m, --manifest-path=PATH usa il percorso specificato per manifest\n"

#: pg_verifybackup.c:908
#, c-format
msgid "  -n, --no-parse-wal          do not try to parse WAL files\n"
msgstr "  -n, --no-parse-wal           non tenta di analizzare i file WAL\n"

#: pg_verifybackup.c:909
#, c-format
msgid "  -q, --quiet                 do not print any output, except for errors\n"
msgstr "  -q, --quiet                  non stampa alcun output, ad eccezione degli errori\n"

#: pg_verifybackup.c:910
#, c-format
msgid "  -s, --skip-checksums        skip checksum verification\n"
msgstr "  -s, --skip-checksums         salta la verifica del checksum\n"

#: pg_verifybackup.c:911
#, c-format
msgid "  -w, --wal-directory=PATH    use specified path for WAL files\n"
msgstr "  -w, --wal-directory=PATH usa il percorso specificato per i file WAL\n"

#: pg_verifybackup.c:912
#, c-format
msgid "  -V, --version               output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version restituisce le informazioni sulla versione, quindi esci\n"

#: pg_verifybackup.c:913
#, c-format
msgid "  -?, --help                  show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help mostra questo aiuto, quindi esci\n"

#: pg_verifybackup.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnala i bug a <%s>.\n"

#: pg_verifybackup.c:915
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Pagina iniziale di %s: <%s>\n"