aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po
blob: f5f04dced2fb7dca537dc2714aca51bbda27b74b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
# translation of plpgsql.po to fr_fr
# french message translation file for plpgsql
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 02:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/pgSQL ne peuvent pas accepter le type %s"

#: pl_comp.c:530
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "n'a pas pu déterminer le type de retour pour la fonction polymorphique « %s »"

#: pl_comp.c:560
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"

#: pl_comp.c:564 pl_handler.c:480
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/pgSQL ne peuvent pas renvoyer le type %s"

#: pl_comp.c:604
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir d'arguments déclarés"

#: pl_comp.c:605
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "À la place, on peut accéder aux arguments du trigger par TG_NARGS et TG_ARGV."

#: pl_comp.c:738
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"

#: pl_comp.c:1002
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilation de la fonction PL/pgSQL « %s » près de la ligne %d"

#: pl_comp.c:1025
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"

#: pl_comp.c:1137
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigüe"

#: pl_comp.c:1139
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgSQL ou à la colonne d'une table."

#: pl_comp.c:1322 pl_exec.c:5202 pl_exec.c:5375 pl_exec.c:5462 pl_exec.c:5553
#: pl_exec.c:6574
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"

#: pl_comp.c:1816
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"

#: pl_comp.c:1823 pl_comp.c:1865
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "la relation « %s » n'a pas un type composite"

#: pl_comp.c:1931
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"

#: pl_comp.c:2120
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "le type « %s » n'est qu'une coquille"

#: pl_comp.c:2202 pl_exec.c:6875
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "le type %s n'est pas un type composite"

#: pl_comp.c:2250 pl_comp.c:2303
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"

#: pl_comp.c:2524
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "n'a pas pu déterminer le type d'argument pour la fonction polymorphique « %s »"

#: pl_exec.c:500 pl_exec.c:934 pl_exec.c:1169
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"

#: pl_exec.c:506
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"

#: pl_exec.c:594 pl_exec.c:1007
msgid "during function entry"
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"

#: pl_exec.c:617
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"

#: pl_exec.c:623
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"

#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3649
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"

#: pl_exec.c:762 pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1191
msgid "during function exit"
msgstr "lors de la sortie de la fonction"

#: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3434
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement attendu"

#: pl_exec.c:1030 pl_exec.c:1188
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"

#: pl_exec.c:1038
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "une procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"

#: pl_exec.c:1077 pl_exec.c:1105
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table du trigger"

#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1237
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "fonction PL/pgSQL %s, ligne %d, %s"

#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1248
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "fonction PL/pgSQL %s, %s"

#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1256
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "fonction PL/pgSQL %s, ligne %d à %s"

#: pl_exec.c:1262
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "fonction PL/pgSQL %s"

#: pl_exec.c:1633
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "lors de l'initialisation des variables locales du bloc d'instructions"

#: pl_exec.c:1731
msgid "during statement block entry"
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"

#: pl_exec.c:1763
msgid "during statement block exit"
msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions"

#: pl_exec.c:1801
msgid "during exception cleanup"
msgstr "lors du nettoyage de l'exception"

#: pl_exec.c:2334
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "le paramètre de la procédure « %s » est un argument en sortie mais l'argument correspondant n'est pas modifiable"

#: pl_exec.c:2339
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "le paramètre de la procédure %d est un paramètre en sortie mais l'argument correspondant n'est pas modifiable"

#: pl_exec.c:2373
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un gestionnaire d'exception"

#     /* SQL2003 mandates this error if there was no ELSE clause */
#     if (!stmt->have_else)
#         ereport(ERROR,
#                 (errcode(ERRCODE_CASE_NOT_FOUND),
#                  errmsg("case not found"),
#                  errhint("CASE statement is missing ELSE part.")));
#: pl_exec.c:2573
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "cas introuvable"

#: pl_exec.c:2574
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "l'instruction CASE n'a pas de partie ELSE."

#: pl_exec.c:2667
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite inférieure d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"

#: pl_exec.c:2683
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"

#: pl_exec.c:2701
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"

#: pl_exec.c:2707
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"

#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4638
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"

#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4703
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "arguments fournis pour un curseur sans argument"

#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4722
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "arguments requis pour le curseur"

#: pl_exec.c:2970
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL"

#: pl_exec.c:2985
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "l'expression FOREACH doit renvoyer un tableau, pas un type %s"

#: pl_exec.c:3002
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimension de la partie (%d) est en dehors des valeurs valides (0..%d)"

#: pl_exec.c:3029
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau"

#: pl_exec.c:3033
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau"

#: pl_exec.c:3195 pl_exec.c:3252 pl_exec.c:3427
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction renvoyant un type composite"

#: pl_exec.c:3291 pl_gram.y:3310
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"

#: pl_exec.c:3332 pl_exec.c:3464
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"

#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3391
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"

#: pl_exec.c:3483
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"

#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3374
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"

#: pl_exec.c:3529
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction"

#: pl_exec.c:3568 pl_exec.c:5773
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "la requête est SELECT INTO, alors qu'elle devrait être un simple SELECT"

#: pl_exec.c:3569 pl_exec.c:3574 pl_exec.c:5661 pl_exec.c:5673 pl_exec.c:5698
#: pl_exec.c:5774 pl_exec.c:5779
#, c-format
msgid "query: %s"
msgstr "requête : %s"

#: pl_exec.c:3573 pl_exec.c:5778
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "la requête n'est pas un SELECT"

#: pl_exec.c:3597 pl_exec.c:4416 pl_exec.c:8616
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argument de la requête d'EXECUTE est NULL"

#: pl_exec.c:3677 pl_exec.c:3815
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"

#: pl_exec.c:3711
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire d'exceptions"

#: pl_exec.c:3805
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"

#: pl_exec.c:3875
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pl_exec.c:3930
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "échec de l'assertion"

#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4477
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "ne peut pas utiliser COPY vers/depuis un client en PL/pgSQL"

#: pl_exec.c:4295
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "commande de transaction non supportée dans PL/pgSQL"

#: pl_exec.c:4318 pl_exec.c:4506
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"

#: pl_exec.c:4341 pl_exec.c:4529
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"

#: pl_exec.c:4363 pl_exec.c:4548 pl_exec.c:5697
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"

#: pl_exec.c:4365
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Assurez-vous que la requête ne renvoie qu'une seule ligne ou utilisez LIMIT 1."

#: pl_exec.c:4381
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"

#: pl_exec.c:4382
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si vous voulez ignorer le résultat d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place."

#: pl_exec.c:4469
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE n'est pas implementé pour SELECT ... INTO"

#: pl_exec.c:4470
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à la place."

#: pl_exec.c:4483
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE pour les commandes de transactions n'est pas implémenté"

#: pl_exec.c:4784 pl_exec.c:4872
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"

#: pl_exec.c:4795 pl_exec.c:4883
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"

#: pl_exec.c:4808
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"

#: pl_exec.c:5052 pl_exec.c:5147
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée non NULL"

#: pl_exec.c:5128
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"

#: pl_exec.c:5160
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"

#: pl_exec.c:5211
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "ne peut pas affecter à une colonne système « %s »"

#: pl_exec.c:5660
#, c-format
msgid "query did not return data"
msgstr "la requête n'a pas renvoyé de données"

#: pl_exec.c:5669
#, c-format
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "la requête a renvoyé %d colonne"
msgstr[1] "la requête a renvoyé %d colonnes"

#: pl_exec.c:6588 pl_exec.c:6628 pl_exec.c:6668
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "le type de paramètre %d (%s) ne correspond pas à celui préparé dans le plan (%s)"

#: pl_exec.c:7079 pl_exec.c:7113 pl_exec.c:7187 pl_exec.c:7213
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "le nombre de champs source et celui de champs cible dans l'affectation ne correspondent pas"

#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7081 pl_exec.c:7115 pl_exec.c:7189 pl_exec.c:7215
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "%s vérification de %s est active."

#: pl_exec.c:7085 pl_exec.c:7119 pl_exec.c:7193 pl_exec.c:7219
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Assurez-vous que la requête renvoie la liste exacte des colonnes."

#: pl_exec.c:7606
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affecté"

#: pl_exec.c:7607
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée."

#: pl_funcs.c:237
msgid "statement block"
msgstr "bloc d'instructions"

#: pl_funcs.c:239
msgid "assignment"
msgstr "affectation"

#: pl_funcs.c:249
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "variable entière de boucle FOR"

#: pl_funcs.c:251
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR sur des lignes de SELECT"

#: pl_funcs.c:253
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR sur un curseur"

#: pl_funcs.c:255
msgid "FOREACH over array"
msgstr "FOREACH sur un tableau"

#: pl_funcs.c:269
msgid "SQL statement"
msgstr "instruction SQL"

#: pl_funcs.c:273
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"

#: pl_gram.y:485
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"

#: pl_gram.y:505
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"

#: pl_gram.y:524
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "la variable « %s » doit avoir une valeur par défaut car elle est déclarée NOT NULL"

#: pl_gram.y:672 pl_gram.y:687 pl_gram.y:713
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "la variable « %s » n'existe pas"

#: pl_gram.y:731 pl_gram.y:759
msgid "duplicate declaration"
msgstr "déclaration dupliquée"

#: pl_gram.y:742 pl_gram.y:770
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable « %s » cache une variable définie précédemment"

#: pl_gram.y:1042
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "l'élément %s de diagnostique n'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS"

#: pl_gram.y:1060
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "l'élément %s de diagnostique n'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"

#: pl_gram.y:1155
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"

#: pl_gram.y:1171 pl_gram.y:3549
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"

#: pl_gram.y:1401 pl_gram.y:1595
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type record ou une liste de variables scalaires"

#: pl_gram.y:1436
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR ne doit avoir qu'une seule variable cible"

#: pl_gram.y:1443
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable d'un curseur lié"

#: pl_gram.y:1534
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "une boucle FOR de type entier ne doit avoir qu'une seule variable cible"

#: pl_gram.y:1568
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête d'une boucle FOR"

#: pl_gram.y:1698
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste de variables"

#: pl_gram.y:1740
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "il n'existe pas de label « %s » attaché à un bloc ou à une boucle englobant cette instruction"

#: pl_gram.y:1748
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "le label de bloc « %s » ne peut pas être utilisé avec CONTINUE"

#: pl_gram.y:1763
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle, sauf s'il a un label"

#: pl_gram.y:1764
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"

#: pl_gram.y:1788 pl_gram.y:1826 pl_gram.y:1874 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3084
#: pl_gram.y:3195 pl_gram.y:3948
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inattendue de la définition de la fonction"

#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1918 pl_gram.y:1934 pl_gram.y:1940 pl_gram.y:2061
#: pl_gram.y:2069 pl_gram.y:2083 pl_gram.y:2178 pl_gram.y:2402 pl_gram.y:2492
#: pl_gram.y:2649 pl_gram.y:3791 pl_gram.y:3852 pl_gram.y:3929
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"

#: pl_gram.y:1922 pl_gram.y:1924 pl_gram.y:2406 pl_gram.y:2408
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "code SQLSTATE invalide"

#: pl_gram.y:2126
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"

#: pl_gram.y:2187
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"

#: pl_gram.y:2284
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"

#: pl_gram.y:2290
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"

#: pl_gram.y:2620 pl_gram.y:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"

#: pl_gram.y:2737 pl_gram.y:2747 pl_gram.y:2903
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parenthèses non correspondantes"

#: pl_gram.y:2751
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"

#: pl_gram.y:2757
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"

#: pl_gram.y:2774
msgid "missing expression"
msgstr "expression manquante"

#: pl_gram.y:2776
msgid "missing SQL statement"
msgstr "instruction SQL manquante"

#: pl_gram.y:2905
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"

#: pl_gram.y:2928
msgid "missing data type declaration"
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"

#: pl_gram.y:3006
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"

#: pl_gram.y:3176
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "attendait FROM ou IN"

#: pl_gram.y:3237
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir de paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"

#: pl_gram.y:3238
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."

#: pl_gram.y:3248
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir de paramètre dans une procédure"

#: pl_gram.y:3253
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir de paramètre dans une fonction renvoyant void"

#: pl_gram.y:3262
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir de paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"

#: pl_gram.y:3325
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT ne peut pas avoir de paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"

#: pl_gram.y:3433
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "la variable « %s » est déclarée CONSTANT"

#: pl_gram.y:3491
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "la variable de type record ne peut pas faire partie d'une liste INTO à plusieurs éléments"

#: pl_gram.y:3537
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "trop de variables INTO indiquées"

#: pl_gram.y:3745
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"

#: pl_gram.y:3752
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "le label de fin « %s » est différent du label « %s » du bloc"

#: pl_gram.y:3786
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument"

#: pl_gram.y:3800
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"

#: pl_gram.y:3842
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »"

#: pl_gram.y:3862
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus d'une fois"

#: pl_gram.y:3887
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »"

#: pl_gram.y:3894
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »"

#: pl_gram.y:3980
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"

#: pl_gram.y:3984
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"

#: pl_gram.y:4025
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "trop de paramètres spécifiés pour RAISE"

#: pl_gram.y:4029
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"

#: pl_handler.c:156
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Configure la gestion des conflits entre les noms de variables PL/pgSQL et les noms des colonnes des tables."

#: pl_handler.c:165
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Affiche des informations sur les paramètres dans la partie DETAIL des messages d'erreur générés pour des échecs INTO .. STRICT."

#: pl_handler.c:173
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "Réalise les vérifications données dans les instructions ASSERT."

#: pl_handler.c:181
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Liste des constructions de programmation qui devraient produire un message d'avertissement."

#: pl_handler.c:191
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Liste des constructions de programmation qui devraient produire une erreur."

#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:508
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s à la fin de l'entrée"

#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:524
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"

#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
#~ msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"

#~ msgid "subscripted object is not an array"
#~ msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"

#~ msgid "array subscript in assignment must not be null"
#~ msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"

#~ msgid "label does not exist"
#~ msgstr "le label n'existe pas"

#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
#~ "renvoyant une ligne"

#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
#~ "renvoyant une ligne"

#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"

#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"

#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "commentaire /* non terminé"

#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"

#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"

#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"

#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"

#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "« ) » attendu"

#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"

#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"

#~ msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
#~ msgstr ""
#~ "Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
#~ "suivant INTO."

#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"

#~ msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"

#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"

#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"

#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
#~ msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."

#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"

#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "attend une variable entière"

#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"

#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"

#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
#~ msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »."

#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
#~ "attendues (%d)."

#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"

#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"

#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"

#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"

#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr "« [ » attendu"

#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"

#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"

#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"

#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"

#~ msgid "EXECUTE statement"
#~ msgstr "instruction EXECUTE"

#~ msgid "default value for row or record variable is not supported"
#~ msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"

#~ msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
#~ msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"

#~ msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
#~ msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"

#~ msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
#~ msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."

#~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
#~ msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"

#~ msgid "relation \"%s\" is not a table"
#~ msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"

#~ msgid "query \"%s\" returned more than one row"
#~ msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"