aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/pl/plpgsql/src/po/it.po
blob: 48c0a20efe3507264dd6685c6dedc58e37c120d3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
#
# Translation of plpgsql to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
#  * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
# 
# Revisori:
#  * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 23:12:49+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: pl_comp.c:418
#: pl_handler.c:177
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non accettano il tipo %s"

#: pl_comp.c:501
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "impossibile determinare il reale tipo di ritorno per la funzione polimorfa \"%s\""

#: pl_comp.c:533
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente come trigger"

#: pl_comp.c:537
#: pl_handler.c:162
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non possono restituire un tipo %s"

#: pl_comp.c:578
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "Le funzioni trigger non possono avere argomenti dichiarati"

#: pl_comp.c:579
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Gli argomenti del trigger possono essere a loro volta acceduti tramite TG_NARGS e TG_ARGV "

#: pl_comp.c:769
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilazione della funzione PL/pgSQL \"%s\" in prossimità della linea %d"

#: pl_comp.c:804
msgid "expected \"[\""
msgstr "atteso \"[\""

#: pl_comp.c:942
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la riga \"%s\" non ha nessun campo \"%s\""

#: pl_comp.c:1044
#, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la riga \"%s.%s\" non ha nessun campo \"%s\""

#: pl_comp.c:1356
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relazione \"%s\" non esiste"

#: pl_comp.c:1401
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "la relazione \"%s.%s\" non esiste"

#: pl_comp.c:1484
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variabile \"%s\" ha lo pseudo-tipo %s"

#: pl_comp.c:1545
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relazione \"%s\" non è una tabella"

#: pl_comp.c:1718
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "il tipo \"%s\" non è un oggetto definito"

#: pl_comp.c:1788
#: pl_comp.c:1841
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condizione di eccezione \"%s\" non riconosciuta"

#: pl_comp.c:1996
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "il tipo reale dell'argomento non è determinabile per la funzione polimorfa \"%s\""

#: pl_exec.c:235
#: pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante l'inizializzazione dello stato di esecuzione"

#: pl_exec.c:242
#: pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "durante la memorizzazione degli argomenti di chiamata in variabili locali"

#: pl_exec.c:297
#: pl_exec.c:643
msgid "during function entry"
msgstr "durante l'ingresso nella funzione"

#: pl_exec.c:328
#: pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE non può essere usato all'esterno di un ciclo"

#: pl_exec.c:332
#: pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE senza parametri non può essere usato all'esterno di un gestore di eccezioni"

#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una funzione senza incontrare alcun RETURN"

#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "durante la conversione di tipo del valore di ritorno nel tipo di ritorno della funzione"

#: pl_exec.c:356
#: pl_exec.c:2357
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "è stata chiamata una funzione che restituisce un insieme in un contesto che non può accettarlo"

#: pl_exec.c:391
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "il tipo del record restituito non coincide con quello atteso"

#: pl_exec.c:447
#: pl_exec.c:686
msgid "during function exit"
msgstr "durante l'uscita della funzione"

#: pl_exec.c:682
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una procedura trigger senza incontrare alcun RETURN"

#: pl_exec.c:691
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "la procedura trigger non può tornare un insieme"

#: pl_exec.c:709
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la struttura della riga restituita non coincide con la struttura della tabella che ha generato il trigger"

#: pl_exec.c:771
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" linea %d %s"

#: pl_exec.c:782
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" %s"

#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:790
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" linea %d a %s"

#: pl_exec.c:796
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\""

#: pl_exec.c:905
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante l'inizializzazione di variabili locali del blocco di istruzioni"

#: pl_exec.c:947
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL non può avere valore di default NULL"

#: pl_exec.c:993
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante l'entrata nel blocco di istruzioni"

#: pl_exec.c:1014
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante l'uscita dal blocco di istruzioni"

#: pl_exec.c:1057
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalizzazione delle eccezioni"

#: pl_exec.c:1523
msgid "case not found"
msgstr "caso non trovato"

#: pl_exec.c:1524
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "all'istruzione CASE manca la parte ELSE."

#: pl_exec.c:1680
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "il più limite inferiore per un ciclo FOR non può essere nullo"

#: pl_exec.c:1695
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "il più limite superiore per un ciclo FOR non può essere null"

#: pl_exec.c:1712
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR non può essere null"

#: pl_exec.c:1718
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR deve essere maggiore di zero"

#: pl_exec.c:1890
#: pl_exec.c:3129
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "il cursore \"%s\" è già in uso"

#: pl_exec.c:1913
#: pl_exec.c:3223
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "sono stati passati argomenti al cursore che non ne accetta"

#: pl_exec.c:1932
#: pl_exec.c:3242
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "sono richiesti argomenti per il cursore"

#: pl_exec.c:2150
#: gram.y:2419
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare RETURN NEXT in una funzione non-SETOF"

#: pl_exec.c:2174
#: pl_exec.c:2234
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "è stato fornito un tipo di risultato non corretto a RETURN NEXT"

#: pl_exec.c:2197
#: pl_exec.c:3608
#: pl_exec.c:3900
#: pl_exec.c:3939
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "il record \"%s\" non è stato ancora assegnato"

#: pl_exec.c:2199
#: pl_exec.c:3610
#: pl_exec.c:3902
#: pl_exec.c:3941
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La struttura della tupla di un record non ancora assegnato è indeterminata"

#: pl_exec.c:2202
#: pl_exec.c:2215
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "è stato fornito un tipo di record non corretto a RETURN NEXT"

#: pl_exec.c:2259
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT deve avere un parametro"

#: pl_exec.c:2291
#: gram.y:2466
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare RETURN QUERY in una funzione non-SETOF"

#: pl_exec.c:2310
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la struttura della query non coincide con il tipo del risultato della funzione"

#: pl_exec.c:2427
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "numero non sufficiente di parametri specificati per RAISE"

#: pl_exec.c:2453
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "troppi parametri specificati per RAISE"

#: pl_exec.c:2473
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'opzione dell'istruzione RAISE non può essere nulla"

#: pl_exec.c:2483
#: pl_exec.c:2492
#: pl_exec.c:2500
#: pl_exec.c:2508
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "opzione RAISE già specificata: %s"

#: pl_exec.c:2543
#: pl_exec.c:2544
#: pl_exec.c:5135
#: pl_exec.c:5140
#: pl_exec.c:5149
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pl_exec.c:2686
#: pl_exec.c:2993
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "non è possibile usare COPY verso/da un client in PL/pgSQL"

#: pl_exec.c:2690
#: pl_exec.c:2997
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "non si possono avviare/terminare transazioni in PL/pgSQL"

#: pl_exec.c:2691
#: pl_exec.c:2998
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilizza piuttosto un blocco BEGIN con una clausola EXCEPTION."

#: pl_exec.c:2843
#: pl_exec.c:3022
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO usato con un comando che non restituisce alcun dato"

#: pl_exec.c:2863
#: pl_exec.c:3042
msgid "query returned no rows"
msgstr "la query non ha restituito alcuna riga"

#: pl_exec.c:2872
#: pl_exec.c:3051
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la query ha restituito più di una riga"

#: pl_exec.c:2886
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la query non ha una destinatione per i dati restituiti"

#: pl_exec.c:2887
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Se vuoi scartare i risultati di una SELECT, utilizza PERFORM."

#: pl_exec.c:2920
#: pl_exec.c:3170
#: pl_exec.c:5427
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argomento della query di EXECUTE è nullo"

#: pl_exec.c:2985
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE di SELECT ... INTO non è implementato"

#: pl_exec.c:3304
#: pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variabile del cursore \"%s\" è nulla"

#: pl_exec.c:3311
#: pl_exec.c:3402
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"

#: pl_exec.c:3325
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posizione relativa o assoluta del cursore è nulla"

#: pl_exec.c:3462
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "il valore null non può essere assegnato alla variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL"

#: pl_exec.c:3507
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "impossibile assegnare un valore non composto ad una variabile di tipo row"

#: pl_exec.c:3549
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "impossibile assegnare un valore non composto ad una variabile di tipo record"

#: pl_exec.c:3621
#: pl_exec.c:3946
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "il record \"%s\" non ha nessun campo \"%s\""

#: pl_exec.c:3719
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) supera il limite consentito (%d)"

#: pl_exec.c:3733
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "l'oggetto sul quale è stato richiesto un sottoindice non è un array"

#: pl_exec.c:3756
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non deve essere nullo"

#: pl_exec.c:3862
#: pl_exec.c:3887
#: pl_exec.c:3924
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "il tipo di \"%s\" non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"

#: pl_exec.c:3953
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "il tipo di \"%s.%s\" non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"

#: pl_exec.c:3978
#, c-format
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "il tipo di tg_argv[%d] non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"

#: pl_exec.c:4071
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la query \"%s\" non ha restituito dati"

#: pl_exec.c:4088
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la query \"%s\" ha restituito più di una riga"

#: pl_exec.c:4093
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la query \"%s\" ha restituito %d colonna"
msgstr[1] "la query \"%s\" ha restituito %d colonne"

#: pl_exec.c:4154
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la query \"%s\" non è una SELECT"

#: pl_exec.c:5130
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/D (colonna eliminata)"

#: pl_exec.c:5141
#, c-format
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr "Il numero di colonne restituite (%d) non coincide con il numero di colonne attese (%d)"

#: pl_exec.c:5150
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr "Il tipo ritornato %s non coincide con il tipo previsto %s nella colonna \"%s\""

#: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "variabile di tipo ROW o RECORD non può essere CONSTANT"

#: gram.y:364
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variabile di tipo ROW o RECORD non può essere NOT NULL"

#: gram.y:373
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "il valore di default per variabili di tipo ROW o RECORD non è supportato"

#: gram.y:522
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "solo i parametri posizionali possono avere un alias"

#: gram.y:532
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "la funzione non ha alcun parametro \"%s\""

#: gram.y:560
#: gram.y:564
#: gram.y:568
msgid "duplicate declaration"
msgstr "dichiarazione duplicata"

#: gram.y:761
#: gram.y:765
#: gram.y:769
msgid "expected an integer variable"
msgstr "è attesa una variabile intera"

#: gram.y:1024
#: gram.y:1213
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "variabile del ciclo sulle righe deve avere una variabile di tipo row o record o una lista di variabili scalari"

#: gram.y:1061
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve avere solo una variabile obiettivo"

#: gram.y:1073
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve usare una variabile cursore vincolata"

#: gram.y:1149
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "il valore integer del ciclo FOR deve avere solo una variabile obiettivo"

#: gram.y:1182
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "non puoi specificare REVERSE nel ciclo query FOR"

#: gram.y:1273
#: gram.y:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" non è una variabile scalare"

#: gram.y:1326
#: gram.y:1366
#: gram.y:1410
#: gram.y:2187
#: gram.y:2278
#: gram.y:2938
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "inaspettata fine della definizione della funzione"

#: gram.y:1430
#: gram.y:1452
#: gram.y:1466
#: gram.y:1474
#: gram.y:1535
#: gram.y:1622
#: gram.y:1787
msgid "syntax error"
msgstr "errore di sintassi"

#: gram.y:1456
#: gram.y:1458
#: gram.y:1791
#: gram.y:1793
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "codice SQLSTATE invalido"

#: gram.y:1586
#: gram.y:2580
#: gram.y:2867
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "errore di sintassi a \"%s\""

#: gram.y:1588
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
msgstr "Atteso \"FOR\", per aprire un cursore su una variabile cursore non vincolata a nessuna query ('unbound')"

#: gram.y:1675
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variabile cursore deve essere una variabile semplice"

#: gram.y:1682
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo cursor o refcursor"

#: gram.y:1689
#: gram.y:1693
#: gram.y:1697
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "attesa una variabile di tipo cursor o refcursor"

#: gram.y:1922
#: gram.y:3035
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "troppe variabili specificate nell'istruzione SQL"

#: gram.y:2007
#: gram.y:2017
#: gram.y:2110
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "le parentesi non coincidono"

#: gram.y:2022
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "manca \"%s\" alla fine della espressione SQL"

#: gram.y:2027
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "manca \"%s\" alla fine dell'istruzione SQL"

#: gram.y:2112
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "dichiarazione del tipo di dati incompleta"

#: gram.y:2137
msgid "missing data type declaration"
msgstr "manca la dichiarazione del tipo di dati"

#: gram.y:2192
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO specificato più di una volta"

#: gram.y:2341
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "atteso FROM o IN"

#: gram.y:2362
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
msgstr "RETURN non può avere parametri all'interno di funzioni che restituiscono insiemi; utilizzare RETURN NEXT o RETURN QUERY"

#: gram.y:2368
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"

#: gram.y:2374
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una procedura (funzione che restituisce void)"

#: gram.y:2393
#: gram.y:2397
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN deve specificare una variabile RECORD o ROW in una funzione che restituisce una riga"

#: gram.y:2430
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"

#: gram.y:2446
#: gram.y:2450
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN NEXT deve specificare una variabile RECORD o ROW in una funzione che restituisce una riga"

#: gram.y:2513
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" è dichiarata CONSTANT"

#: gram.y:2530
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "non si può assegnare a tg_argv"

#: gram.y:2581
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
msgstr "Attesa una variabile di tipo RECORD, ROW o una lista di variabili scalari dopo la clausola INTO"

#: gram.y:2615
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "troppe variabili INTO specificate"

#: gram.y:2749
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "istruzione SQL nella funzione PL/PgSQL \"%s\" vicino alla linea %d"

#: gram.y:2792
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "stringa letterale nella funzione PL/PgSQL \"%s\" vicino alla linea %d"

#: gram.y:2805
msgid "label does not exist"
msgstr "etichetta non esistente"

#: gram.y:2819
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etichetta finale \"%s\" specificata per un blocco senza etichetta"

#: gram.y:2828
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "l'etichetta finale \"%s\" differisce da quella del blocco \"%s\""

#: gram.y:2858
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "il cursore \"%s\" non ha argomenti"

#: gram.y:2880
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "il cursore \"%s\" ha argomenti"

#: gram.y:2918
msgid "expected \")\""
msgstr "atteso \")\""

#: gram.y:2955
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "opzione \"%s\" dell'istruzione RAISE non riconosciuta"

#: gram.y:2960
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "errore di sintassi, atteso \"=\""

#: pl_funcs.c:359
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "la variabile \"%s\" non esiste nel blocco corrente"

#: pl_funcs.c:415
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "\" non chiusa correttamente nell'identificatore: %s"

#: pl_funcs.c:439
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr "l'identificatore qualificato non può essere usato in questo punto: %s"

#: pl_funcs.c:471
msgid "statement block"
msgstr "blocco di istruzioni"

#: pl_funcs.c:473
msgid "assignment"
msgstr "assegnazione"

#: pl_funcs.c:483
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "variabile intera di un ciclo FOR"

#: pl_funcs.c:485
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "ciclo FOR su righe di SELECT"

#: pl_funcs.c:487
msgid "FOR over cursor"
msgstr "ciclo FOR su cursore"

#: pl_funcs.c:499
msgid "SQL statement"
msgstr "istruzione SQL"

#: pl_funcs.c:501
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "istruzione EXECUTE"

#: pl_funcs.c:503
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "ciclo FOR su una istruzione EXECUTE"

#: scan.l:263
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificatore delimitato da apici non è chiuso correttamente"

#: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commento /* non chiuso correttamente"

#: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una stringa delimitata da apici non è chiusa correttamente"

#: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "stringa delimitata da $ non terminata"

#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:445
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s alla fine dell'input"

#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:454
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s a o vicino \"%s\""